Русский Тичборн. Секретное следствие [заметки]
1
Тичборн — состоятельный англичанин Ч. Тичборн (1829–1854) исчез во время морского плавания, а в 1868 г. в Австралии объявился человек, выдававший себя за Тичборна и претендовавший на его состояние. После нашумевшего во всем мире судебного процесса (в 1871 г.) самозванец, некий А. Ортон, был приговорен к длительному тюремному заключению.
2
Аудитор — чиновник для военного судопроизводства.
3
Сенцы — то же, что сени, то есть холодная часть жилого дома.
4
Полог — занавеска, закрывающая кровать.
5
Люстриновое платье — то есть платье из люстрина, полушерстяной или шерстяной ткани с глянцем.
6
По старому правописанию фамилию следовало писать так — Перецҍпин.
7
Коллежский регистратор — гражданский чин XII класса.
8
Предводитель дворянства — глава дворянского сословного самоуправления уезда или губернии.
9
Почетный смотритель уездного училища — номинальная, «представительная» должность по управлению учебным заведением.
10
Нафабренные усы — то есть усы, покрытые специальной черной краской.
11
Английский сплин — ипохондрия, тоскливое настроение, происходящее большею частью от пресыщения жизнью: чаще всего склонны к этому англичане.
12
Кошары — загоны для овец.
13
Фактор — торговый представитель, заведующий делами.
14
Городничий — начальник города.
15
Нарочный — посланник с каким-либо специальным поручением; гонец, курьер.
16
Елизавета Петровна (1709–1761) — императрица всероссийская в 1741–1761 гг.
17
Екатерина II Алексеевна (1729–1796) — императрица всероссийская в 1762–1796 гг.
18
Фестоны — округлые или зубчатые выступы.
19
Псалтирь — Одна из книг Ветхого Завета, включающая псалмы царя Давида. В сельской и церковной среде во 2-й пол. XIX в. использовалась как учебное пособие при обучении чтению.
20
Семинарист — выпускник семинарии — среднего духовного учебного заведения.
21
Аз, буки, веди, глаголь, добро, есть — названия первых букв церковнославянского алфавита.
22
Причетнический кафтан — старинная мужская долгополая верхняя одежда причетников. Причетник — младший член церковного причта (псаломщик, дьячок, пономарь).
23
Абрис — контур, очертание.
24
Бурса — духовное учебное заведение, в данном случае — духовное училище.
25
Дьячиха — жена дьячка, низшего церковного служителя, не имеющего степени священства.
26
Дьяконица — жена дьякона, священнослужителя, имеющего первую степень священства и помогающего священнику при совершении церковной службы.
27
Приход — церковь с причтом и содержащая их церковная община.
28
Просвирня — женщина, занимавшаяся выпечкой просвир — белых хлебцев особой формы, употребляемых в православном богослужении.
29
Четьи-Минеи — книги, содержащие жития святых, изложенные в порядке дней празднования их памяти по православному церковному календарю, на все дни года.
30
Обязательно (лат.).
31
Анна Луиза Жермена де Сталь — французская писательница, в ее романах героини в конфликте с установленными нормами деятельно отстаивают право женщины на свободу чувств и мнений.
32
Август Фридрих Фердинанд фон Коцебу (1761–1819) — немецкий писатель, автор сентиментальных и мелодраматических пьес и романов.
33
Ключница — прислуга в частном доме, в ведении которой находились продовольственные запасы и ключи от мест их хранения.
34
Околоток — окрестность.
35
Консистория — административное и судебное учреждение при епархиальном архиерее.
36
Из «Руслана и Людмилы» А. С. Пушкина.
37
Шпицрутены — длинные гибкие прутья, которыми били провинившихся солдат, прогоняя их сквозь строй.
38
Свитка — длинная верхняя одежда из домотканого сукна.
39
Сказка — именной список населения России, составлявшийся в XVIII — первой половине XIX в. во время ревизий.
40
Унтер (унтер-офицер) — звание младшего командного состава из солдат.
41
Ермолка — маленькая круглая шапочка, плотно облегающая голову.
42
Рацея — длинная и скучная речь.
43
Манерка — походная металлическая фляжка с завинчивающейся крышкой в виде стакана, а также крышка такой фляжки, употребляемая вместо стакана.
44
Некрасовцы — группа казаков-старообрядцев, эмигрировавших в Турцию во главе с атаманом Некрасовым, спасаясь от религиозных преследований.
