Секреты - [5]

Шрифт
Интервал

Она посмотрела на него огромными серыми глазами. Черты ее лица были утонченными и… округлыми, решил он. Она казалась такой хрупкой, и Гарри не мог понять, как он ухитрялся держать ее. Ее действительно надо было отдать кому-то, кто смог бы позаботиться о ней должным образом.

Но он все еще не знал, откуда она взялась. Гриффиндорец вздохнул и отставил бутылочку в сторону, когда девочка закончила есть, и осторожно поднял ее, прислонив к плечу, чтобы она отрыгнула. Так его научила делать тетя.

Снова посмотрев в окно, он обнаружил, что Малфой пристально смотрит на него с боковой дорожки. Гарри удивленно моргнул, увидев, что тот одет в серые брюки и зеленую рубашку. Поттер закатил глаза. Даже одевшись по-маггловски, Малфой был одет, как слизеринец.

И еще он стоял здесь средь белого дня. Гарри почувствовал, как у него снова начинает болеть голова. Разве он не должен попытаться убить Малфоя, а не приглашать его на чашку чая?

Закрыв глаза, он снова представил трясущуюся руку слизеринца и опускающийся кончик палочки. Он мог слышать, как Дамблдор говорит Малфою, что сможет защитить его, если тот перейдет на их сторону.

Открыв глаза, он посмотрел на блондина. Он должен пригласить его войти. Гарри нахмурился. При условии, что он мог пригласить его войти. Тот говорил, что не может пройти сквозь защитные чары.

Почему-то чувствуя себя безопаснее, когда держал ребенка, Гарри посадил ее на одну руку, в другую взял палочку и вышел на улицу, чтобы встретиться со своим персональным проклятием.

- Как она? - сразу же спросил Малфой.

- Кажется, в полном порядке, - спокойно сказал Гарри.

Он нахмурился, увидев, как тот вздохнул с облегчением, прежде чем холодная маска вернулась на место.

- Ты пригласишь меня в дом, Поттер? - усмехнулся Драко.

Хмурый взгляд Гарри превратился в сердитый.

- А ты не боишься, что внутри тебя ждут, чтобы схватить? - парировал он.

Слизеринец подозрительно посмотрел на дом.

- Возможно, - спокойно согласился он.

Гарри все еще не знал, почему в доме не было засады, дожидающейся появления Малфоя, чтобы схватить его. Гриффиндорец думал об этом, но решил ничего не предпринимать. Он удивленно выгнул бровь, поняв, что Драко, похоже, отдавал себе отчет в том, что его в любой момент могут схватить.

- Ты хочешь, чтобы тебя поймали? - с недоверием спросил брюнет.

- Нет, - последовал категорический ответ. - Но я надеюсь, что твое проклятое гриффиндорское любопытство удержало тебя от того, чтобы сообщить кому-нибудь о моем появлении прошлым вечером. По крайней мере, пока.

Гарри с тревогой понял, что Малфой был абсолютно прав. Он хотел ответов на вопросы и, скорее всего, не получил бы их, если бы сразу же сдал Драко аврорам.

Драко усмехнулся, кажется, поняв по молчанию парня, что он был прав.

- Впусти меня в дом, Поттер, и я все объясню.

- Тебе лучше иметь чертовски исчерпывающие ответы, Малфой, - процедил Гарри.

- Я ничего не буду объяснять здесь, - огрызнулся тот.

Гарри оглянулся на дома соседей и уперся взглядом в дом миссис Фигг, расположенный чуть ниже по улице. Он не думал, что кто-то специально наблюдает за ним сутки напролет, но не мог поручиться в этом. Возможно, стоять на улице так долго было не самой лучшей идеей.

- Что мне сделать, чтобы ты смог пройти сквозь защитные чары? - спросил он.

- Ты хоть что-нибудь знаешь, Поттер? - ухмыльнулся Малфой.

- Я никогда раньше не приглашал сюда Пожирателя Смерти, - парировал Гарри.

Блондин опустил взгляд на свою руку. Рубашка с длинными рукавами в такую теплую погоду выдавала его. Он был исключительно спокоен и стал еще более спокойным, тихонько объясняя Гарри, как тот может провести его сквозь защитные чары.

Поттер поколебался, прежде чем сделать последний шаг.

- Откуда мне знать, что ты не причинишь мне или моим родственникам вреда, как только я впущу тебя?

- Я ничего тебе не сделаю, - ровно сказал Малфой и снова перевел взгляд на ребенка.

