Сегодня мы живы [заметки]

Шрифт
Интервал

1

«Кюбельваген» – немецкий военный легкий вездеход со съемным тентом и без боковых окон. За высокую надежность, живучесть и проходимость автомобиль получил прозвище «немецкий верблюд». (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Зловещая эмблема СС (военизированные формирования НСДАП в 1933–1945 гг.), печально известная миллионам людей, была разработана художником-графиком гауптштурмфюрером СС Вальтером Хеком в 1933 г. Эмблема имела вид сдвоенных рун «зиг» и напоминала латинское написание «SS» (ϟϟ – руническое «SS»). Руна «зиг» – атрибут бога войны Тора. Г. Гиммлер утвердил «сдвоенную молнию» в качестве эмблемы СС.

3

Возьмите девочку! (англ.)

4

Вы рехнулись?! (англ.)

5

Она (англ.).

6

Ее уничтожат! (искаж. англ.)

7

Ну и что нам теперь делать? (нем.)

8

Лестер Янг (1909–1959) – американский тенор-саксофонист и кларнетист, один из крупнейших музыкантов эпохи свинга. Американская контрразведка отслеживала немецких диверсантов, проверяя знание пароля и документы, а также задавая элементарные на первый взгляд вопросы, ответить на которые мог только настоящий американец. Один из генералов, например, попал под арест до «выяснения личности», когда не сумел назвать имя мужа актрисы Бетти Грейбл – трубача Гарри Джеймса. От участия в тестах освобождались только негры.

9

«Гриф» – немецкая операция, замысел которой принадлежал Гитлеру, началась 16 декабря 1944 г. Перед диверсантами стояли грандиозные задачи: убийство главнокомандующего англо-американскими войсками Дуайта Эйзенхауэра, захват одного или нескольких мостов через реку Маас, создание хаоса в американских тылах. В этой операции задействовали около 3 тыс. англоговорящих диверсантов, переодетых в форму армии США и перемещавшихся на американской военной технике. Операция провалилась еще на этапе захвата моста, руководивший ею Отто Скорцени (см. ниже) бежал в Берлин, многие диверсанты были схвачены и расстреляны. 29 января 1945 г. союзники начали вторжение в Германию.

10

Отто Скорцени (1908–1975) – немецкий диверсант австрийского происхождения, оберштурмбаннфюрер СС, получивший широкую известность в годы Второй мировой войны благодаря успешным спецоперациям. Самая известная – освобождение из заключения свергнутого итальянского диктатора Бенито Муссолини (1883–1945).

11

3 сентября 1941 г. по приказу заместителя коменданта Освенцима К. Фрицша были запущены первая газовая камера и крематорий. В этот день погибли 600 советских военнопленных и 250 других узников.

12

В 1943 г. по заданию Гитлера О. Скорцени разработал операцию по освобождению Б. Муссолини, арестованного по приказу короля Виктора Эммануила III. Двенадцать планеров «DFS 230» с одним пилотом и девятью десантниками на борту каждого приземлились в горах рядом с отелем «Кампо Императоре», где содержался дуче. Две немецкие роты захватили в долине станцию канатной дороги. Все произошло молниеносно, итальянцы были так потрясены, что не оказали никакого сопротивления. На легком одномоторном самолете «Физелер-Шторх» капитан Г. Герлах вывез Муссолини на военную базу в 30 км от Рима. 14 сентября 1943 г. на «Юнкерсе-52» он прилетел в ставку Гитлера в «Волчьем логове».

13

15 октября 1944 г. в ответ на объявление регентом Венгерского королевства адмиралом М. Хорти перемирия с СССР Германия начала операцию «Панцерфауст». Сын регента был похищен диверсантами Скорцени. Немцы угрожали убить Хорти-младшего, если его отец не передаст власть лидеру венгерских фашистов Ференцу Салаши. Регент выполнил все требования, его сын пережил войну, а венгерские евреи пополнили ряды узников немецких концлагерей.

14

«Кобеднешную» одежду надевали к главной дневной службе – литургии, иначе, обедне.

15

К осени 1943 г. в Дании усилилось сопротивление захватчикам. В октябре немцы ужесточили оккупационный режим и распустили парламент. Гитлер распорядился провести акции устрашения, и в начале 1944 г. Скорцени отправил в Данию пятерых своих людей под руководством О. Швердта. На счету этой группы было 10 политических убийств, 30 нападений на общественные собрания и более 20 нападений на предприятия, в том числе на общественный транспорт.

