Самый любимый - [4]

Шрифт
Интервал

— И я рада тебя видеть, Лара, — несколько более сдержанно ответила Кэти, с которой у хозяйки дома не было почти никаких общих интересов — во всяком случае до того момента, как появился Джордан. — Ты, наверное, еще не знакома с Джорданом. — Она все так же прижимала к себе его руку, явно с намерением показать свои права на него.

Взгляды серых и темно-синих глаз встретились. Лара не могла поручиться за себя, но в глазах Джордана отразилось лишь холодное любопытство. Теперь, оттененные черным вечерним костюмом, его волосы казались, скорее, серебряными, а загорелая шея над белоснежным воротничком рубашки — бронзовой. Выглядел он просто великолепно. Лара видела, что, стоя рядом с ее отцом, Джордан возвышается над ним, и вдруг почувствовала, как у нее забилось сердце.

— Нет, Кэти, ты ошибаешься, — сказала она с самой приятной улыбкой. — Мы с Джорданом уже встречались сегодня — не правда ли? — Лара взглянула на Джордана из-под полуопущенных темных ресниц. Ей хорошо было известно, что, когда она смотрит вверх, ее серые глаза с их заметной черной каемкой выглядят особенно эффектно. Еще в пятнадцатилетнем возрасте она без конца отрабатывала этот прием перед зеркалом и с тех пор хорошо поняла, как он действует на мужчин. С помощью такого взгляда она в шестнадцать лет чуть было не свела с ума сына кухарки, а впоследствии научилась находить и более интересные жертвы. — В гольф — клубе, — напомнила она Джордану, на которого, судя по холодному выражению лица, не произвели особого впечатления ни ее слова, ни то, как она смотрела на него.

Темно-синие глаза равнодушно взглянули в ее сторону, а светлые брови вопросительно поднялись.

— Разве мы встречались? — спросил он, растягивая слова.

Лара была удивлена и заметно обескуражена таким вопросом.

— Ну, как же, в баре гольф-клуба. — Ее лицо нахмурилось. — Там еще был Гари.

Джордан стал напряженно вспоминать и наконец кивнул.

— Кажется, я припоминаю — какая-то молоденькая девушка подходила, чтобы поговорить с ним… Однако это вряд ли можно назвать нашей встречей, — произнес он шутливо. — Я еще, помнится, отошел к своему знакомому, а вы остались с Гари.

— С Гари Риджуэем? — язвительно спросила Кэти. — Дорогая, но ведь он же явно не в твоем вкусе.

Ларе удалось с достоинством вынести эту насмешку, хотя — следует признать — под конец ей был нанесен довольно-таки серьезный удар. В ее собственном представлении она не была «молоденькой девушкой», и то, что эти слова использовал столь заинтересовавший ее мужчина, никак не способствовало самоутверждению.

— Ну, естественно, ведь Гари был твоим кавалером несколько месяцев назад, — в смятении услышала она свои сорвавшиеся с губ слова. Как бы ни раздражали ее отношения Кэти с Джорданом, не следовало оскорблять в их доме гостей отца. По суровому выражению глаз своего родителя Лара поняла, что ей еще предстоит позднее выслушать его мнение на этот счет.

— Ну и что же. — Кэти поправила и без того безупречно уложенные рыжие волосы. — Ведь он, дорогая моя, немного стар для тебя. А, впрочем, может быть, это ты слишком молода для него? — Она негромко рассмеялась, давая понять, что все это не имеет особого значения — уж ей-то нечего опасаться конкуренции со стороны этой «молоденькой девушки». — Как прошла сегодняшняя игра, дорогой? — обратилась она к Джордану.

— Нормально, — последовал короткий ответ, хотя на его лице появилась улыбка, а взгляд темно-синих глаз потеплел.

— Гари говорил, что вы у него выиграли, — вступила в разговор Лара, которая не любила в таких случаях оставаться в стороне.

Джордан холодно взглянул на нее.

— Да, это так.

— Но ведь…

— Просто Гари позволил себе небольшую передышку — вот и все. — Он пожал плечами.

— Так, может быть, мы как-нибудь сыграем с вами партию? Гари сказал, что вы собираетесь вступить в члены клуба.

