Сбежавшая невеста [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Филиппа Шарлотта Миддлтон – британская светская львица, младшая сестра Кэтрин, герцогини Кембриджской. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

2

«Безумцы» – американский драматический телесериал о работе рекламного агентства. Дон Дрейпер – его главный герой. (Примеч. ред.)

3

Что за (фр.). (Примеч. ред.)

4

Саймон Коуэлл – британский телеведущий, продюсер, участник модных экранных шоу, активный деятель теле-и киноиндустрии. (Примеч. ред.)

5

Намек на стереотип, в соответствии с которым все жители Йоркшира занимаются исключительно сельским хозяйством. (Примеч. ред.)

6

«Сланкет» – одеяло с рукавами.

7

Гордон Рамзи – британский шеф-повар шотландского происхождения, ведущий популярного телешоу.

8

Саудовцы – арабский народ, проживающий на территории Саудовской Аравии. (Примеч. ред.)

9

«Прет-а-Манже» – сеть магазинов и кафе, торгующих сэндвичами. (Примеч. ред.)

10

Кимберли (Ким) Кардашьян-Уэст – американская звезда реалити-шоу, актриса, фотомодель. (Примеч. ред.)

11

«Хелло!» – еженедельный журнал, посвященный знаменитостям.

12

«Башни Фолти» – британский комедийный телесериал, созданный Джоном Клизом и Конни Бут. Включает два сезона, которые были впервые показаны на канале BBC Two в 1975 и 1979 годах. (Примеч. ред.)

13

Боудикка (ум. в 61 г.) – жена Прасутага, правителя зависимого от Рима бриттского племени иценов, проживавшего в районе современного Норфолка на востоке Англии. После смерти мужа римские войска заняли ее земли, а император Нерон лишил ее титула, что побудило ее возглавить антиримское восстание 61 года. (Примеч. ред.)

14

Гамельнский крысолов – персонаж средневековой немецкой легенды. Согласно ей, музыкант, обманутый магистратом города Гамельна, отказавшимся выплатить вознаграждение за избавление города от крыс, с помощью колдовства увел за собой городских детей, сгинувших затем безвозвратно. (Примеч. ред.)

15

Канэри-Уорф – самое высокое здание Великобритании.

16

«Маркс & Спенсер» – крупнейший британский производитель одежды.

17

Дорис Дэй (род. в 1924 г.) – американская певица и актриса. (Примеч. ред.)

18

«Ла Перла» – всемирно известный бренд элитного нижнего белья.

19

Детокс – программа очищения организма от токсинов, во время которой полагается питаться только свежевыжатыми соками.

20

Ноэл Кауард – английский драматург, актер, композитор и режиссер.

21

«Харви Николс» – сеть универмагов, торгующих модной одеждой и аксессуарами. (Примеч. ред.)

22

«Теско» – крупнейшая розничная сеть в Великобритании. (Примеч. ред.)

23

Мистер Дарси – отличающийся заносчивостью герой романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение». (Примеч. ред.)

24

Принц Эндрю, герцог Йоркский, и принц Эдвард, граф Уэссекский, – сыновья царствующей королевы Великобритании Елизаветы II, младшие братья Чарльза, принца Уэльского. (Примеч. ред.)

25

«Дживс и Вустер» – популярный цикл комедийных романов и рассказов английского писателя П. Г. Вудхауза о приключениях молодого английского аристократа Берти Вустера и его камердинера Дживса. (Примеч. ред.)

26

«Няня Макфи» («Моя ужасная няня») – фэнтези-комедия Кирка Джонса по сценарию Эммы Томпсон по мотивам романов Кристианы Бренд о няне, усмиряющей непослушных детей. (Примеч. ред.)

27

Принц Генри Уэльский, младший сын принца Уэльского Чарльза и покойной принцессы Дианы, внук королевы Великобритании Елизаветы II, проходил военную службу в Афганистане. (Примеч. ред.)