45
Берейтор — специалист по обучению лошадей и верховой езде; «объездчик» лошадей.
46
Фруктовая служба — строевое учение войск.
47
Кварта — восьмая или десятая часть ведра.
48
Старшина — имеется в виду волостной старшина, должностное лицо крестьянского общественного управления.
49
Крайних пределов (лат.).
50
Чистая отставка — полная, окончательная отставка.
51
Шорная — мастерская по изготовлению конской упряжи.
52
Имеется в виду парфюм фабрики помады и духов А. Б. Мусатова.
53
Мантилья — короткая накидка без рукавов.
54
Гарнитуровый платок — платок из плотной шелковой ткани.
55
Квартальный надзиратель — полицейский, под надзором которого находился квартал города.
56
Исправник — начальник уездной полиции.
57
Стряпчий — чиновник по судебному надзору в XVIII — первой половине XIX в.
58
Становой — пристав, возглавлявший полицию стана, административно-полицейского подразделения уезда.
59
Чухонец — дореволюционное название финнов и эстонцев, населявших окрестности Петербурга.
60
Палаш — прямая и длинная тяжелая сабля с широким лезвием.
61
Околоточный надзиратель — до революции полицейский, заведовавший «околотком», то есть небольшим городским районом.
62
Коллежский асессор — гражданский чиновник VIII класса.
63
Надворный советник — гражданский чиновник VII класса.
64
Жена статского советника, гражданского чиновника V класса.
65
Плерезы — траурные белые нашивки на черном платье.
66
Госпожа (фр.).
67
Резонер — человек, любящий вести пространные рассуждения, преимущественно нравоучительного характера.
68
Межеумок — недалекий, посредственный человек.
69
Родимец — эпилепсия, а также порча, сглаз.
70
Господин (фр.).
71
Жуировать — ища удовольствий, вести праздную жизнь.
72
Дядюшка! (фр.).
73
Буфф — театр на Александринской площади, где шли французские спектакли — оперетки, шансонетки и т. п.
74
Дюссо — дорогой ресторан, который любили посещать великосветские денди.
75
Вольф — один из лучших петербургских ресторанов.
76
Евдокия (фр.).
77
Бомонд, свет (фр.).
78
Расплюев — персонаж знаменитой в XIX в. комедии Александра Сухово-Кобылина «Свадьба Кречинского», бильярдный игрок и шулер.
79
Дорогой мой (фр.).
80
Напротив (фр.).
81
Чеха, чоха — верхняя мужская одежда из сукна, распространенная в прошлом у некоторых народов Кавказа.
82
Корчма — питейное заведение, кабак.
83
Пассаж — один из старейших торговых домов в Санкт-Петербурге.
84
Аделина Патти (1843–1919) — знаменитая итальянская певица, неоднократно с триумфом гастролировавшая в России.
85
Бонбоньерка — коробочка для сладостей.
86
Капельдинер — сотрудник театра, смотрящий за порядком.
87
Бельэтаж — второй этаж дома-особняка, предназначенный для приема гостей.
88
Заплатить визит — здесь: сделать ответный визит; правило хорошего тона в светском обществе XIX в.
89
Из поэмы «Полтава» А. С. Пушкина.
90
Навязчивая идея, идея фикс (фр.).
91
Наедине (фр.).
92
«Каменный гость» — опера А. С. Даргомыжского по тексту А. С. Пушкина.
93
Гвиана — колония Британской империи в Южной Америке.
Русский дореволюционный детектив («уголовный роман» — в языке того времени) совершенно неизвестен современному читателю. Данная книга, призванная в какой-то степени восполнить этот пробел, включает романы и повести Александра Алексеевича Шкляревского (1837–1883), который, скорее чем кто-либо другой, может быть назван «отцом русского детектива» и был необычайно популярен в 1870-1880-х годах. Представленные в приложении воспоминания самого Шкляревского и его современников воссоздают колоритный образ этого своеобразного литератора.
Русский дореволюционный детектив («уголовный роман» — в языке того времени) совершенно неизвестен современному читателю. Данная книга, призванная в какой-то степени восполнить этот пробел, включает романы и повести Александра Алексеевича Шкляревского (1837–1883), который, скорее чем кто-либо другой, может быть назван «отцом русского детектива» и был необычайно популярен в 1870-1880-х годах.
Русский дореволюционный детектив («уголовный роман» — в языке того времени) совершенно неизвестен современному читателю. Данная книга, призванная в какой-то степени восполнить этот пробел, включает романы и повести Александра Алексеевича Шкляревского (1837–1883), который, скорее чем кто-либо другой, может быть назван «отцом русского детектива» и был необычайно популярен в 1870-1880-х годах.
