Сад любви. Из английской романтической поэзии - [26]

Шрифт
Интервал

(ты, глубокий и темный синий океан – продолжай катить волны)!

Ten thousand fleets sweep over thee in vain (десять тысяч флотилий скользят по тебе напрасно/тщетно; fleet – флот; флотилия; to sweep – мести, подметать; мчаться, нестись);

Man marks the earth with ruin – his control (человек метит землю разрушением – его власть; to mark – ставить знак, ставить метку; отмечать, обозначать, размечать; ставить метки, вехи; очерчивать границы; оставлять шрам, рубец; mark – знак, метка; control [kən'trəʋl] – руководство, управление, контроль; власть; ruin ['ru:ɪn] – разрушение; пагубное воздействие; разорение, крах)

Stops with the shore (останавливается на берегу); – upon the watery plain (на водной равнине)

The wrecks are all thy deed (крушения суть все твое деяние; wreck [rek] – крушение, гибель /судна/; остов разбитого судна; остатки кораблекрушения), nor doth remain (и не остается; doth [dʌθ] – /уст./ 3-е лицо ед. ч. от to do)

A shadow of man’s ravage (и тени разрушительного действия/разрушения человека; ravage ['rævɪʤ] – опустошение, уничтожение; to ravage – губить, портить, разрушать, уничтожать), save his own (за исключением его собственного /уничтожения/),

When for a moment (когда на мгновение), like a drop of rain (подобно капле дождя),

He sinks into thy depths with bubbling groan (он погружается в твои глубины с булькающим стоном; bubble – пузырек /воздуха или газа/; to bubble – пузыриться, булькать; groan [ɡrəʋn] – стон),

Without a grave (без могилы), unknelled (без колокольного звона; knell [nel] – похоронный звон; скорбный плач; погребальная песнь; to knell – звонить по покойнику; медленно и мерно бить в колокол), uncoffined (без гроба; coffin – гроб; to coffin – класть в гроб), and unknown (и /никем/ не знаемый).

There is a pleasure in the pathless woods,
There is a rapture on the lonely shore,
There is society where none intrudes,
By the deep Sea, and music in its roar:
I love not Man the less, but Nature more,
From these our interviews, in which I steal
From all I may be, or have been before,
To mingle with the Universe, and feel
What I can ne’er express, yet cannot all conceal.
Roll on, thou deep and dark blue Ocean – roll!
Ten thousand fleets sweep over thee in vain;
Man marks the earth with ruin – his control
Stops with the shore; – upon the watery plain
The wrecks are all thy deed, nor doth remain
A shadow of man’s ravage, save his own,
When for a moment, like a drop of rain,
He sinks into thy depths with bubbling groan,
Without a grave, unknelled, uncoffined, and unknown.
George Gordon Byron

THE WORLD AND OUR SPIRITS

(Мир и наша душа)

The world is too much with us (мир слишком обилен для нас = мир для нас непосилен); late and soon (поздно или рано; soon – скоро, вскоре),

Getting and spending (получая и тратя), we lay waste our powers (мы истощаем наши силы; waste – ненужный, непригодный, бесполезный; /тех./ отработанный; пустынный, невозделанный):

Little we see in Nature that is ours (мало мы видим в природе того, что наше = мало видим своего/того, что нам принадлежит);

We have given our hearts away, a sordid boon (мы отдали наши сердца – жалкий дар; sordid ['sɔ:dɪd] – грязный, запачканный; отвратительный, омерзительный; бедный, убогий; boon – благо, благодеяние; дар)!

This Sea that bares her bosom to the moon (это море, что обнажает свое лоно /навстречу/ луне; bosom ['bʋzəm] – грудь; пазуха; лоно; недра);

The winds that will be howling at all hours (ветра, что будут выть ежечасно; to howl [haul] – выть, завывать, стонать /о ветре/; at all hours – в любое время /дня и ночи/),

And are up-gathered now like sleeping flowers (и собраны теперь /воедино/, подобно спящим цветам; to gather up – съежиться, занять меньше места; подбирать; подтягивать);

For this, for everything, we are out of tune (для этого, для всего – мы находимся вне мелодии = с этим, со всем, мы не звучим в лад; tune – мелодия, напев; настроенность, строй /музыкального инструмента/; гармония; out of tune – не гармонирующий, не сочетающийся; фальшиво: she was playing out of tune – она играла фальшиво);

It moves us not (оно нас не трогает). – Great God (великий Боже)! I’d rather be (я бы лучше был; rather ['rɑ:ðə] – лучше, охотнее, предпочтительнее)

A Pagan suckled in a creed outworn (язычником, вскормленным в устаревшей = ушедшей в прошлое вере; pagan ['peɪg(ə)n] – язычник; to suckle – кормить грудью; creed – вероисповедание /от credo/; outworn [ˌaʋt'wɔ:n] – изношенный, поношенный; негодный к употреблению; устарелый; старомодный);