— Что ж, может быть, мисс… — Его светлые брови вопросительно поднялись.

— Шофилд. Лара Шофилд. — Она была заметно раздражена тем, что Джордан так до сих пор и не понял, с кем разговаривает.

— Моя дочь, — легко вступил в разговор мистер Шофилд, представляя Лару. — И будьте с ней поосторожнее в гольфе, мистер Синклер, — заметил он сдержанно. — Лара может дать хорошую фору противнику.

— Я сам готов дать в игре фору в пять ударов, — произнес Джордан.

— Вот как? — в голосе мистера Шофилда чувствовался интерес. — Что если мы как-нибудь сыграем партию-другую?

Джордан кивнул. — Я был бы очень рад.

— Ну вот и прекрасно, — просиял мистер Шофилд.

Лара с негодованием проводила взглядом Кэти и Джордана, направившихся в сторону группы гостей на другом конце зала. С отцом «был бы очень рад» сыграть партию в гольф, а с ней — лишь «может быть»! Нет, ей определенно не нравилось охотиться за мужчиной, да в этом у нее никогда и не было необходимости. Ну и повезло же ей с этим Джорданом Синклером! Вон он рассмеялся над тем, что сказала Кэти, и вся его сдержанность, с которой он только что разговаривал с ней самой, исчезла без следа. Неужели же она ему совсем не нравится?

— Ну что, Лара, не очень-то получается, да? — задумчиво спросил мистер Шофилд у дочери, не отрывая взгляда от Джордана. — Кэти явно не собирается скоро с ним расстаться, — заметил он, глядя на оживленную Кэти и ее кавалера. — Да, похоже, и он никуда не торопится, — усмехнулся мистер Шофилд, видя, как Джордан нагнулся к Кэти, шутливо стараясь дотянуться до ее пухлых розовых губ.


Еще от автора Кэрол Мортимер
Золушка для герцога

 Золушка не обязательно теряет туфельку. Джейн Смит, рыжеволосая воспитанница четы Салби, сама слетела с лестницы навстречу прекрасному принцу. Хок Сен-Клер, десятый герцог Сторбридж, единолично управлял поместьем, не находя женщины, достойной носить титул герцогини. Зеленоглазая красавица в желтом платье, с которой он так неожиданно столкнулся, была очаровательна. Герцог и оглянуться не успел, как Джейн поселилась в Малберри-Холле, его доме. Своенравная и по-детски наивная, она очень отличалась от столичных охотниц за титулом.


Опасное сходство

Миссис Уилсон намеревается женить своего племянника и единственного наследника. Разумеется, невеста должна быть знатного происхождения. Но красавец и храбрец лорд Натаньел Торн предпочитает холостяцкую жизнь. К тому же его угораздило увлечься тетушкиной компаньонкой, но не жениться же на ней, куда разумнее ее соблазнить и сделать своей содержанкой. Девушка, надо сказать, необыкновенно хороша собой и обладает аристократическими манерами, что несколько смущает молодого графа. Откуда ему знать, что очаровательная Бетси на самом деле графиня леди Элизабет Коупленд, а невесты двоих его друзей — ее родные сестры…


Итальянец с дурной репутацией

Итальянский миллионер Габриель Данти славился амурными похождениями. И Белла Скотт не устояла перед чарами соблазнителя, провела с ним одну незабываемую ночь. С тех пор миновало пять лет. Белла до сих пор одинока, растит сына. Она и подумать не могла, что вновь встретит Данти. За прошедшие годы он очень изменился, но его влечение к Белле не исчезло. Он хочет ее еще больше, чем прежде, и особенно теперь, когда узнал, что у него есть сын…


Графиня и донжуан

Скучающий светский повеса и признанный донжуан Себастьян Сент-Клер решил соблазнить молодую вдову графа Крествудского, неприступную красавицу Джулиет. План опытного сердцееда удался, вскоре любовники переживают упоительный восторг первых страстных объятий. Но Джулиет и в самом деле влюблена, а Сент-Клер всего лишь прибавил еще одну жертву к своему длинному донжуанскому списку. Странно только, что он так близко к сердцу принимает обвинения, выдвинутые против графини, и готов на все, чтобы отстоять ее доброе имя…


Кружевной веер

Гейбриел Фолкнер, герой войны, аристократ и красавец, неожиданно для себя унаследовал графский титул, огромные капиталы и… трех незамужних дочерей прежнего графа. Взвесив все за и против, новоиспеченный граф Уэстборн решает жениться на одной из них. Девицы, однако, отказывают ему. Более того, младшие сбежали из родового поместья, а старшая, леди Диана, без его разрешения явилась в Лондон. Гейбриел понимает, почему три его подопечные повели себя таким образом. Причина — в его прошлом. И вдруг Диана неожиданно соглашается стать его женой.