Русский беллетрист Александр Андреевич Шкляревский (1837–1883) принадлежал, по словам В. В. Крестовского, «к тому рабочему классу журнальной литературы, который смело, по всей справедливости, можно окрестить именем литературных каторжников». Всю жизнь Шкляревский вынужден был бороться с нищетой. Он более десяти лет учительствовал, одновременно публикуя статьи в различных газетах и журналах. Человек щедро одаренный талантом, он не достиг ни материальных выгод, ни литературного признания, хотя именно он вправе называться «отцом русского детектива».
Русский дореволюционный детектив («уголовный роман» — в языке того времени) совершенно неизвестен современному читателю. Данная книга, призванная в какой-то степени восполнить этот пробел, включает романы и повести Александра Алексеевича Шкляревского (1837–1883), который, скорее чем кто-либо другой, может быть назван «отцом русского детектива» и был необычайно популярен в 1870-1880-х годах.
Согласившись не по своей воле сотрудничать с НКВД, Зинаида Крестовская прекрасно осознает, что спокойной жизни у нее больше не будет. Однако реальность оказывается страшнее любых ее предположений. Пытаясь понять происхождение старинной книги, страница из которой случайно попадает ей в руки, Зина с изумлением обнаруживает, что за ней охотится не только она, но и НКВД. А еще не менее страшная организация… Что же такого в этом манускрипте? Почему при его поисках гибнут люди? Эта тайна не дает покоя Крестовской.
В 2013 году была издана первая книга индийского писателя Кристофера Ч. Дойла — «Тайна Махабхараты» («The Mahabharata Secret»). Действие книги происходит в современной Индии. Компания друзей разгадывает тайны древнеиндийского секретного общества, легендарного Братства Девяти. Их поисками интересуются спецслужбы и международный терроризм. История следует за Виджаем и его друзьями, которые пытаются разгадать серию улик, которые приведут их к разрушительной Тайне, скрытой братством, известным как Девять мужчин.
Самый расцвет инквизиции, гангстерские войны, ужасы сибирской каторги, приключения пиратов и многое другое! И всего один человек, которому даны девять жизней, чтобы постараться изменить этот мир к лучшему!
Смерть барона Корхонэна покрыта мраком тайны, правду о ней знают только двое: его сын Генрих и немой слуга. И уж точно ничего обо всем этом не ведает Маша Стрельникова, недавно познакомившаяся с баронессой Аглаей Корхонэн. С появлением баронессы жизнь Маши кардинально меняется. Из принесенной Аглаей газеты девушка узнает о гибели любимого жениха. Да и с самой Машей происходят странные вещи. Но самое ужасное – она совершенно не понимает, как и почему стала женой Генриха…
Весной 1912 года частный сыщик Юрий Ростовцев вместе с десятками других подданных Российской империи поднимается на борт трансатлантического лайнера «Титаник», идущего в первый рейс, в Нью-Йорк. Отправляясь в этот город по делу, Ростовцев и подумать не мог, что настоящее дело ожидает его не в Нью-Йорке, а на борту «Титаника»… Кто и зачем расправился с одним из русских пассажиров? Почему в команде лайнера оказался боевик-эсер – старый знакомый сыщика? Как со всем происходящим связан знаменитый Тунгусский метеорит? Чтобы найти ответы на эти и другие вопросы, у Ростовцева ровно четыре дня.
Много недругов у России в начале ХХ столетия. «Мировая закулиса», мистические сообщества, масонские ложи — изыскивают самые изощрённые и неожиданные способы сокрушить Империю. Но все их замыслы неумолимо разбиваются о незыблемый бастион, имя которому — Лига Выдающихся Декадентов. Встречайте! Василий Розанов, Андрей Белый, Велимир Хлебников, Павел Флоренский и другие — в головокружительном историко-мистическом детективе Владимира Калашникова.
В русской дореволюционной литературе детективного жанра были свои Шерлоки Холмсы и Эркюли Пуаро. Один из них — частный сыщик Патмосов, созданный писателем Андреем Ефимовичем Зариным (1862–1929). В этой книге — рассказы, в которых Патмосов расследует убийство с множеством подозреваемых («Четвертый»), загадочное исчезновение человека («Пропавший артельщик»), а также раскрывает шайку карточных шулеров («Потеря чести»).