Гриффиндорец нахмурился. Неизвестно почему, но он произнес последние слова заклинания, позволяющего Драко пройти сквозь защитные чары.

Тот удивленно посмотрел на него, и Гарри понял, что слизеринец не ожидал, что ему действительно будет дозволено войти. Малфой быстро снова обрел свою невозмутимость.

- Ты чересчур доверчив, Поттер, - усмехнулся он, неспешно вышагивая по тропинке, ведущей к дому.

Гарри еще сильнее насупился, глядя ему в спину. Он не доверял слизеринцу, но было еще кое-что. Поттер очень доверял своим инстинктам, и они говорили ему, что он должен выслушать Драко.

Он покачал головой и пошел вслед за Малфоем к дому, надеясь, что не совершает огромную ошибку.

Глава 2.

- Дай мне подержать ее, - сказал Малфой как только они вошли в дом и закрыли за собой дверь.

Поттер подозрительно посмотрел на него, но передал ему девочку. Блондин не выглядел более уверенным, чем сам Гарри, когда взял ребенка на руки. Драко держал ее так, будто она была самой драгоценной и хрупкой вещью в мире и могла разбиться в любой момент. Он разглядывал ее лицо, всматриваясь в каждую черточку с чем-то сродни благоговению.

- Малфой, кто она? - спросил Гарри.

Тот сделал глубокий вдох и посмотрел на него.


Рекомендуем почитать
Неудачливый маг

Вспоминая то время, когда я был обычным человеком, хочется откатить все назад, вот только это, как правило, невозможно. Но, всегда есть это "Но". Когда ты на пике могущества все эти преграды незначительны и банальны. Так говорил мой учитель, теперь так думаю и Я. В этом мире, нет ничего невозможно, главное верить в то, что ты делаешь и не оглядываться назад, действовать, но не забывать про окружающих тебя. Так как, достигнув своего предела, человек, как правило, будет одинок. А жизнь, что вертится только вокруг себя не самая интересная и иногда сталкивает людей на темную сторону силы.


Лесное озеро

Что за тайну скрывает лесное озеро? Не отмеченное ни на одной карте, его почти не возможно найти. Но если вы всё же случайно на него набредёте, то, может быть, встретите и его хозяйку…


Разбойная дорога

По дорогам, градам и весям бродит Омар, Меняла Историй, и жизни не хватит на то, чтобы поведать все, чему он был свидетелем, о чем рассказал потомкам в историях, где ложь больше похожа на правду, чем сама правда.Были в тех историях великие города и могучие боги, кровожадные варвары и прекрасные девы, звонкие мечи и певучие стрелы. И наступала орда завоевателей на великий город Занадон…


Воображала

История матери Марциана, императрицы Октавии и ее сложного времени. История о том, как ничего не осталось от блистательной эпохи принцепсов, о другом народе, другой культуре и другом боге. Вторая часть тетралогии, где важные вещи происходят двадцать два года назад.


Смерть в любом случае

Оказавшись в плену после проигранной битвы, Нарсин была продана на торгу купцу, взявшему ее четвертой женой. Однако, ненадолго. Воспользовавшись моментом, неудавшаяся покупка сбежала в Арджанте и решила найти себе работу по специальности. Ей повезло, она стала телохранителем самого князя. Правда, младшим. И, как оказалось, это была далеко не единственная неприятность. И вовсе не самая опасная.


Анналы джиннов

Перевод — Роман Дремичев 2019НЕ ПЕРЕВЕДЕНО:6 The Flower God7 The Little Box8 The Fall of the Three Cities9 The Mirror10 The Theft of the Hsothian Manuscripts11 An Episode in the Jungle.


Игрок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Любовь- это ты

Автор: yallooРейтинг: PG13Пейринг: СС/ГГЖанр: RomanceДисклаймер: Ничего не надо, все-любимой Роулинг!Саммари: Гермиона и Снейп. Чем жить в 26 лет, если ты все потеряла, а чем в 48, если ты все потерял. А то, что тебе предлагают — ты не можешь принять. Любовь, возникшая ниоткуда, страсть и надежда на счастье, которого могло и не быть!Комментарии: Не судите строго. Мой первый фик. Хочется, чтобы была любовь, любовь, любовь!!!Статус: Закончен.


Burglars' trip (Взломщики)

Сказки, рассказанные перед сном профессором Зельеварения Северусом Снейпом.


Кто вы, профессор Амбридж?

Проснувшись одним прекрасным утром, женщина бальзаковского возраста понимает, что, кажется, она попала… Причем попала в прямом и переносном смысле слова: не приведи боже учить студентов Хогвартса!