[1] Гусиная печенка (франц.).
[2] Совершившийся факт (франц.).
[3] Зеленый ковер (франц.).
[4] R. A. (Royal Academy) — член Королевской академии.
[5] Дебретт — справочник пэров Англии.
[6] Простодушие (франц.).
[7] В стиле Джорджа (франц.).
[10] Парикмахер (франц.).
[11] На моей родине (франц.).
[12] Высший свет (франц.).
[13] Маркиза дю Деффан в середине XVIII века имела в Париже литературный салон, где бывали Вольтер, Монтескье и др.
[14] Здесь: великая женщина (франц.).
[15] Джонсон Сэмюэль (1709 — 1784) — английский писатель, критик и языковед. Его проза — образец «величавого слога», изобилующего длинными плавными периодами.
[16] Название напитка, состоящего из фруктового сока и рома.
[17] Я мыслю — следовательно, я существую (лат.).
[18] Человеко-политический трактат (лат.).
[19] В Библии говорится о гергесинских свиньях, в которых вселился дьявол; они бросились в море и утонули (Евангелие от Матфея, VIII, 28).
[20] Китайский чай (франц.).
[21] Глазированные каштаны (франц.).
[24] Произведения искусства (франц.).
[25] Смелые, рискованные (франц.).
[27] Носатый Паркер — имя нарицательное, обозначающее в английском языке пролазу, человека, сующего во все нос.
[28] Боров из стада Эпикура (лат.)— строка из «Искусства поэзии» Горация.
[29] Вулси Томас (1475 — 1530) — английский кардинал и лорд-хранитель печати при Генрихе VIII.
[30] С самого начала (итал.).
[31] Имеется в виду Игнасио Лойола.
[32] Презрительной прозвище итальянцев, испанцев и португальцев.
[33] Шестнадцатый век (итал.).
[34] Швейцарская пастушеская песня (франц.).
[36] Чурригера — испанский архитектор и специалист по интерьерам.
[37] Персонаж из комедии Т. Мортона «Поторапливай плуг» (XVIII в.), олицетворяющий общественное мнение и ставший нарицательным.
[38] Ставь сюда! (итал.).
[42] Маленький дворец (итал.).
[43] Здесь: галантен в духе XVIII века (франц.).
[46] Морской рак (итал.).
[51] Скотобойня (франц.).
[53] Провансальское блюдо, нечто вроде очень густого супа на вине с мидиями, креветками и овощами.
[57] Тонкость, хитрость; здесь: находчивость (франц.).
[58] Раз ты так хочешь, моя дорогая, мне остается только подчиниться! (франц.).
[59] К тому же, это твой отец! (франц.).
[60] Прекрасно, милочка, прекрасно (франц.).
[61] До скорого свидания с глазу на глаз, уважаемый тестюшка! (франц.).
[63] Карточка, бланк (франц.).