16

Рене, как умеет, пересказывает Матиасу сюжет французской эпической поэмы «Четыре сына Эмона» (XIII в.) о многолетней вражде четырех сыновей графа Эмона (Аймона) Дордонского с императором Карлом Великим. Сюжет таков: на следующий день после принятия четырех братьев в рыцари, они убили двоюродного брата Карла, поссорившись с ним после проигрыша в шахматы. Император неустанно преследовал их. Один из самых известных персонажей этой поэмы – конь Баярд, от природы наделенный человеческой мудростью и способностью вытягиваться так, что на его спине умещались все четыре брата. Другой ключевой персонаж – волшебник Можис.

17

Ти́пи – повсеместно принятое название традиционного переносного жилища кочевых индейцев Великих равнин – предгорного плато в США и Канаде, к востоку от Скалистых гор.

18

Увы, благородного коня ждал трагический конец. Баярд служил верой и правдой новому хозяину, не раз спасал жизнь братьям, но сыновья Эмона, чтобы купить прощение императора, предали друга, отдав его Карлу Великому. Правитель приказал привязать грузы к копытам Баярда и привести его на середину моста через Сену. Затем на глазах у хозяина коня столкнули в воду. Волшебство не спасло от предательства.

19

«Аве Мария» (лат.) – католическая молитва к Деве Марии, названная по ее начальным словам: «Радуйся, Мария…»

20

Так во время Второй мировой войны называли укрытия для стрелков, вырытые в стенах общей траншеи. В таких «лисьих норах» можно было уберечься при артобстрелах, иногда их готовили для себя снайперы, если на местности не было естественного укрытия.

21

Pater noster (лат.) – христианская молитва «Отче наш», или «Молитва Господня». Согласно Евангелию, Иисус Христос дал ее своим ученикам в ответ на просьбу научить их молитве. Приводится в Евангелиях от Матфея и от Луки. Текст Матфея упоминается в письменном источнике конца I – начала II в.

22

«Аве Мария».

23

Есть кто-нибудь дома? (англ.)

24

Стумон – коммуна в Валлонии, расположенная в провинции Льеж, округ Вервье. Принадлежит Французскому языковому сообществу Бельгии.

25

Только семья (англ.).

26

Пожалуйста, не стреляйте! (англ.)

27

Что это? (англ.)

28

Глядите, кто это тут у нас?! (англ.)

29

Рене по-французски – «возрожденная».

30

Имя Чичучимаш в переводе с языка индейцев племени кри значит «принцесса».

31

Траппер (от англ. trap – ловушка, капкан) – охотник на пушного зверя в Северной Америке, пользующийся чаще всего западнями.

32

Справедливости ради стоит отметить, что немецкая каска времен Второй мировой войны, за форму прозванная солдатами «ведерком для угля», по праву считалась лучшим образцом военного снаряжения, надежнее всех прочих защищая человека от ранений и контузий. Доказательством ее практичности может служить то, что современная американская каска по форме очень схожа с немецкой.

33

1-я танковая дивизия СС «Лейбштандарт СС Адольф Гитлер» – элитное формирование войск СС, созданное на базе личной охраны Адольфа Гитлера. За период своего существования дивизия была развернута в танковый корпус. До начала боевых действий подчинялась лично фюреру.

34

Новая Англия – регион на северо-востоке США. Граничит с Атлантическим океаном, Канадой и штатом Нью-Йорк.

35

Игра в бабки (в ко́зны) – старинная народная игра, которой обязаны своим происхождением современные игральные кости. Игроки бросают косточки («бабки»), отсюда и название.

36

Саскачеван – провинция на юге центральной части Канады, граничит на юге с американскими штатами Монтана и Северная Дакота. Столица – город Реджайна.

37

Германские войска довольно быстро захватили Мортен (город и коммуна в регионе Нижняя Нормандия), однако не смогли пробить брешь в обороне 30-й пехотной дивизии армии США, а бойцы 2-го батальона 120-го стрелкового полка американцев в полном окружении удержали высоту 314. Из семисот человек, оборонявших позиции до 12 августа, погибло более трехсот.