Вынужденная помолвка

Лорд Люсьен Сен-Клер, герой войны с Наполеоном, красавец, щеголь и покоритель женщин, легко вскружил голову подопечной лорда Карлайна, прекрасной мисс Грейс Хетерингтон. Но и Сен-Клер был покорен красотой девушки, ее прямодушием и искренностью. Впрочем, у него не было серьезных намерений в отношении Грейс, разве что добавить ее в качестве интересного экземпляра к его донжуанскому списку. Судьбе было угодно, чтобы ночью Люсьен по ошибке попал в спальню Грейс, и в самый неподходящий момент туда же заглянула леди Карлайн.


Рекомендуем почитать
Обретая себя

Кристина Романова хотела простого женского счастья. Её душа была чиста, добра и наивна, но неудачный брак и трагическая случайность — гибель её не рожденного ребенка, полностью ломает девушку. Она изменяет всем своим принципам морали, наказывает себя, падая в бездну греха. Каждый день девушка пытается понять, кто она и в чем смысл её жизни — получится ли? И только истинная любовь способна вернуть ей контроль над собственным разумом и душой. Как, и благодаря кому Кристина вновь обретет себя?


Бандеровка

Главный герой книги, россиянин, так же, как и я, оказался в Киеве накануне революции и пережил в центре города все события того времени вместе с украинцами. Ему пришлось делать выбор: принять чью-то сторону или бездействовать, сочувствовать, любить или яростно ненавидеть. Эта книга — способ поговорить о выходах из конфликта, подумать над причинами и ошибками и протянуть друг другу руки ради будущего!


Мятый элемент

Где-то на территории России после падения Тунгусского метеорита в 1908 году был организован отдел по изучению и усовершенствованию технологий «ПСИ-фактор». Тот, кто его организовал, пропал при таинственных обстоятельствах. Эта забытая территория так и осталась в полном секрете от всех. Единственные, кто там остался работать, это небольшая группа ученых, которые были собраны по всей России.


Сказка для Алисы

Ты для меня — больше, чем редактор, Алиса. Мой мир — алисоцентричен. Без тебя ни одного слова из этой книги не появилось бы. В каждой строке этой мрачной сказки — твоя любовь, твой свет и тепло. Гениальность — не в том, что ты пишешь. Твой гениальный дар — в том, на что я становлюсь способна рядом с тобой. И по большому счёту, это ты — настоящий автор, а не я. Это твоя книга, Алиса. И те, которые ещё предстоит написать, тоже будут твоими. Потому что за ними стоишь ты.


Проклятая

Смерть — полный отстой… Выпускница старшей школы Эмбер МакУильямс знает об этом не понаслышке. После смертельной автокатастрофы, одаренная младшая сестра вернула ее к жизни. Теперь все, к чему прикасается Эмбер, умирает. На самом деле это реально бесит. Девушка придерживается политики «без прикосновений» со всеми живыми существами, включая парней. Когда в жизни Эмбер появляется Хайден Кромвел, цитирующий Оскара Уайльда и заявляющий, что ее проклятие на самом деле дар, она решает, что тот просто сумасшедший симпатяга.


Близкие контакты седьмого рода

Сказка о прекрасной принцессе на белом... звездолёте. Ну, может быть, не совсем принцессе. И не совсем прекрасной — на любителя. Но если таки распробовать — м-м, бабушкино земляничное варенье не сравнится с этим! Незабываемые новогодние выходные обеспечены. Ну и, как водится, любовь- морковь... Но при чём здесь двулетнее травянистое растение семейства зонтичных? Пардон, небольшие недоработки словаря идиом и фразеологизмов.