Сады - [4]

Шрифт
Интервал

хоть предстоит отбытье все равно,

их тело, оскорбленное таким

стихийно-взрывчатым напором,

который вопреки любым заторам

для старческих артерий нестерпим,

пытается найти себе опору,

затвердевает вроде льда

и подтверждает, что земля тверда,

ей загодя давая фору.

IV

Убивают вешние соки

престарелых и отрешенных,

а на улицах воскрешенных

восхитительные потоки.

Кто свою пережил природу,

обречен крылами гнушаться,

тот стремится только к разводу,

чтобы с хищной землей смешаться.

Потому что пронзает нежность

и прельщающихся, и прочих,

так что ласковая неизбежность

сокрушает и неохочих.

V

А если не страшны

изысканные ласки,

без гибельной опаски

кому они нужны?

Насилье одолеть

готовые наскоком,

грозят в пылу жестоком,

и нам не уцелеть.

VI

Когда твоя подачка,

нас веселит, зима,

заходит смерть, скрипачка

бродячая, в дома.

Когда к полям пригожим

"весной вернется плуг,

смерть ластится к прохожим

и бегает вокруг.

VII

Адамов бок - оплот,

где женщина зачнется.

Куда она вернется,

когда она умрет?

Как раз по ней ковчег,

не уже и не шире;

не лучшая ли в мире

могила - человек?

45

Что если светом этим

нам вешний мир дарован

и трепеща, мы светим

и каждый зачарован

лучом, таящим тьму,

но вопреки смятенью

мы нашей новой тенью

привязаны к нему.

Как сумерками нежной

листвы заселены

обители весны,

так ясностью безбрежной

мы усыновлены.

46

Не розовый ли цвет

телегам с кирпичами

сопутствует лучами,

в которых "да" и "нет"?

Желанье и отказ

жизнь, вспыхнув, искупила,

и в заговор вступила

с грядущим ради нас.

47

Когда сгустится тьма,

молчальница-зима

сплетает столько струнок,

что различаешь в них

ты голос или штрих,

а все это рисунок.

Но сердцу нет препон;

не будь угадан тон,

предшествующий благу,

не превзошли бы мы

художество зимы

и всю ее отвагу.

48

Природа без подсказки

свои меняет маски;

виднее, чем во мраке мглистом,

она в своем наряде густолистом.

Кого бы наготой не опьянила,

дерзнувшая предаться своеволью,

сама природа пьесу сочинила,

чтоб щеголять своею вечной ролью.

49

ЗНАМЯ

Надменный ветер, мучающий знамя,

в нейтральной синеве небес,

пока оно не изменит свой цвет,

как будто ветер намерен предложить его другим

народам

над крышами. Ветер без гражданства,

всемирный ветер, предлагающий союзы,

внушающий значащие жесты

ты, провоцирующий сменяющиеся движенья;

знамя не скрывает своей эмблемы,

но какая всеобщность молчит в его складках!

Какой же это горделивый миг,

мгновение, когда ветер

выступает за ту или иную страну: поддержал

Францию

и вдруг постиг,

как хороши легендарные арфы зеленой Ирландии.

Ветер, всеобщий двойник,

картежник, подбрасывающий свой козырь,

и своим жестом, и своей анонимной улыбкой

напоминающий не знаю, какой лик

богини меняющейся.

50

ОКНО

I

Не предпочтешь ли ты чертеж

окна, где очертанья

своей ты жизни обретешь,

а не мечтанья?

Отважимся назвать прекрасным

лишь то, что слишком быстротечно,

оставшись без окна неясным,

зато в окне почти что вечно.

Существованье вне тиранства

случайностей; любовь сам-друг

с властителем, пока вокруг

чуть-чуть пространства.

II

Окно, ты мера ожиданья,

когда одна

в другую жизнь без оправданья

устремлена.

Волна влечет и разлучает;

все волны в море врозь,

а кто в окне другого различает,

тот видит лишь стекло насквозь;

так первородная возможность

свободы с каждым наравне

искажена судьбой, чья непреложность

в одном чрезмерном вне.

III

Тарелочка-вертикаль!

Преследуют нас харчи:

ночами сладкая даль,

горчайшие днем лучи.