38

«Гроздья гнева» (1939) – роман Джона Эрнста Стейнбека (1902–1968). Удостоен Пулитцеровской премии в номинации «За художественную книгу». Из-за детального изображения тяжелой жизни времен Великой депрессии роман был изъят из библиотек Нью-Йорка, Сент-Луиса, Канзас-Сити и Буффало. В Ирландии книгу запретили в 1953 г., в канадском городе Моррис – в 1982 г. Сейчас «Гроздья гнева» входят в учебные программы многих школ и колледжей США.

39

Ришар, Жозеф Анри Морис (1921–2000) – канадский хоккеист, правый нападающий. Провел в НХЛ 18 сезонов в составе клуба «Монреаль Канадиенс». Стал первым игроком, забросившим 50 шайб в одном сезоне.

40

Гектор «То» Блэйк (1912–1995) – канадский профессиональный хоккеист и хоккейный тренер, партнер Ришара по «Ударному звену» (самой результативной тройке нападающих, одной из лучших в истории хоккея), многократный обладатель Кубка Стэнли, член Зала хоккейной славы НХЛ.

41

Александерплац – Центральная площадь Берлина.

42

До тошноты (лат.).

43

16 декабря 1944 г., в начале немецкого наступления в Арденнах под кодовым названием «Вахта на Рейне», войска вермахта прорвали англо-американский фронт на участке в 80 км и захватили в плен 30 тыс. американских солдат и офицеров.

44

«Гибель богов» (1874) – опера Рихарда Вагнера (1813–1883), завершающая тетралогию «Кольцо нибелунга», а также принятое в немецкой историографии название периода агонии Третьего рейха конца апреля 1945 г., когда нацистское руководство оказалось в бункере рейхсканцелярии в Берлине.

45

Джозеф Пол «Джо» Ди Маджо (1914–1999) – американский бейсболист. Один из самых выдающихся игроков за всю историю бейсбола. Ди Маджо был трехкратным обладателем награды «Самый полезный игрок» и 13 раз принимал участие в матчах всех звезд.

46

Гребаные фрицы! (англ.)

47

Собибор – лагерь смерти, организованный нацистами в Польше (май 1942 г. – октябрь 1943 г.). Здесь было убито около 250 тыс. евреев. Именно в Собиборе 14 октября 1943 г. произошло единственное успешное из крупных лагерных восстаний, возглавленное советским офицером Александром Печерским и польским раввином Леоном Фельдхендлером.

48

Миллер, Олтон Гленн (1904–1944) – американский тромбонист, аранжировщик, руководитель одного из лучших свинговых коллективов, оркестра Гленна Миллера. Война близилась к концу, союзники освободили Париж. Планировалась переброска оркестра на континент. Майор Миллер должен был отправиться в Париж и подготовить все для предстоящего рождественского выступления в зале «Олимпия». 15 декабря 1944 г. он вылетел на небольшом «Норсмане С-64» с авиабазы «Твинвуд-Фарм». Стоял густой туман, даже птицы, как заметил перед отлетом Миллер, опустились на землю. Самолет, в котором он летел, не достиг Франции, его след затерялся где-то над Ла-Маншем.

49

Каунт Бэйси, наст. имя Уильям Джеймс Бэйси (1904–1984) – американский джазовый пианист, органист, знаменитый руководитель биг-бэнда. Бэйси был одной из самых значительных фигур в истории свинга. Он сделал блюз универсальным жанром.

50

Билли Холидей, наст. имя Элеанора Фейган (1915–1959) – американская певица, повлиявшая на развитие джазового вокала оригинальным стилем пения.

51

«В настроении» – песня из музыкальной комедии «Серенада Солнечной долины» (1941) американского кинорежиссера Брюса Хамберстоуна. Героиня фильма в исполнении знаменитой фигуристки Сони Хени отправляется в Солнечную долину в составе оркестра Гленна Миллера.

52

«Песня партизан» (Le Chant des partisans) – песня Французского Сопротивления была написана в 1943 г. в Лондоне на основе русского текста Анны Марли. Французский вариант создали писатель Жозеф Кессель и его племянник Морис Дрюон. Анна Марли исполняла песню в прямом эфире на радиостанции Би-би-си; французские партизаны приняли ее в качестве своего гимна и опознавательного сигнала.

53

Что мне твой пустой суп и хлеб из зерна для скотины! (валлон.)

