Сент-Ив. Уир Гермистон. Стихи и баллады. Статьи [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Ну, ребята, как дела? (Искаж. франц.).

2

Ну-ну, женщина! Дела идут кое-как, не сказать, чтоб никак, буржуазка! (Искаж. франц.).

3

Франции (франц.).

4

Прекрасной Флоре — признательный узник (франц.).

5

Унтер-офицер (франц.).

6

Все правильно, сынок (франц.).

7

Здесь: начали! (франц.).

8

Я на тебя не в обиде (франц.).

9

Я славный малый (франц.).

10

Кочегары (франц.) — разбойники, которые во время Французской революции жгли ноги жертвам, чтобы выманить деньги.

11

Парижская тюрьма, место массовых казней в 1792 году, разрушена в 1854 году.

12

Выходил из строя, оказывался никуда не годен (франц.).

13

Пришел, был побежден, бежал (лат.).

14

Комната со сводчатым потолком, соединенная подземным ходом с дворцом короля, чтобы можно было слушать, что происходит в темнице.

15

Тонкости (франц.).

16

Один из французских маршалов.

17

Английский государственный деятель (1762–1812).

18

Кстати (франц.).

19

Господин майор (франц.).

20

Славных людях (франц.).

21

И даю вам честное слово, отец семейства стал сморкаться (франц.).

22

Простите, господин майор, но я рассказываю не вам, а тому господину (франц.).

23

Что это со мной? Я совсем запутался… Ничего, главное — я его получил, и моя Берта была очень довольна (франц.).

24

Да почиет в мире (лат).

25

Великая Хартия вольностей (1215 г.) гарантирует (в известных пределах) неприкосновенность личности.

26

Сыщиков полицейского суда.

27

Вмешательство (франц.).

28

Я облобызал вас всласть (франц.).

29

В незапамятные времена (франц.) — равноценно нашему «при царе Горохе».

30

Ничто не вызывает такого аппетита, как волнения (франц.).

31

Сокращенное infra dignitatem (лат.) — ниже своего достоинства.

32

Некоторая горечь (лат.).

33

Господин виконт Энн (франц).

34

Досточтимый дядюшка (франц.).

35

Милая мама, мамочка (франц.).

36

Милейший человек, не правда ли? (франц.).

37

Вы говорите с таким чувством (франц.).

38

Племянник (буквально — господин племянник) (франц.).

39

Пронеси, господи! (лат.).

40

По всем правилам (франц.).

41

Подопечный (франц.).

42

Кот уже стар, простим его (франц.).

43

Молодость тешит себя надеждами и думает всем завладеть, но старость безжалостна (франц.).

44

Улица Грегуар де Тур (франц.).

45

Все вместе, полностью (франц.).

46

Обман зрения, иллюзия (франц.).

47

На войне, как на войне (франц.).

48

Ничто не должно бросаться в глаза, ничто не должно нарушать гармонию (франц.).

49

Уильям Уоллес (1272–1305) — шотландский герой и патриот.

50

Знаменитый в Англии разбойник, жил во второй половине XVII века.

51

Здесь: ошибка, промах (лат.).

52

Проклятие, черт побери! (франц.).

53

Чаевые, «на чай» (франц.).

54

Смежные (франц.).

55

Старинное название Эдинбурга.

56

До тошноты (лат.).

57

Желаю приятно провести время (франц.).

58

К утру, вероятно, станет прохладно; смотрите, как бы вам не обморозиться (франц.).

59

Описание, приметы (франц.).

60

Безотлагательно, немедленно (лат.).

61

Удаль, лихость (франц.).

62

Здесь обрывается рукопись Р. Л. Стивенсона; дальнейшее дописано английским писателем и литературоведом А. Квиллер-Кучем.

63

«Раскроет доблесть небо достойному… богиня мщенья все ж догонит, хоть и хромая, порок ушедший». (Перевод с латинского Н. И. Шатерникова).

64

Здесь: мой дорогой (франц.).

65

Раскроет доблесть небо достойному,

Неторных доблесть ищет дорог себе;

Покинет сходбища народа,

Топкую землю — на быстрых крыльях.

(Перевод с латинского Н. И. Шатерникова.).

66

Строки из оды английского поэта Джона Драйдена «Пиршество Александра». Перевод В. А. Жуковского.

67

Рогатина, оборонительное сооружение типа современных противотанковых «ежей» (франц.).

68

Вон, смотрите! (франц.).

69

Да здравствует король! (франц.).

70

Выродок (франц.).

71

Да здравствуют Бурбоны! (франц.).

72

Долой корсиканского бандита! (франц.).

73

Прекрасной Флоры (франц.).

74

Очень быстро (муз. термин).

75

Бывший (франц.).

76

«Белой кокарде» — то есть к королевской власти, к Бурбонам (франц.).

77

За и против (лат.).

78

На вершинах закона (лат.).

79

В своем праве, полноправный (лат.).

80

Как жестокая тигрица (лат.).

81

Королем быть не могу, принцем не желаю (франц.) — слова, приписываемые главе герцогского дома Роганов.

82

(Откуда) такой гнев? (лат.).