28

Вербье – горнолыжный курорт в Швейцарии.

29

«Трамп» – закрытый ночной клуб, куда вход осуществляется только по приглашениям. Считается лучшим ночным клубом Лондона.

30

«Судья Джуди» – американская телепередача, которую ведет юрист Джудит Шейндлин. (Примеч. ред.)

31

Барроу-ин-Фернесс – промышленный и портовый город в Англии, в графстве Камбрия, административный центр района Барроу-ин-Фернесс. (Примеч. ред.)

32

Кэрол Элизабет Миддлтон – мать Кэтрин, герцогини Кембриджской, и Филиппы Миддлтон. (Примеч. ред.)

33

Принс Роджерс Нельсон – американский музыкант, певец, автор песен, композитор, продюсер, актер, режиссер.

34

Кью – район Лондона. Возле него расположены знаменитые Королевские ботанические сады Кью-Гарденс.

35

Эль Макферсон – австралийская топ-модель, актриса и дизайнер.

36

Лулу – британская певица и актриса, победительница песенного конкурса «Евровидение» 1969 года.

37

Кэтрин Дженкинс – британская оперная певица и актриса. (Примеч. ред.)

38

«Чикаго» – мюзикл Джона Кандера на либретто Фреда Эбба и Боба Фосса. (Примеч. ред.)

39

«Вверх и вниз по лестнице» – британский драматический сериал на телеканале BBC One.

40

Сэвил-роу – улица в центре лондонского района Мейфэйр, на которой находятся высококлассные ателье мужской моды. (Примеч. ред.)

41

«Памяти президента Линкольна» (фр.). (Примеч. ред.)

42

«Менса» – старейшая и самая известная организация для людей с высоким коэффициентом интеллекта.

43

«Частный сыщик» – британский сатирический журнал.

44

Боб Хоуп – американский комик, актер театра и кино, теле-и радиоведущий, который 18 раз (с 1939 по 1977 год) вел церемонию вручения премий «Оскар» – чаще, чем кто-либо в истории.

45

Боб Митчем – американский актер, сценарист и продюсер. Лауреат премии «Золотой глобус» за вклад в киноискусство.

46

Боб Редфорд – американский актер, независимый кинорежиссер и продюсер. Является одним из шести режиссеров в истории мирового кинематографа, получивших «Оскар» за дебютный фильм.

47

Easy Jet – британская авиакомпания, предлагающая дешевые авиаперевозки.

48

American Idol – певческое телешоу на канале FOX, соревнование для определения лучшего начинающего исполнителя.

49

Грейс Келли (1929–1982) – американская актриса, с 1956 года – супруга князя Монако Ренье III. (Примеч. ред.)

50

Опра Уинфри – американская телеведущая, актриса, продюсер, общественный деятель, ведущая ток-шоу «Шоу Опры Уинфри» (1986–2011). (Примеч. ред.)

51

Котсуолд – район в графстве Глостершир на юго-западе Англии. Назван в честь гряды Котсуолдс, на территории которой находится. (Примеч. ред.)

52

«Круг» – самое изысканное вино Франции, производится в ограниченных количествах.

53

Люсьен Фрейд (1922–2011) – британский художник немецко-еврейского происхождения, специализировавшийся на портретной живописи и обнаженной натуре. (Примеч. пер.)

54

«Стажер» – британское реалити-шоу, в котором кандидаты соревнуются за денежный приз в 250 000 фунтов инвестиций.

55

«Буджи» – ночной клуб Лондона.

56

В программу получения золотой награды входят волонтерство, физическое развитие, а также экспедиции и походы с длительным проживанием вдали от дома.

57

Хелена Бонэм Картер – британская актриса театра и кино, часто играющая характерные роли. (Примеч. ред.)

58

ИМТ – индекс массы тела.