54

Бильбоке – игрушка в виде шарика, прикрепленного к палочке. Игрок подбрасывает шарик и ловит его на острие палочки или в чашечку.

55

Заксенхаузен – нацистский концлагерь, созданный в 1936 г. рядом с городом Ораниенбург в Германии. За время существования в нем погибли свыше 100 тыс. узников. Лагерь был освобожден советскими войсками 22 апреля 1945 г.

56

Группы мобильного реагирования, отвечавшие за уничтожение политических и расовых врагов нацистского режима, в том числе евреев.

57

Фольксдойче – до 1945 г. так называли «этнических германцев», живших в диаспоре, то есть за пределами Германии. Это понятие возникло после Первой мировой войны, когда в результате изменения границ многие немцы оказались за рубежом, и оставалось в активном употреблении до 1940—1960-х гг.

58

«Жизненное пространство на Востоке» (нем. Lebensraum im Osten) – термин национал-социалистической пропаганды, отражавший планы заселения германскими народами (арийцами в понимании национал-социалистических вождей) территорий в Восточной Европе.

59

«Ход конем» – название военной операции нацистских войск против Народно-освободительной армии Югославии (25 мая – 6 июня 1944 г.). Целью операции был захват или убийство лидера Югославии Иосипа Броз Тито (1892–1980), однако единственным «трофеем» эсэсовцев стал его китель, который потом был экспонатом выставки в Вене.

60

Анте Павелич (1889–1959) – хорватский политический и государственный деятель радикального националистического направления, основатель и лидер фашистской организации усташей (1929–1945). В 1941–1945 гг. диктатор Независимого государства Хорватия, основанного в апреле 1941 г. при военной и политической поддержке стран «оси».

61

Имеется в виду «сербосек» – клинок хорватских усташей. Появился в результате проведения правительством Павелича специального конкурса: какой нож следует изготовить, чтобы палачи могли убивать людей как можно быстрее и при этом как можно меньше уставали.

62

Тендинит – острое воспаление сухожилия. Травматическая форма провоцируется тяжелыми физическими нагрузками.

63

Пришли еще какие-то люди? (валлон.)

64

Юнгфернзее – «Озеро девственниц» своим названием обязано бенедиктинскому монастырю Святой Марии, существовавшему в XIII–XVI вв. в Шпандау (до 1878 г. – Шпандов).

65

Традиционное бельгийское лакомство, которое пекут накануне Рождества. «Хлеб Христа» представляет собой сладкую булочку в форме завернутого в пеленки младенца. Делают сдобы с различными начинками, кусочками шоколада, изюмом или сахаром. В зависимости от региона Бельгии булочка может называться «куньу», «коньоль», «фолартс».

66

Я видел тебя через окно… (англ.)

67

Понятно? Ты покойник! (англ.)

68

Евангелие от Луки, 1:30–33.

69

«О Святая ночь» (оригинальное французское название «Minuit Chrétiens») – знаменитая рождественская песня, традиционно исполняемая во время полуночной рождественской мессы в католической церкви. Слова этого гимна написал Пласид Каппо (1808–1877), музыку – Адольф-Шарль Адан (1803–1856).

70

«Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное» – первая из Заповедей блаженства, произнесенных Иисусом Христом во время Нагорной проповеди и дополняющая Десять заповедей Моисея. (Мф. 5:3—12 и Лк. 6:20–23).

71

Морис Огюст Шевалье (1888–1972) – французский эстрадный певец, киноактер. Получил широкую известность в конце 1920-х. Во время оккупации Франции в 1940–1944 гг. выступал в Париже и для французских военнопленных в Германии.

72

Мистенгет (наст. имя Жанна Флорентина Буржуа; 1875–1956) – знаменитая французская певица, актриса кино, клоунесса-конферансье. В 1925–1929 гг. была художественным руководителем кабаре «Мулен Руж».

73

Во Франции с 1910-х гг. пользуется популярностью танец ява (джава), по движениям напоминающий одновременно вальс, мазурку и мюзет. На народных праздниках парижане и сейчас танцуют яву под аккордеон.

74

Уильям Кларк Гейбл (1901–1960) – американский актер, кинозвезда и секс-символ 1930—1940-х гг., которого называли Королем Голливуда.

