Самозванка поневоле - [3]
Урса невольно задавалась вопросом: сколько ей приходится тратить на подарки для своих светских друзей?
Лорд Брэкли владел огромным состоянием, и эти суммы, по-видимому, были немалыми.
— Что прикажешь мне делать с этим? — усмехнулся Мэтью Холингтон.
Он получил на Рождество подставку, слишком маленькую для ручки, которой он писал.
— Думаю, она пригодится тебе, когда ты снова отправишься за книгами на базар, папа, — ответила Урса.
Они дружно рассмеялись.
Подарки для самой Урсы, как она догадывалась, полученные в свое время Пенелопой, были столь же полезными, как и папина подставка.
Их тоже откладывали для местного базара.
В ответ на подарки, которые они посылали ей, от Пенелопы приходили очень короткие письма.
Было очевидно, что они писались в спешке.
Время шло, и образ Пенелопы становился расплывчатым, словно она уже и не принадлежала семье Холингтон.
Урса иногда встречала ее имя в заметках о придворной жизни.
Однако было трудно представить ее той самой сестрой, с которой она постоянно общалась в детстве.
У них были общие игры, общая няня и гувернантка.
Но Пенелопа не усвоила ничего из уроков и наставлений отца.
Урса же, напротив, находила увлекательным все, о чем он рассказывал ей.
Он прекрасно живописал увиденное им: дворцы Индии и снежные вершины Гималаев, красоты Персии и египетские пирамиды.
А потом Урса стала сопровождать его в заграничных поездках.
В то время Пенелопа посещала старшие классы школы, где к ней должна была присоединиться позднее и Урса.
Но когда настала пора отправиться в школу, Урса наотрез отказалась от этого и осталась с отцом.
— Сможет ли школа обучить меня так, как учишь меня ты, папа? — убеждала она отца. — Ты знаешь, как следует преподавать языки, и сам часто говорил, что английские учителя ставят все с ног на голову.
И отец уступил.
Считая, что ее испанский не настолько хорош, как ему хотелось бы, он взял ее с собой в Испанию.
Затем последовали такие же поездки во Францию и Грецию.
Не менее увлекательным оказалось и путешествие в Россию.
Всякий раз, возвращаясь домой, Урса постигала что-то новое о народе и стране, которая была так не похожа на ее собственную.
— Это были не только уроки истории и географии, но и прекрасный отдых, папа! — сказала она после очередной поездки.
— Я тоже подумал об этом, доченька, — рассмеялся отец, — а еще о том, что мне очень повезло со спутницей.
Голос его звучал искренне.
Никто, однако, лучше, чем Урса, не знал, как ему недоставало ее матери.
Порой она видела печаль в его глазах, когда они бывали в местах, которые он ранее посещал вместе с женой.
«Вот настоящая любовь, — думала тогда девушка, — дай Бог, чтоб и мне так же повезло».
А теперь, направляясь в гостиную на встречу с сестрой, она чувствовала, что Пенелопа стала за время разлуки почти незнакомой для нее и придется узнавать ее заново.
Пенелопа стояла перед камином, любуясь своим отражением в зеркале.
Когда она обернулась на звук шагов, Урса увидела, как сильно изменилась сестра.
Она выглядела еще более прекрасной, чем до того, как они расстались.
Но в ней появилось и нечто новое, превратившее ее в совершенно иного человека. Урса смотрела не на ту сестру, которую знала и любила столько лет.
— А, вот и ты, Урса! — воскликнула Пенелопа. — А я уже начала думать, что ошиблась адресом!
— Как долго ты не была здесь! — промолвила девушка.
Пенелопа сделала нетерпеливый, но грациозный жест рукой.
— Только, пожалуйста, без упреков! У меня не было возможности навестить вас ранее — бесконечные встречи и дела никак не отпускали меня.
— Ты прекрасно выгладишь! — совершенно искренне заметила Урса.
— Я рада, что ты так думаешь. Мне приходится много заниматься собой.
Говоря это, она оценивающе взглянула на волосы сестры, затем вновь повернулась к зеркалу и еще раз посмотрела на себя.
— А знаешь, — сказала она, — мне кажется, этот зеленоватый цвет чуть-чуть ярковат.
На ней была шляпа с перьями в тон платью.
Урса подумала, что ее наряд чересчур изыскан для поездки в деревню.
Однако он как нельзя лучше подходил к ее светлым, чуть рыжеватым волосам.
Платье же, несмотря на излишнюю вычурность, отличалось элегантностью.
На шее красовались две жемчужные нити, в ушах сверкали бриллиантовые серьги.
К лифу платья была приколота бриллиантовая брошь в форме полумесяца.
— Ты будто собралась на прием, — не удержавшись, обронила Урса.
К ее удивлению, Пенелопа протянула к ней руку.
— Присядем, Урса. Я хочу поговорить с тобой. Мне нужна твоя помощь.
— Моя помощь? — удивилась девушка.
Менее всего ожидала она услышать это от своей сестры.
Она села на диван, испытывая неловкость от того, что ее платье, которое она носила не так долго, выгладит устаревшим радом с платьем Пенелопы.