59

Шебби-шик – «потертый шик», название стиля в интерьере, дизайне и моде. (Примеч. ред.)

60

Лондонский Глаз – одно из крупнейших колес обозрения в Европе, расположенное в лондонском районе Ламбет на южном берегу Темзы. (Примеч. ред.)

61

«Одинокая белая женщина» – кинофильм, триллер режиссера и продюсера Барбе Шредера. (Примеч. ред.)

62

Макаруны – пирожные из миндаля или кокосов. (Примеч. ред.)

63

Благодарим Тебя, Христос, Господь наш, за… (нем.) (Примеч. ред.)

64

Нелл Гвин – английская актриса, более известная как фаворитка короля Англии Карла II.

65

Карла Бруни – итало-французская топ-модель, композитор, поэтесса-песенница и певица, а также экс-первая леди Французской республики.

66

Бетт Дейвис (1908–1989) – американская актриса. В 1999 году Американский институт кино поставил Бетт Дейвис на второе место в списке величайших актрис в истории Голливуда. (Примеч. ред.)

67

«Хэрродс» – самый известный универмаг Лондона.

68

Беглянка (итал.). (Примеч. ред.)

69

Принцесса (итал.). (Примеч. ред.)


Рекомендуем почитать
Автор любовных романов - девственница

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Освободи меня

Алессандра Синклер знает, что Хадсон Чейз - последний мужчина, которого ей стоит желать. Парень из бедных кварталов города вырос в мужчину, который сделает все, чтобы добиться успеха, даже если это разобьет сердце Алли. Но всякий раз, когда они оказываются рядом, притяжение становится очевидным. И теперь, когда они работают вместе, держаться подальше от Хадсона просто невозможно, как и держать чувства в узде... Хадсон однажды уже потерял Алли и отказывается терять ее вновь. Он решительно настроен использовать их деловое партнерство, чтобы вновь разжечь между ними искру, которая все еще тлеет.


Разрешаю себя ненавидеть

Жизнь Флекс меняется, когда родители берут на воспитание двух детей их погибших друзей. Одним из детей является красавчик Ирвинг, с которым у ледышки Флекс сразу же не только не складывается дружба, а даже больше — начинается настоящая война ненависти, которая стает со временем их тайными отношениями, которые они скрывают от других. Встречаясь с другими парнями и девушками, Ирвинг и Флекс на самом деле ведут роман, и игру, которая причиняет им обоим боль. Лишь со временем Флекс поймет, за что Ирвинг так ненавидит ее, несмотря на всю страсть и любовь, с которой он к ней прикасается!


Он тот, кто мне нужен...

Обычная банальная история о любви, каких много... Хотя, каждая ли истории бональна...


Первый холодный день

У Блэр все сложно. Родители развелись. Мама страдает все еще от этого, так как ее жизнь не налаживается, а у отца уже новая семья и маленький сын. Подарок от отца на день рождение делает ее утро не выносимым и испорченным из-за скандала родителей. В школу она ехала уже без всякого настроения, а еще и шины зимние никто не догадался поставить на новую машину. Итог — дважды за день она чуть не сбила своего соседа а по совместительству любимчика школу (не путать с плохим парнем). Рэнд действительно хороший парень, Грей наших дней, который притарабанет вам Алые паруса, назовет Ассоль, и при этом даже толком не поймет какой он классный.


Возможная Жизнь

Вернон, бесстрашный гонщик, целью которого было получение ярких эмоций, граничащих с безумием и питающих его существование. Он презирал женщин, и отрицал всякую возможность, испытывать к ним нечто большее, чем просто желание затащить в постель. Но встреча с Леодеганом Оуэном приводит его к женщине, способной разрушить не только привычный и безопасный для него образ жизни, но и его самого. «Игра началась!» – сказал он себе, в момент, когда решил влюбить в себя девушку этого заносчивого и высокомерного Лео, лишь для того, чтобы отомстить за его невинную шутку.