Семейная тайна [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Блэкпул (англ. Blackpool) – популярный курортный город на побережье Ирландского моря, графство Ланкашир, Англия. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Уинтер Гарденс (англ. Winter Gardens – «Зимние сады») – театр и крупный развлекательный комплекс в центре Блэкпула, открытый в 1878 г.

3

Башня (англ. Tower) – достопримечательность Блэкпула; открыта в 1894 г.

4

1 ярд = 0,9144 м.

5

1 пинта = 0,57 л.

6

Голубая скамейка (англ. Blue Bench) – реально существующая скамейка; многие годы является достопримечательностью Блэкпула.

7

Вурлицеровский орган – специальный электроорган для музыкального сопровождения немых фильмов.

8

Седьмой сын седьмой дочери – считалось, что такой ребенок обладает сверхъестественными способностями (так же как седьмой сын седьмого сына, седьмая дочь седьмой дочери).

9

Co-op – сеть популярных британских супермаркетов, существующая с 1844 г.

10

Джордж Бест (англ. George Best) – североирландский футболист, крайний полузащитник, признанный одним из величайших игроков в истории футбола; начал профессиональную карьеру в английском клубе «Манчестер Юнайтед».

11

Стэнли Мэтьюз (англ. Stanley Matthews) – один из известных английских футболистов; знаменит джентльменским поведением: сыграл более 700 игр и не получил ни одного предупреждения.

12

Саутпорт (англ. Southport) – город на берегу Ирландского моря, графство Мерсисайд, Англия.

13

Отец О’Мэлли (англ. Father OMalley) – популярный киноперсонаж.

14

Панч и Джуди (англ. Punch and Judy) – персонажи традиционного уличного кукольного представления.

15

Миля – единица измерения расстояния; 1 миля = 1,609 км.

16

Спиральная горка (англ. helter-skelter) – популярный в Британии аттракцион в виде башни и горки, которая обвивает башню спиралью; посетители входят внутрь башни, поднимаются наверх и скатываются по горке снаружи.

17

Игра «Сбей кокос» (англ. сoconut shies) – давняя игра наподобие современного боулинга; задача играющих – сбить кокосы деревянными шарами; очень популярна на британских ярмарках.

18

Бридж (англ. bridge) – популярная карточная игра.

19

Цветочные часы (англ. Floral clock) – ландшафтные часы; одна из достопримечательностей Блэкпула.

20

Шерри (англ. sherry) – десертное испанское вино (херес); англичанам было трудно произносить испанское слово «херес», и они преобразовали его в более привычное для них – «шерри».

21

Сарсапарилла (англ. sarsaparilla) – газированный напиток на основе корня одноименного растения.

22

Горячий тодди (англ. hot toddy) – алкогольный коктейль с добавлением меда, лимона и специй.


Рекомендуем почитать
Сможешь любить?

Сможет ли по-настоящему полюбить теневой король города? Сможет. А сможет ли он завоевать любовь девушки? Сможет. Но что будет, когда он узнает кто она на самом деле? (Закончено) 1.0 — создание файла.


Бегом на шпильках

Натали и Бабс — лучшие подруги. Так было всегда, с самого раннего детства, но однажды случилась катастрофа: шумная, веселая и верная Бабс совершила ужасное — вышла замуж. Что делать, если твоя лучшая и единственная подруга торжественно клянется в вечной любви к постороннему мужчине? Как жить дальше, если у тебя с этой треклятой вечной любовью сплошные проблемы?После «предательства» подруги Натали кажется, что жизнь ее кончена. Она всегда была девочкой-паинькой, но тут пускается во все тяжкие. Сомнительная любовная история, в которую она ныряет как в омут, заставляет Натали потерять контроль над своей жизнью.


Ирка, Танька и Отель

Две девчонки из-за любви оказываются в одном отеле в Турции. Их ждут удивительные любовные приключения, забавные происшествия, и на фоне их любовных историй живёт своей жизнью отель, полный вроде обычных, а на самом деле необычных, интересных, неординарных.Девчонки проходят через любовные испытания, и выходят из них не сломленные, обновлённые, с надеждой на будущее счастье и познавшие настоящую женскую дружбу.


В ритме свинга

Она преподаватель в университете. Разумеется, одинока. Безусловно, стерва. Не потому, что положила все для науки и преподавательской деятельности. Отнюдь. Просто не любит компромиссов не в чем — ни в работе, ни в личном жизни. Стало быть, идеального мужчину не встретила в виду его отсутствия в природе. Он студент. Чертовски обаятелен и привлекателен.


Любить — значит жить

С тех пор, как Гейл Патнер рассталась с шотландцем Яном Далмиером, прошло три года. Ей кажется, что она смогла забыть его. Став женой Билла Кардью, она вместе с ним уезжает в Шотландию, и там вновь встречает свою первую любовь. Выясняется, что причиной их разлуки были интриги и наветы родственников. С новой силой вспыхивает былая страсть, и Гейл предстоит решить, останется ли она с нелюбимым мужем или же ответит на любовь Яна…


Любовь - сила магии. Меньшее из зол

Как же сделать выбор, если выбирать приходится среди двух зол? Как узнать, которое из них меньшее? И меньшее ли оно, если на кону не только твоя жизнь, но и дальнейшая судьба потомков двух семей? Так уж вышло, что пророчества давно умершей вещуньи по сей день управляют судьбами живых, а дар коварного бога — скорее проклятье, чем награда. Бороться с этим бессмысленно, но если есть выбор, главное, не прогадать…