75

Бессознательное – действия, в реализации которых человек не отдает себе отчета и которые носят неосознаваемый характер. В область бессознательного вытесняются тайные желания и фантазии, которые противоречат общественной морали и общепринятым нормам поведения или слишком тревожат человека, чтобы быть осознанными.

76

Эмиль Яннингс (наст. имя Теодор Фридрих Эмиль Яненц; 1884–1950) – немецкий актер и продюсер. Первый в истории лауреат премии «Оскар» за лучшую мужскую роль (1929; картины «Последний приказ» и «Путь всякой плоти»). В 1943 г. сыграл главную роль в фильме «Старое сердце снова становится молодым».

77

Речь идет о Рыцарском кресте Железного креста с дубовыми листьями, учрежденном 3 июня 1940 г. Им награждался личный состав вермахта и военных партийных организаций за выполнение особо трудных заданий и проявленную в бою отвагу.

78

Гестапо – тайная государственная полиция Третьего рейха в 1933–1945 гг.

79

Служба безопасности рейхсфюрера СС (сокр. нем. SD от Sicherheits Dienst, рус. СД) была создана Гиммлером в 1931 г. как внутренняя служба безопасности нацистской партии, призванная следить за чистотой партийных рядов и предотвращать проникновение в них чуждых и враждебных элементов.

80

Эрих фон Штрогейм (1885–1957) – американский кинорежиссер, актер и сценарист. Роль коменданта крепости, немца фон Рауффенштайна, в фильме «Великая иллюзия» (1937) французского кинорежиссера Жана Ренуара принесла ему настоящую славу.

81

Дэвид Крокетт (1786–1836) – знаменитый американский народный герой, путешественник, офицер армии США и политик, ставший персонажем фольклора.

82

Сколько ни меняй – ничего не изменится (фр.).

83

Когда Христос шел, сгибаясь под тяжестью креста, к месту Распятия, к нему подошла благочестивая еврейская женщина, которая не побоялась подать ему свой плат, чтобы Он мог обтереть лицо. По преданию, на ткани осталось «истинное изображение» лица Иисуса (лат. Icona vera) – Нерукотворный образ.

84

Эсфирь – героиня, спасшая свой народ в эпоху владычества царя Ксеркса. Дебора – четвертая по счету судья Израилева и пророчица эпохи Судей (XII–XI вв. до н. э.) – стала вдохновительницей и руководительницей войны против ханаанейского царя Явина. Сарра – жена Авраама, первая из четырех прародительниц еврейского народа. Юдифь – благочестивая вдова, спасшая свой город от нашествия ассирийцев.

85

Француженкам, которые во время оккупации вступали в связь с немцами, после войны насильно брили голову.

86

Гоплит – древнегреческий тяжеловооруженный пеший воин. Слово происходит от названия тяжелого круглого щита – «гоплон».

87

«Там, где мы, дело движется, дьявол хохочет, мы воюем за Германию, мы сражаемся за Гитлера…» (нем.)

88

Фермопильское сражение – битва между греками и персами в ущелье Фермопилы в сентябре 480 г. до н. э. Гибель царя Спарты Леонида I и его трехсот воинов, которые ценой жизни спасли свою честь, стала легендой.

89

Рарен – коммуна в Валлонии, расположенная в провинции Льеж, округ Вервье. Принадлежит Немецкому языковому сообществу Бельгии.


Еще от автора Эмманюэль Пиротт
De Profundis

Бельгия, наше время. На Европу обрушился свирепый вирус лихорадки Эбола, вакцины нет, лекарства не помогают, больницы переполнены.Роксанна привыкла жить незаконным промыслом, и теперь источник ее существования – лекарства, которые она продает тем, кто готов отдать любые деньги, лишь бы спастись.Она не боится смерти и бравирует этим, словно саму себя проверяет на стойкость и хладнокровие. Но однажды такая бесшабашная жизнь заканчивается – бывший муж Роксанны умер, и пришла ее очередь заботиться об их общей дочери Стелле.У Роксанны начинается новая жизнь, в которой найдется место не только трагическим событиям, но и любви, которая спасет и ее, и ее дочь.


