Семь порочных дней - [63]
Нет. Эти пары занимались вовсе не танцами.
- Пэйн! Это ты! - Неторопливо пересекая зал, к ним направлялся мужчина приблизительно одного с Колином возраста в небрежно подпоясанном восточном халате. С появлением этого господина вестибюль словно наполнился атмосферой уточенного прожигания жизни и еле ощутимым запахом опиумного дыма. Незнакомец вел под руки двух девиц, на которых было еще меньше одежды, чем на нем: рыжую, с кудрявыми волосами, напоминающую тициановских натурщиц, и светловолосую. Минерва не могла разглядеть выражения лиц этих особ, но зато почувствовала исходившую от них почти физически ощутимую чувственность, а еще - их колючие ледяные взгляды на себе.
"Наверное, они решили, что такая бесцветная девица, как я, не может быть одной из них", - подумала Минерва. Ей захотелось крикнуть: "Да, я другая!" Она на мгновение представила, как устраивает разнос Колину, его испорченному дружку и двум распутным особам, разбивает эту статую бога Пана с торчащим фаллосом, затем поворачивается на каблуках и...
Но ведь у нее нет денег, и ей некуда пойти. Даже очки у нее отобрали.
Вспомнив об этом, Минерва вскинула подбородок, выставила вперед бедро и подалась ближе к Колину, чтобы опереться на его плечо. Но, разумеется, с ее плохим зрением она промахнулась, покачнулась и рухнула ему на грудь, изо всех сил пытаясь притвориться, что так и надо.
Но никого провести не удалось.
Одна девица захихикала. Другая рассмеялась в голос.
Минерве захотелось провалиться сквозь землю.
- Дамы, - произнес вошедший - судя по всему, герцог Хэлфордский собственной персоной, - вы помните моего доброго друга Пэйна?
- Ну конечно, - проворковала одна из его спутниц. - Мы ведь с ним старые друзья. Не так ли?
Теперь Минерве захотелось не только провалиться сквозь землю, но и умереть от стыда. Она понимала, что Колин на нее сердит, и всё-таки как он может поступать с ней подобным образом!
Виконт кивнул:
- Всегда рад тебя видеть, Хэл. Извини, что без приглашения. Надеюсь, ты не будешь возражать, если я напрошусь к тебе в гости?
- Разумеется, нет! Но, черт возьми, ты появился словно из ниоткуда. Я даже не слышал, как подъехал твой экипаж. - Герцог отпустил руку одной из дам и шутливо заехал Колину кулаком в плечо. - Дворецкий доложил о тебе, но я ему не поверил. Ведь, по последним слухам, твой кузен держит тебя на коротком поводке.
- Как видишь, я сорвался с привязи.
- Рад за тебя. Ты очень вовремя. На этой неделе должен заехать Принни (45). Девочки, разыщите мою сморщенную домоправительницу и передайте, чтобы она приготовила для Пэйна те же комнаты, что и всегда.
- Да, ваша светлость.
Хэлфорд проводил своих дам, смачно шлепнув их по ягодицам, и перевел взгляд на Минерву, отчего у нее по телу поползли мурашки.
- А теперь позволь взглянуть на твою негодницу. Ты не собираешься мне ее представить? Не помню, чтобы встречал ее прежде.
- Вы не встречались. - Колин ободряюще провел ладонью по спине Минервы. - Мелисанда новенькая.
"Мелисанда?" Минерва торопливо закрыла глаза, чтобы не закатить их.
- Она не из тех, кого ты обычно предпочитаешь, верно? - спросил герцог.
- Мне всегда нравилось разнообразие. Может, Мелисанда и выглядит скромницей, зато в спальне она полна сюрпризов.
- Неужели? - Хэлфорд обратился к мисс Хайвуд: - Что ж, раз так, Мелисанда, уверен, мой приятель объяснит тебе, что мы тут все друзья. Разве ты не собираешься выказать хозяину дома признательность? Можешь начать с поцелуя.
У Минервы внутри всё перевернулось.
Колин сильнее сжал ее талию, привлек к себе, не давая пошевелиться, и торопливо произнес:
- Ты должен извинить ее. Мелисанда не знает ни слова по-английски.
- Ни слова? - герцог усмехнулся. - Парле ву франсэ?
- И по-французски тоже. Она родом из крошечного альпийского княжества - даже и не вспомню, какого. У них там все говорят на местном диалекте.
- Хм... - Хозяин дома ненадолго задумался, а потом заявил: - К счастью, удовольствие - это язык, который понимают все.
Он провел пальцем по обнаженному плечу гостьи. Она ответила сердитым взглядом, чувствуя, как внутри всё закипает от негодования. Плевать на то, что он герцог, плевать на притворство и даже плевать на симпозиум - Минерва не собиралась мириться с подобным обращением. Пусть ей не достает светского лоска, красоты и прочих достоинств, необходимых любой леди - всё же она благородного происхождения и свободомыслящая личность. У нее тоже есть чувство собственного достоинства.