Она заметила, что лицо ее сестры напудрено, а губы с каким-то ненатуральным оттенком.
— Ты побудешь у нас? — спросила Урса, пока гостья собиралась с мыслями. — Может быть, принести чаю?
— Я хочу поговорить с тобой, Урса, — повторила Пенелопа.
Она взглянула мимо сестры на выход.
— Надеюсь, ты закрыла дверь?
— Я уверена, Доусон закрыл ее, — ничего не понимая, ответила Урса.
— Я не хочу, чтобы кто-нибудь услышал то, что я скажу тебе, — объяснила Пенелопа. — Где папа?
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Франция, 1585 год. Мирибель – самая младшая из могущественных сестер Шене, Дочерей Земли с острова Фэр. Искусная целительница и предсказательница будущего, Мирибель возвращается в дом своих предков, чтобы спастись от опустошительной гражданской войны. Но она не может укрыться от новой зловещей силы, способной вырвать власть у Екатерины Медичи, ненавистной Темной Королевы.
Героини романов популярной писательницы – обычные ирландские девчонки, школьницы старших классов. Неожиданно настает пора взросления, и на них обрушиваются новые, неведомые доселе чувства – любви, ревности, их тянет в загадочный мир взрослых. С сожалением расстаются они с детством – впереди у них нелегкая жизнь. Кто-то из них пойдет в услужение, кто-то эмигрирует из нищей полуголодной страны в поисках счастья, которое бродит совсем рядом…
Элизабет Лоуренс после трагической гибели мужа становится владелицей порохового завода. Она богата, благополучна и снова собирается замуж. Но все ее планы разрушает появление нового управляющего О'Брайена. Молодые люди не в силах противиться зову сердца, и, хотя слишком многое стоит между ними, неудержимая страсть не знает преград.
Красавица Анабелла узнала имя своего настоящего отца из уст своей матери перед ее трагической гибелью. Анабелла решает во что бы то ни стало найти его и отомстить за горькую судьбу матери. Анабелла становится актрисой, а в жизни выбирает для себя роль роковой обольстительницы. Ей удается обманывать незадачливых ухажеров, но лишь пока судьба не сводит ее с неотразимым маркизом Хэмпденом. Молодые люди не могут противиться страсти, но люди слишком влиятельные и даже сам король вовлечены в игру, затеянную Анабеллой.
Прекрасная Силия казалась обычной светской девушкой, хрупкой и невинной, но за внешней неискушенностью в ней скрывалась страстная цыганская натура… Мужественный Грант Гамильтон, сопровождавший Силию к нареченному, поклялся оберегать ее честь и намерен был сдержать клятву. Но страсть оказалась сильнее слова джентльмена, сильнее доводов разума. Они познали великую силу любви — любви, которая может разрушить их жизнь или принести счастье…
Принять молодую вдову, образец благоразумия и порядочности, за «ночную бабочку»?Сара Уэлсли возмущена!Но возмущение ее становится еще сильнее, когда она узнает, что «гнусный оскорбитель» – это недавно вернувшийся из дальнего путешествия маркиз Алекс Колдерн!Алекс всеми силами пытается загладить свою вину перед миссис Уэлсли.
Джудит Хэмптон — гордая английская красавица. Долгие годы она ждала встречи с тем, в чьих жарких объятиях могла бы забыть свои печаль и одиночество.Йан Мэйтленд — неукротимый шотландский горец. Он не доверял женщинам и не верил в любовь… пока любовь не покорила его суровое сердце.Их страсть вспыхнула внезапно, как вспыхивает пожар на шотландских вересковых пустошах, где каприз судьбы свел двух людей, предназначенных друг другу небом.Старинная семейная тайна мешает им обрести счастье, но Джудит и Йан поклялись, что сумеют защитить свои чувства…
Графу Эмборо не терпится выдать замуж дочь Кимберли. Она пользуется неизменным успехом у богатых и знатных молодых людей, мечтающих завоевать сердце очаровательной и веселой леди. Однако на их пути внезапно встает глава обедневшего шотландского клана — могучий и грубоватый Лахлан Макгрегор. Кого же полюбит сама Кимберли, кто станет ее судьбой?..
Юная Эвелин Армстронг не ждет чудес и покорно идет под венец с мужчиной, которого выбрал для нее отец, — мужественным и суровым Грэмом Монтгомери. От нее требуется быть хозяйкой в замке супруга и родить ему наследников — о счастье же речь не идет… Однако под внешней суровостью Грэма таится доброта и жажда любви. И бесхитростная красавица молчунья с солнечными волосами и сияющей улыбкой пробуждает в нем не только страстное желание, но и нежность, стремление защитить ее и сделать счастливой…
Юную Джейми, дочь английского барона, по приказу короля отдают в жены могущественному шотландскому лорду Алеку Кинкейду. Но то, что начиналось как брак по принуждению, переросло затем в неистовую страсть, обжигающую сердце. Нерушимые узы связали прекрасную девушку, достойную быть подругой великого воина, и отважного героя с пламенной душой. Такова история великой любви, изменившей человеческие судьбы…