So might I, standing on this pleasant lea (так чтобы я смог, стоя на этом отрадном поле; lea – /поэт./ луг, поле),

Have glimpses that would make me less forlorn (иметь мимолетные видения, которые делали бы меня менее покинутым/одиноким; glimpse – мимолетное видение, to have a brief/fleeting glimpse of smb., smth. – увидеть кого-либо, что-либо мельком; проблеск; forlorn [fə'lɔ:n] – заброшенный, покинутый);

Have sight of Proteus rising from the sea (видеть бы: «иметь вид» Протея, поднимающегося = всплывающего из моря; Proteus ['prəʋtɪu: s] – Протей /морское божество у древних греков; старец-предсказатель, который мог принимать любой облик/


Еще от автора Коллектив Авторов
Диетология

Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.


Психология человека от рождения до смерти

Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.


Семейное право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».


Налоговое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.


Трудовое право: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».


Международные экономические отношения: Шпаргалка

В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.


Рекомендуем почитать
От философии к прозе. Ранний Пастернак

В молодости Пастернак проявлял глубокий интерес к философии, и, в частности, к неокантианству. Книга Елены Глазовой – первое всеобъемлющее исследование, посвященное влиянию этих занятий на раннюю прозу писателя. Автор смело пересматривает идею Р. Якобсона о преобладающей метонимичности Пастернака и показывает, как, отражая философские знания писателя, метафоры образуют семантическую сеть его прозы – это проявляется в тщательном построении образов времени и пространства, света и мрака, предельного и беспредельного.


«…Явись, осуществись, Россия!» Андрей Белый в поисках будущего

Подготовленная к 135-летнему юбилею Андрея Белого книга М.А. Самариной посвящена анализу философских основ и художественных открытий романов Андрея Белого «Серебряный голубь», «Петербург» и «Котик Летаев». В книге рассматривается постепенно формирующаяся у писателя новая концепция человека, ко времени создания последнего из названных произведений приобретшая четкие антропософские черты, и, в понимании А. Белого, тесно связанная с ней проблема будущего России, вопрос о судьбе которой в пору создания этих романов стоял как никогда остро.


Всему свое место. Необыкновенная история алфавитного порядка

Книга историка Джудит Фландерс посвящена тому, как алфавит упорядочил мир вокруг нас: сочетая в себе черты академического исследования и увлекательной беллетристики, она рассказывает о способах организации наших представлений об окружающей реальности при помощи различных символических систем, так или иначе связанных с алфавитом. Читателю предстоит совершить настоящее путешествие от истоков человеческой цивилизации до XXI века, чтобы узнать, как благодаря таким людям, как Сэмюэль Пипс или Дени Дидро, сформировались умения запечатлевать информацию и систематизировать накопленные знания с помощью порядка, в котором расставлены буквы человеческой письменности.


Французский язык в России. Социальная, политическая, культурная и литературная история

Стоит ли верить расхожему тезису о том, что в дворянской среде в России XVIII–XIX века французский язык превалировал над русским? Какую роль двуязычие и бикультурализм элит играли в процессе национального самоопределения? И как эта особенность дворянского быта повлияла на формирование российского общества? Чтобы найти ответы на эти вопросы, авторы книги используют инструменты социальной и культурной истории, а также исторической социолингвистики. Результатом их коллективного труда стала книга, которая предлагает читателю наиболее полное исследование использования французского языка социальной элитой Российской империи в XVIII и XIX веках.


Университетские истории

У этой книги интересная история. Когда-то я работал в самом главном нашем университете на кафедре истории русской литературы лаборантом. Это была бестолковая работа, не сказать, чтобы трудная, но суетливая и многообразная. И методички печатать, и протоколы заседания кафедры, и конференции готовить и много чего еще. В то время встречались еще профессора, которые, когда дискетка не вставлялась в комп добровольно, вбивали ее туда словарем Даля. Так что порой приходилось работать просто "машинистом". Вечерами, чтобы оторваться, я писал "Университетские истории", которые в первой версии назывались "Маразматические истории" и были жанром сильно похожи на известные истории Хармса.


Жан Расин и другие

Книга рассказывает о жизни и сочинениях великого французского драматурга ХVП века Жана Расина. В ходе повествования с помощью подлинных документов эпохи воссоздаются богословские диспуты, дворцовые интриги, литературные битвы, домашние заботы. Действующими лицами этого рассказа становятся Людовик XIV и его вельможи, поэты и актрисы, философы и королевские фаворитки, монахини и отравительницы современники, предшественники и потомки. Все они помогают разгадывать тайну расиновской судьбы и расиновского театра и тем самым добавляют пищи для размышлений об одной из центральных проблем в культуре: взаимоотношениях религии, морали и искусства. Автор книги переводчик и публицист Юлия Александровна Гинзбург (1941 2010), известная читателю по переводам «Калигулы» Камю и «Мыслей» Паскаля, «Принцессы Клевской» г-жи де Лафайет и «Дамы с камелиями» А.