Семнадцать каменных ангелов [заметки]
1
Парни из баррио (исп.).
2
«Матери с Майской площади» (исп.).
3
Которые ссудили меня деньгами, когда я пошел на последнее решительное дело (исп.).
4
Здесь: Любитель Танго (исп.).
5
Адъютант (исп.).
6
Полиция мегаполиса Буэнос-Айрес.
7
Чернявый (исп., арг.).
8
Слушаю вас, ребята (исп.).
9
Наркотик (исп., арг.).
10
Следственное дело (исп.).
11
Презрительное прозвище североамериканцев в Латинской и Южной Америке.
12
Да, сеньор (исп.).
13
Аэропорт Эсейса в Буэнос-Айресе.
14
Спокойный (исп.).
15
Оперативное задание (исп.).
16
Здесь: федеральная полиция (исп.).
17
Здесь: ненормальные, придурки (исп., арг.).
18
Сукины дети (исп.).
19
Тюремные камеры (исп.).
20
Наркотическое средство, иногда – кокаин (исп., арг.).
21
Шпана (исп., арг.).
22
Красавчик (исп.), в Аргентине – забияка с ножом.
23
Человек; здесь: дружище (исп.).
24
Мальчик, малыш (исп.).
25
Заявления, показания (исп.).
26
Да, доктор (исп.).
27
Лицо полицейского (исп.).
28
Парни (исп.).
29
Электрошоковая дубинка (исп.).
30
Отечественная промышленность (исп.).
31
Девочка (исп.).
32
Рикардо Беренски, пожалуйста. Говорит Кармен Амадо (исп.).
33
Любовь; здесь: любовь моя (исп.).
34
Любимый (исп.).
35
Хорошо, ладно (исп.).
36
Смотри (исп.).
37
Моя негритяночка (исп.).
38
Индианка, индианочка (исп.).
39
Парагвайский чай; популярнейший напиток в Аргентине (Прим. пер.).
40
Порция кофе (исп.).
41
Да, синьорита (исп.).
42
Взятка, откат (исп.).
43
Многоквартирные дома (исп., арг.).
44
Шеф (исп.).
45
Сумасшедший, помешанный, псих (исп.).
46
Боже мой! (исп.)
47
«Рука в руке» (исп.).
48
Тихо, спокойно, неторопливо (исп.).
49
Ужасно! (исп.)
50
Пошел ты к такой-то матери, сукин сын! (исп.)
51
Француженка (исп.).
52
Не спешите, милая (исп.).
53
Хорошо (исп.).
54
Народно-революционная армия (исп.).
55
Поляк (исп.) – прозвище певца танго Роберто Гойенече (1926–1944).
56
Таксист (исп., арг.).
57
Китайцы (исп).
58
Глобализированный (исп.).
59
Военная контрразведка (исп., арг.).
60
Сумасшедший мальчишка (исп.).
61
«День, которого я жду» (исп.).
62
Друг, дружок (исп.).
63
«Все фальшивое» (исп.).
64
Пожалуйста (исп.).
65
Приклевывая (исп.).
66
«Овехо, американский убийца!» (исп.)
67
Послушай; эй (исп.).
68
Романист (исп.).
69
Предместье (исп.).
70
В духе времени (исп.).
71
«За одну голову» (исп.).
72
Зеленый початок кукурузы, продавец кукурузы. Здесь: «Кукурузник» (исп., арг.).
73
Здесь: «Эй, молодой человек!» (исп.)
74
Смотри; здесь: послушай (исп.).
75
Пирог с мясом (исп., арг.).
76
Танцовщица (фр.).
77
Любимая (исп.).
78
Товарищи (исп.).
79
Переворот (исп.).
80
Брат (исп.).
81
Вымогательство (англ.).
82
Взятка (англ.).
83
Шантаж (англ).
84
Лжец (англ.).
85
Договоренность (англ.).
86
Вот балда! (исп.)
87
Сержант (исп.).
88
Все понятно? Превосходно! (исп.)
89
В Аргентине: выходец из сельской Испании. (Прим. пер.)
90
Горячий (исп.).
91
Незаконная организация (исп.).
92
Расследование (исп.).
93
Я мастурбирую с твоим образом (исп.).
94
Ты с ума сошел, комиссар (исп.).
95
Случай, судебное дело (исп.).
96
Развозчик содовой воды (исп., арг.).
97
Дерьмо! (исп.)
98
Готов (исп.).
99
Игра слов: «бока» (boca) – «рот» и название популярной аргентинской футбольной команды.
100
Недоумок (исп., арг.).
101
Как дела? (исп.)
102
Безумец, помешанный (исп.).
103
Прощай, комиссар (исп.).
104
Что… (исп.)
105
Что происходит, Абель? (исп.)
106
Грубое испанское ругательство.
107
Хорошо (исп.).
108
Наоборот, Шеф (исп.).
109
Уважаемая доктор (исп.).

