Сад желаний. Рубаи - [8]

Шрифт
Интервал

Добро и зло – все вместе сосуществует в нас,
Да, человек и целен и он же – многолик.

233

Я чистого вина хочу всегда —
Пусть осень, пусть весна – хочу всегда.
И девушек прекрасных солнцеликих —
В том не моя вина – хочу всегда!

234

Не потому, что опустел карман, – уже не пью,
Не потому, что надоел дурман, – уже не пью,
Я раньше пил, чтоб сердце веселилось…
Но вот ты в сердце поселилась – уже не пью!

235

Твои шаги определили еще вчера
И от забот освободили еще вчера.
А если так – будь весел, ни о чем не думай,
Ведь в небесах – как жить – решили еще вчера.

236

О, наливай, кумир, прелестница моя,
Ты украшаешь пир, сегодня счастлив я!
Пока гончар наш прах не замесил на чаши,
Мы будем постигать загадки бытия.

237

Горюю и страдаю уже немало лет,
Ты ж предо мной кичишься количеством побед…
Кичиться тут не надо, таит, ты знаешь, небо
За тайною завесой букет нежданных бед.

238

У четырех стихий в плену и у семи планет —
И ты решил: спасенья нет, погаснет скоро свет…
Спасенье есть! – Ты пей вино! – тебе я повторяю,
А коль уйдешь – так навсегда – оттуда хода нет.

239

Никто не победил гремящий небосвод,
Никто не усладил свой алчущий живот.
А ты кичишься тем, что, мол, тебя не съели…
Немного погоди, придет и твой черед.

240

Тому, кто каждый день имеет хлеб,
Понять бы надо, если не ослеп, —
Не должен он прислуживать ничтожным,
Ведь этот путь бездарен и нелеп.

241

Доколь ты будешь подлым угождать
Или, как муха, угощенья ждать?
Живи и никому не будь обязан,
Уж лучше черствый хлеб – но свой! – глодать.

242

«Быть прихлебателем» – презренные слова,
От этих слов моя страдает голова.
Воистину, свой хлеб ячменный лучше,
Чем у сановных на пиру халва.

243

Приводят одного, взамен берут другого
И никому не говорят ни слова.
Нам тайны не откроют никогда,
Что было – будет повторяться снова.

244

Когда б я плод надежды среди ветвей нашел,
Тогда бы я и нить судьбы своей нашел.
Что говорить о тесноте темницы бытия?
Вот если бы к небытию я дверь скорей нашел!

245

Мы ждем от неба справедливых дел,
Но достается нам иной удел,
Когда бы это небо стало справедливым,
То благородный получил бы, что хотел.

246

Не думай, что с тобой всегда друзья стоят.
Пути судьбы любой опасности таят.
И если в рот тебе судьба халву положит,
Не торопись глотать – к халве примешан яд!

247

Мы чистыми приходим в этот мир
И радостно встречаем жизни пир.
Потом грешим и слезы проливаем
И вдруг уходим. Ах, прощай, кумир!

248

Кто жемчуг смысла мудростью сверлил
И о Творце так много говорил —
Никто не разгадал загадки мирозданья:
Посуесловил каждый и – почил.

249

Мне снился сон: мудрец сказал: «Наверняка
Во сне не расцветают розы цветника…
Зачем же делать то, что так на смерть похоже?
Вставай, тебе еще придется спать века!»

250

В чем мироздания основа – не узнаешь,
В чем суть божественного слова – не узнаешь.
Зеленый луг, красавица, вино —
Вот рай тебе, другого не узнаешь.

251

Когда растоптан буду я ногою смерти,
Когда ощипан буду я рукою смерти,
Из праха моего кувшин слепите —
От запаха вина я оживу, поверьте!

252

Как появился вдруг сей океан светил?
Кто жемчуг этой тайны, скажите, просверлил?
Из века в век несут трактаты, толкования,
Но самой сути – нет, никто нам не открыл.

253

На лепестках тюльпанов мне нравится роса.
Фиалки хоть и в каплях, но смотрят в небеса.
Но только тот цветок мне по душе, который
Подол немножко поднял, о, скромная краса!

254

Старик – как дом, как дуб, вот ветки облетели,
Гранаты щек моих, смотрите, потускнели,
И все, что есть во мне, – подпорки, стены, крыша —
В негодность все пришло, я вижу, в самом деле.

255

Закрыли горло жбана мы рубищем аскета.
Пурпурное вино – хорошая примета:
Надеемся найти вот в этом погребке
Года, что потерялись, прошли когда-то, где-то…

256

Тебе открою тайну ото всех вдали —
Два слова я скажу, а ты внемли:
С одной любовью я сойду однажды в землю,
С одной любовью выйду из земли.

257

«Юсуф прекрасный я! – так розан мне сказал. —
Уста мои прекрасны, как драгоценный лал».
Ответил я ему: «Попробуй, докажи-ка!»
А он: «В крови рубаха, гляди, ты это знал!»

258

Ты одолеешь сто дорог, – и ждет тебя венец,
Сумеешь ты понять урок, – и ждет тебя венец,
Ты отвернешься от любви, – поверь: твоя победа,
При этом одолей порог, – и ждет тебя венец.

259

Пройдем сквозь несвободу. Такие времена.
Чтоб выросла жемчужина – темница ей нужна.
Богатства вдруг не стало? – Поверь, оно вернется.
А чаша опустела? – Наполнится она.