Непрерывна еда,

приправа к ней - синева,

питаться должны всегда

глаза, открывшись едва.

Изобильные дозы,

сливы или кануны?

Глаза, вы едите розы,

а пьете новые луны.

51

Когда погаснет свечка,

нет огоньку приюта;

похож на человечка,

он плачет почему-то.

Долг матери таков:

не наши ли глазницы

изящные гробницы

для бывших огоньков?

52

Пейзаж и колокол, гласящий безмятежно;

прозрачный вечер тих, но полон ясным зовом,

предупреждая нас, кто близится так нежно,

пусть в новом образе и в проявленье новом.

Мы вынуждены жить средь странного разлада;

меж луком и стрелой не скрыться остальному,

меж миром, чей предел для ангела преграда,

и той, чья близость к нам препятствует Иному.

53

Как нам в стихах и в прозе

располагать слова,

чтоб хоть едва-едва

уподобляться розе?

И если наши страсти

играют наугад,

пусть ангел хоть отчасти

нарушит мнимый лад.

54

В глазах звериных тих

поток, ведущий к смерти;

сама природа в них

не знает круговерти.

Пусть ведом зверю страх,

но этот страх врачует,

и сытый зверь кочует,

и здесь же смерть он чует,

а не в иных мирах.

55

Неужто в страхе наш кумир,

предмет среди теней,

и содрогнулся бы весь мир,

будь он чуть-чуть прочней?

Когда флакон разлит,

что для тебя первооснова?

Восторги воздуху сулит

твой промах снова.

56

СПЯЩАЯ

Внезапный опыт вынося,

неведомый наукам,

спит, переполненная вся

необычайным звуком.

Пусть соглядатай-мир молчит,

лишь за его пределом

она в глубоком сне звучит

всем восхищенным телом.

57

Лань: у тебя в глазах леса

глухие со своим размахом;

доверье смешано со страхом,

напоминая чудеса.

Того, что стан твой излучает,

мы на охоте не поймем;

пусть грация не выручает,


Еще от автора Райнер Мария Рильке
Часослов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Записки Мальте Лауридса Бригге

Роман – переживание темы разобщенности людей, холода цивилизации. Напряженное восприятие этих явлений нашло свое отражение в написанном в форме дневников романе Рильке "Записки Мальте Лауридса Бригге" с его отчаянием индивидуума перед лицом неизбежной смерти, раздумьями над самоубийством как выходом из "пограничной ситуации". Но осознание человеческого одиночества помогает глубже принимать бытие. Этот роман – ни что иное как космический гимн человеку всех времен, когда топография времени и пространства преображаются, становясь изнанкой воздуха, воплощением душевного, внутреннего мира, переворачивая понятия верха и низа, земного и небесного.


Письма к молодому поэту

Творческое наследие Рильке уникально в своей многогранности, в своем противоречии эпохе: в непростые времена революций и Первой мировой войны он писал об эстетике и мечтах, обращаясь к «внутреннему миру человека, который полон сокровенных, одному ему понятных значений и смыслов». Хотя мировую славу Рильке принесли поэтические сборники, его проза по силе духа, мощи, звенящему ощущению реальности не уступает стихам. В настоящий сборник вошли знаменитые «Письма к молодому поэту» и «Письма о Сезанне» – тонкие заметки о поэзии и природе поэтического творчества, об искусстве и пути истинного художника, об одиночестве и любви.


Рассказы о Господе Боге

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Новые стихотворения

Это первое издание Райнера Марии Рильке (1875-1926) в столь большом объеме в русском переводе.Основной корпус книги переведен Константином Петровичем Богатыревым (1925-1976), который не увидел книгу вышедшей из печати: в начале мая 1976 г. он был смертельно ранен в подъезде собственного дома. Ни одна из версий этого убийства в ходе неторопливого следствия не была ни подтверждена, ни опровергнута.


Книга образов

Райнер Мария Рильке (1875–1926) — выдающийся австрийский поэт, Орфей XX века, по мнению Э. Верхарна «лучший поэт Европы». Его имя символизирует то лучшее, что было создано австрийской и немецкой поэзией XX века.В данную книгу вошли лучшие переводы произведений Р. М. Рильке.Для широкого круга читателей.