Таинственная Л. внезапно возникает в жизни утомленной писательницы Дельфины и крепко в ней оседает. С первого дня их знакомства Л. следует за Дельфиной. Л. – идеал, она изящная, сильная, женственная и, кажется, умеет справиться с любой проблемой. Она самозабвенно помогает во всем Дельфине, жизнь которой сейчас полна трудностей и переживаний. Но постепенно Дельфине начинает казаться, что Л. вытесняет ее из собственной жизни. Вот только зачем ей это?

Когда подруга Лори по имени Эмили трагически гибнет в огне пожара, женщина понимает, что это не случайность. Тот, кто преследует ее, просто ошибся, и на месте Эмили должна была быть сама Лори. Лори считают мертвой, ведь на шее Эмили был ее медальон. Лори понимает, что теперь опасность угрожает не только ей, но и ее близким. Например, дочери Полли, которая сейчас находится за сотни миль от нее. Женщина за 24 часа должна успеть спасти дочь и себя саму от смерти, а также понять, кто убил Эмили.

Интернет-сборник рассказов отечественной фантастики и хоррора. Паблик автора в контакте: https://vk.com/alexandr_avgur_pablik Тема для обсуждения в контакте: https://vk.com/topic-76622926_34704274.

Безобидному бродяге, напоровшемуся на уголовников, может помочь только Бог или чужая собака – или Бог, воплотившийся в нее. Остановить зомби, похитившего младенца, может только другой зомби. Отомстить вивисектору может только человекокрыса, и любой дом, и любая судьба в реальности с такими законами превращается в лабиринт, в котором интересно теряться, но легко пропасть. Ваше тело покрылось мурашками? Все верно. В этом мире самые мужественные герои – конечно, дети, которые с распахнутыми глазами принимают материализацию страшных историй, рассказываемых друг другу в больничной палате.

Костя Власов, 30-летний владелец нового популярного реалити-шоу, спасает юную финалистку Дашу, скрываясь с ней на раллийном внедорожнике от её сумасшедшего брата, желающего забрать крупный выигрыш сестры, а также от преступной группировки, жаждущей переоформления реалити-шоу на их босса. В течение погони Костя рассказывает Даше историю создания шоу, из которой мы узнаем, как он всего за год, под руководством наставника, применяя особые «правила денег», превратился из банкрота в миллионера. И теперь те же правила он использует, чтобы избавиться от преследователей, для которых такого понятия как «правила» просто не существует.

Авантюрный роман. Провинциальный учитель французского находит неизвестные тексты Нострадамуса. Его шестнадцатилетняя ученица хочет секса и тайных знаний. Древние пророчества рулят судьбами современной России. Кремль в панике и бешенстве. Должны быть уничтожены все, причастные к тайне.

Впервые на русском языке публикуется мистический триллер «Убийственная тень», принадлежащий перу итальянского романиста Джорджо Фалетти – автора знаменитых бестселлеров «Я убиваю» и «Нарисованная смерть».Действие книги разворачивается в маленьком американском городке Флагстафф в штате Аризона. Калеб Келзо, владелец кемпинга, с трудом сводящий концы с концами, находит в лесной пещере старинный золотой сосуд, а вскоре его старый друг Джим Макензи, спустя десятилетие вернувшийся в родной город, находит труп самого Калеба с искаженным лицом и переломанными костями.Эта смерть кладет начало целой череде убийств, в расследование которых наряду с Джимом оказываются вовлечены его прежняя подруга Эйприл, его бывший одноклассник детектив Роберт Бодизен и его старый друг индеец Чарли Бигай.

Сборник новелл представляет ведущих современных мастеров криминального жанра в Италии – Джорджо Фалетти, Сандроне Дацьери, Андреа Камиллери, Карло Лукарелли и других. Девять произведений отобраны таким образом, чтобы наиболее полно раскрыть перед читателем все многообразие жанра – от классического детектива-расследования с реалистическими героями и ситуациями (К. Лукарелли, М. Карлотто, М. Фоис, С. Дацьери) до абсурдистской пародии, выдержанной в стилистике черного юмора (Н. Амманити и А. Мандзини), таинственной истории убийства с мистическими обертонами (Дж.

Выдержанная в стилистике черного юмора абсурдистская пародия о незадачливом пластическом хирурге, который во время операции в страхе быть арестованным за хранение наркотиков спрятал пакет с кокаином в грудь актрисы.

Самый верный путь к творческому бессмертию — это писать с точки зрения вечности. Именно с этой позиции пишет свою прозу Чингиз Айтматов, классик русской и киргизской литературы, лауреат престижнейших премий. В 1980 г. публикация романа «И дольше века длится день…» (тогда он вышел под названием «Буранный полустанок») произвела фурор среди читающей публики, а за Чингизом Айтматовым окончательно закрепилось звание «властителя дум». Автор знаменитых произведений, переведенных на десятки мировых языков повестей-притч «Белый пароход», «Прощай, Гульсары!», «Пегий пес, бегущий краем моря», он создал тогда новое произведение, которое сегодня, спустя десятилетия, звучит трагически актуально и которое стало мостом к следующим притчам Ч.