83

Препятствую началу (лат.).

84

«Прекрасен и вечен» — тут Стивенсон, пользуясь первой и очень возвышенной строкой из поэмы Китса «Эндимион», хвалит свое создание, конечно, в шутку.

85

Мистер Джеймс Пейн.

86

Превосходный пример широты литературных взглядов, широты понимания показал всем молодым писателям мистер Суинберн, и пример этот заслуживает быть упомянутым хотя бы в примечании. Он спешит приветствовать все достойное, будь оно созданием Диккенса ли, Троллопа, Вийона, Мильтона или Попа. Подобный подход критика всем нам следовало бы перенять и распространить не только на художественную литературу, но также и на все прочие русла литературного творчества.

87

Газетная заметка (франц.).


Еще от автора Роберт Льюис Стивенсон
Вересковый мёд

Роберт Стивенсон приобрел у нас в стране огромную популярность прежде всего, как автор известного романа «Остров сокровищ». Но он же является еще и замечательным поэтом. Поэзия Стивенсона читаема у нас меньше, чем его проза, хотя в 20-е годы XX века детские его стихи переводили Брюсов и Ходасевич, Балтрушайтис, Бальмонт и Мандельштам, но наибольшее признание получила баллада «Вересковый мед» в блестящем переводе Маршака. Поэтические произведения Стивенсона смогли пережить не только все причудливые капризы литературной моды, но и глобальные военные и политические потрясения.


Веселые молодцы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Остров сокровищ

В руки юного Джима попадает карта знаменитого флибустьера Флинта. Джим и его друзья отправляются в опасное путешествие на поиски пиратского клада. На Острове Сокровищ им пришлось пережить опасные приключения.


Странная история доктора Джекила и мистера Хайда

Перед вами – Жемчужина творческого наследия Роберта Луиса Стивенсона – легендарный, не нуждающийся в комментариях, «черный роман» «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда»…Повесть «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» («Strange Case of Dr. Jekyl and Mr. Hyde») была написана в сентябре – октябре 1885 г. Первоначально автор намеревался публиковать ее частями в английском журнале «Лонгманз мэгазин», но издатель Лонгман убедил его выпустить «Странную историю» сразу в виде книги.Отдельным изданием повесть вышла в самом начале 1886 г.Первый перевод повести на русский язык вышел отдельным изданием в 1888 г.


Похищенный. Катриона

Английский писатель, шотландец по происхождению, Роберт Льюис Стивенсон (1850–1894) вошел в историю литературы не только как классик неоромантизма, автор приключенческих романов, но и как тонкий стилист, мастер психологического портрета. Романтика приключений сочетается у него с точностью в описании экзотики и подлинным историческим колоритом.Дилогия "Похищенный"-"Катриона" описывает события середины ХVIII века, связанные с борьбой шотландских сепаратистов против английского правительства.Перевод с английского О.


Клуб самоубийц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Протоколы русских мудрецов

Современное человеческое общество полно несправедливости и страдания! Коррупция, бедность и агрессия – повсюду. Нам внушили, что ничего изменить невозможно, нужно сдаться и как-то выживать в рамках существующей системы. Тем не менее, справедливое общество без коррупции, террора, бедности и страдания возможно! Автор книги предлагает семь шагов, необходимых, по его мнению, для перехода к справедливому и комфортному общественному устройству. В основе этих методик лежит альтернативная финансовая система, способная удовлетворять практически все потребности государства, при полной отмене налогообложения населения.


Хочется плюнуть в дуло «Авроры»

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Публицистика (размышления о настоящем и будущем Украины)

В публицистических произведениях А.Курков размышляет о настоящем и будущем Украины.


Шпионов, диверсантов и вредителей уничтожим до конца!

В этой работе мы познакомим читателя с рядом поучительных приемов разведки в прошлом, особенно с современными приемами иностранных разведок и их троцкистско-бухаринской агентуры.Об автореЛеонид Михайлович Заковский (настоящее имя Генрих Эрнестович Штубис, латыш. Henriks Štubis, 1894 — 29 августа 1938) — деятель советских органов госбезопасности, комиссар государственной безопасности 1 ранга.В марте 1938 года был снят с поста начальника Московского управления НКВД и назначен начальником треста Камлесосплав.


Как я воспринимаю окружающий мир

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Возвращенцы. Где хорошо, там и родина

Как в конце XX века мог рухнуть великий Советский Союз, до сих пор, спустя полтора десятка лет, не укладывается в головах ни ярых русофобов, ни патриотов. Но предчувствия, что стране грозит катастрофа, появились еще в 60–70-е годы. Уже тогда разгорались нешуточные баталии прежде всего в литературной среде – между многочисленными либералами, в основном евреями, и горсткой государственников. На гребне той борьбы были наши замечательные писатели, художники, ученые, артисты. Многих из них уже нет, но и сейчас в строю Михаил Лобанов, Юрий Бондарев, Михаил Алексеев, Василий Белов, Валентин Распутин, Сергей Семанов… В этом ряду поэт и публицист Станислав Куняев.


Похищенный. Катриона. Вечерние беседы на острове

Оформление художников С. Бродского и И. Клейнарда.