260

Как ты шагал, счастливец! Сияло торжество.
И вот пора настала – не нужно ничего.
Шатер твой славный – тело – вдруг стало ненадежным,
Сам видишь, как ослабли все колышки его.

261

О сущем нам известно лишь одно:
Что существует – на распад обречено,
Поэтому считай – его не существует…
Не существует? Существует? Все равно!

262

Ты зрячий? На могилы погляди!
Ты чувствуешь смятение в груди?
Жрут муравьи вельмож, красавиц, шахов…
Ждут нас – и это, знаю, впереди.

263

Поскольку все давным-давно предрешено,
Кому нужны старанья? Все одно!
Так близок наш уход! И мы тоскуем…
Что остается нам? Опять зовем вино!

264

В руке бокал не оттого, что сердце так страдает,
Не оттого, что жизнь, как ртути шарик, убегает…
Пойми, что юности задор поник, вдали остался,
А счастье – это только сон, а сон, поверьте, тает!..

Еще от автора Омар Хайям
Любовный напиток

Лучшие произведения выдающихся поэтов Востока Омара Хайяма и Хафиза. Любовные переживания, гедонические советы, философские и религиозные размышления, наставления в житейской мудрости – поэзия классического Востока покоряет разнообразием тем, глубокими эмоциями, яркими образами и оригинальными афоризмами.


Рубайат в классическом переводе Германа Плисецкого

Знаменитые четверостишия-рубаи Омара Хайама (ок. 1048 – ок. 1123) переводятся на русский язык уже более ста лет, но с особым успехом – начиная с 70-х годов XX века. В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные замечательным поэтом и переводчиком восточной поэзии Германом Плисецким. «Хайам Германа Плисецкого убеждает прежде всего потому, что в его переводах старый иранский мудрец – действительно великий поэт» (Б. Слуцкий).Дополнительную ценность сборнику придают вступительное эссе Самуила Лурье «Бином Хайама», предисловие самого поэта-переводчика и послесловие с рассказом о его судьбе.


Караван жизни. Рубаи

Омар Хайям – астроном, математик, врач, философ, поэт. Был ли такой человек на самом деле? Жизнь Омара Хайяма окутана легендами, мифами и домыслами. Мы даже не знаем точно, сколько четверостиший принадлежит Хайяму, а сколько – перу его последователей. Точно известно только одно – перед нами величайший поэтический гений, чье творчество исполнено мудрости, дерзости, юмора и любви.


Хайямиада. Рубаи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Другой Хайям

Поэзия Хайяма весьма неоднозначна и содержит многоуровневые пласты смысла. Его стихи не только бросают вызов любой жесткой системе взглядов – они инициируют нас в новые способы мышления.При переводе во главу угла была поставлена адекватная ретрансляция поэтических образов, которые служат своего рода ключами к изначальному языку нашего внутреннего сознания и приближают к восприятию высших аналогий.Первое издание, открывающее книжную серию «Метафизическая поэзия».


Самые мудрые притчи и афоризмы Омара Хайяма

Эта книга собрала в себе самые мудрые притчи и афоризмы великого поэта Востока и одного из самых известных мудрецов и философов. Высказывания Омара Хайяма, передающиеся от поколения к поколению, наполнены глубоким смыслом, яркостью образа и изяществом ритма. С присущим Хайяму остроумием и саркастичностью он создал изречения, которые поражают своим юмором и лукавством. Они дают силы в трудную минуту, помогают справиться с нахлынувшими проблемами, отвлекают от неприятностей, заставляют думать и рассуждать.


Рекомендуем почитать
Афоризмы великих о богатстве и удаче

Как известно, афоризм — краткая форма мысли, наиболее точно выражающая отношение к тому или иному жизненному явлению. В этом сборнике собраны афоризмы на тему богатства и удачи.


Виносодержащие афоризмы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Словарь эпитетов И.С.Тургенева

Словарь эпитетов И. С. Тургенева (по роману «Отцы и дети») систематизирует и даёт описание около 2000 эпитетов, выраженных прилагательными, причастиями и существительными (приложениями). Каждое значение эпитета иллюстрируется цитатами из романа «Отцы и дети», включая и варианты из разных редакций этого произведения.Большинство цитат дано в развёрнутом виде, что позволит читателю по достоинству оценить красоту, лаконичность и образность языка великого писателя, а преподавателям русского языка использовать их как практический материал в своей работе.


Задорное чтиво

В своей новой книге любимец российской публики, писатель-сатирик, драматург, юморист – Михаил Задорнов говорит обо всём: о различии в понятиях «родина» и «государство», о чиновниках, об истории и псевдоисториках, о происхождении и истинном значении русского языка, об образовании и подрастающем поколении, о наших правителях и правителях других стран, о гламуре, о церкви. И конечно же о нашем национальном характере, о любви и о душе, о том, что есть в каждом русском человеке. Здесь собраны новые забавные истории, которые зрители присылают Михаилу Николаевичу на его почту, и короткие «новости», иногда настолько мимолётные, что, если б не шутки Задорнова, вряд ли остались бы в памяти потомков…Мы желаем вам, дорогие читатели, приятного чтения и… смеха!


300 достойных афоризмов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Государство — это я. Афоризмы

Какова роль истории в развитии человечества и каким, возможно, будет его будущее? Краткие, иногда простые, а иногда парадоксальные ответы на эти и многие другие вопросы вы найдете в собранных в этой книге афоризмах великих людей прошлого и современности. Что такое политика и кто такие политики? Существует ли на самом деле подлинно демократическое общество и что есть закон: высшее право или высшее зло? Какова роль государства в жизни человека?