Когда Хэлфорд бесцеремонно скользнул пальцем ниже, к декольте Минервы, она окончательно разозлилась, оттолкнула его руку и, обнажив зубы, негромко зарычала. Ведь язык насилия тоже понятен без перевода.
- Осторожнее, Хэл! - напрягся Колин. В его голосе вместо прежнего веселья теперь зазвучала угроза. - С ней лучше не шутить. Друг моего кузена из Военного министерства попросил меня присмотреть за этой особой. Вокруг нее ходят подозрительные слухи. Королевская секретная служба полагает, что она либо принцесса, либо хладнокровная убийца.
Грецог расхохотался.
- Судя по синяку на твоей челюсти, я готов поставить на второй вариант. Кстати, раз уж мы заговорили о ставках. Идем, все уже сели за карты.
Джордж Пембрук, герцог Эшбери, вернулся с полей сражений покрытый шрамами и совершенно уверенный: эти шрамы приведут в ужас любую девушку. Однако ему необходимы супруга и наследник, и потому бедная юная модистка Эмма Гладстон, однажды появившаяся у него в библиотеке, получает невероятное предложение… Условия герцога просты: никакой романтики, ничего личного. Как только Эмма родит сына, она избавляется навсегда от выполнения супружеского долга. Подумав, девушка соглашается, но герцог и не подозревает: она надеется изменить этого печального и сурового человека и доказать ему – нет на свете шрамов, которые не исцелили бы любовь, нежность и веселый смех.
Великосветский бал сезона завершился ошеломительным скандалом: кто-то застал влюбленную парочку, уединившуюся в библиотеке. Общество гудит – и вот уже поползли сплетни: тайные любовники – не кто иные, как скромница Шарлотта Хайвуд и безупречный джентльмен Пирс Брэндон, маркиз Гренвилл. Разумеется, маркиз готов спасти репутацию невольно опороченной им девушки женитьбой, – однако сама она совсем не желает выходить за него замуж. А потому Шарлотта выдвигает Пирсу встречное предложение – найти и разоблачить настоящих любовников из библиотеки.
Если вы – закоренелый холостяк, решивший любой ценой устроить брак своего брата с богатой наследницей Клио Уитмор, то вам точно не стоит забрасывать чужую невесту цветами. Или делать ей рискованные комплименты. Или искушать ее сладостями. Или посылать ей роскошные подарки. Или мечтать, каким счастьем было бы самому оказаться на месте брата. И уж точно – целовать эту самую наследницу! Но что делать несчастному Рейфу Брандону, который и сам не заметил, как нарушил все эти простые правила одно за другим, а теперь мучительно страдает, изнывая от страсти и понимая, что ему предстоит предать либо единственного брата, либо собственное сердце?..
Несколько лет Мэдлин Грейсчерч удавалось избегать замужества благодаря письмам к выдуманному ею жениху – герою Наполеоновских войн капитану Маккензи. Но наконец цель Мэдлин была достигнута – ее оставили в покое, она получила изрядное наследство и замок в Шотландии… Cамое время «убить» бравого капитана на поле битвы и посвятить жизнь любимой живописи. Каково же было изумление Мэдлин, когда на пороге ее нового дома вдруг появился целый, невредимый и вполне реальный капитан Логан Маккензи, более чем заинтересованный неизвестно откуда взявшейся «любящей невестой», чьи письма он читал все эти годы, и имеющий к ней немало вопросов.
В курортном городке, где раньше обретались только старые девы, изнеженные барышни и утонченные дамы, грядут большие перемены!Война с Наполеоном привела на уютные улочки и набережные целый полк солдат и офицеров под командованием Виктора Брэмвелла.Однако от присутствия грубых и громогласных мужчин в мундирах далеко не в восторге обитательницы городка, и в первую очередь очаровательная, решительная Сюзанна Финч.Она объявляет Брэмвеллу настоящую войну, сама не понимая, что порой от ненависти до любви всего лишь шаг…
Обозленный непрерывными попытками матери женить его, неисправимый холостяк Гриффин Йорк, герцог Халфорд, решает преподать матушке хороший урок – и выбирает себе в невесты… служанку из кондитерской в приморском курортном городке. А самой «невесте» он обещает заплатить совершенно фантастическую сумму, если та за неделю избавит вдовствующую герцогиню от всяческих мыслей о браке ее сына. Однако лукавый Гриффин попадается в собственные силки – красота, острый ум и сильный характер Полины Симмз настолько покоряют его, что очень скоро герцог только и мечтает вымолить у бедной служаночки согласие стать его женой, согласие, которое она что-то не спешит давать.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».
Много лет назад капрал Сэмюел Торн поклялся в случае опасности отдать жизнь за Кейт Тейлор – так разве ему сложно сыграть роль любящего жениха, чтобы защитить ее от чересчур назойливого внимания не внушающих доверия и непонятно откуда явившихся родственников?Однако постепенно игра становится реальностью, и Сэмюел сгорает от страсти к своей «невесте» – сгорает, считая, что его любовь обречена, и даже не подозревая, что все эти годы Кейт тайно любила его всем сердцем, но не смела и надеяться на взаимность сурового, мужественного солдата…