Рекомендуем почитать
Дом

Автор много лет исследовала судьбы и творчество крымских поэтов первой половины ХХ века. Отдельный пласт — это очерки о крымском периоде жизни Марины Цветаевой. Рассказы Е. Скрябиной во многом биографичны, посвящены крымским путешествиям и встречам. Первая книга автора «Дорогами Киммерии» вышла в 2001 году в Феодосии (Издательский дом «Коктебель») и включала в себя ранние рассказы, очерки о крымских писателях и ученых. Иллюстрировали сборник петербургские художники Оксана Хейлик и Сергей Ломако.


Семь историй о любви и катарсисе

В каждом произведении цикла — история катарсиса и любви. Вы найдёте ответы на вопросы о смысле жизни, секретах счастья, гармонии в отношениях между мужчиной и женщиной. Умение героев быть выше конфликтов, приобретать позитивный опыт, решая сложные задачи судьбы, — альтернатива насилию на страницах современной прозы. Причём читателю даётся возможность из поглотителя сюжетов стать соучастником перемен к лучшему: «Начни менять мир с самого себя!». Это первая книга в концепции оптимализма.


Берега и волны

Перед вами книга человека, которому есть что сказать. Она написана моряком, потому — о возвращении. Мужчиной, потому — о женщинах. Современником — о людях, среди людей. Человеком, знающим цену каждому часу, прожитому на земле и на море. Значит — вдвойне. Он обладает талантом писать достоверно и зримо, просто и трогательно. Поэтому читатель становится участником событий. Перо автора заряжает энергией, хочется понять и искать тот исток, который питает человеческую душу.


Англичанка на велосипеде

Когда в Южной Дакоте происходит кровавая резня индейских племен, трехлетняя Эмили остается без матери. Путешествующий английский фотограф забирает сиротку с собой, чтобы воспитывать ее в своем особняке в Йоркшире. Девочка растет, ходит в школу, учится читать. Вся деревня полнится слухами и вопросами: откуда на самом деле взялась Эмили и какого она происхождения? Фотограф вынужден идти на уловки и дарит уже выросшей девушке неожиданный подарок — велосипед. Вскоре вылазки в отдаленные уголки приводят Эмили к открытию тайны, которая поделит всю деревню пополам.


Как будто Джек

Ире Лобановской посвящается.


Петух

Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.


Лето, прощай

Все прекрасно знают «Вино из одуванчиков» — классическое произведение Рэя Брэдбери, вошедшее в золотой фонд мировой литературы. А его продолжение пришлось ждать полвека! Свое начало роман «Лето, прощай» берет в том же 1957 году, когда представленное в издательство «Вино из одуванчиков» показалось редактору слишком длинным и тот попросил Брэдбери убрать заключительную часть. Пятьдесят лет этот «хвост» жил своей жизнью, развивался и переписывался, пока не вырос в полноценный роман, который вы держите в руках.


Художник зыбкого мира

Впервые на русском — второй роман знаменитого выпускника литературного семинара Малькольма Брэдбери, урожденного японца, лаурета Букеровской премии за свой третий роман «Остаток дня». Но уже «Художник зыбкого мира» попал в Букеровский шортлист.Герой этой книги — один из самых знаменитых живописцев довоенной Японии, тихо доживающий свои дни и мечтающий лишь удачного выдать замуж дочку. Но в воспоминаниях он по-прежнему там, в веселых кварталах старого Токио, в зыбком, сумеречном мире приглушенных страстей, дискуссий о красоте и потаенных удовольствий.


Коллекционер

«Коллекционер» – первый из опубликованных романов Дж. Фаулза, с которого начался его успех в литературе. История коллекционера бабочек и его жертвы – умело выстроенный психологический триллер, в котором переосмыслено множество сюжетов, от мифа об Аиде и Персефоне до «Бури» Шекспира. В 1965 году книга была экранизирована Уильямом Уайлером.


Искупление

Иэн Макьюэн. — один из авторов «правящего триумвирата» современной британской прозы (наряду с Джулианом Барнсом и Мартином Эмисом), лауреат Букеровской премии за роман «Амстердам».«Искупление». — это поразительная в своей искренности «хроника утраченного времени», которую ведет девочка-подросток, на свой причудливый и по-детски жестокий лад переоценивая и переосмысливая события «взрослой» жизни. Став свидетелем изнасилования, она трактует его по-своему и приводит в действие цепочку роковых событий, которая «аукнется» самым неожиданным образом через много-много лет…В 2007 году вышла одноименная экранизация романа (реж.