Медвежонок (ивр.) – здесь и далее прим. автора.
«Рыба над Даном» (ивр.). Дан – название ручья.
«Поц» – хер (искаж. идиш).
Благодарю вас, вы очень внимательны (нем.).
Букв. «счет души» (ивр.).
Здесь: «Ты знаешь ли край, где лимонные рощи цветут, / Где в темной листве померанец горит золотистый» (нем.), пер. М. Михайлова.
Да будет к нему милосерден Господь (араб.).
Букв. «перс» (ивр.), в Израиле – еврей из Ирана.
Благословенна его память! (ивр.)
Спецподразделение Генерального штаба Армии обороны Израиля.
Трудновато приходилось? Потрепали тебя наши братишки? (араб.)
Бывало, но мы их больше трепали (араб.).
«Адиль» – справедливый (араб.).
Вытяни ногу, Раджаб (араб.).
Траурная неделя, в течение которой близкие оплакивают умершего, сидя на полу.
«Человек неясного происхождения порочен изначально» (араб.).
Белый, европеец (тайск.).
Здесь: Лучше бы лейтенант. Все-таки блондин, и с человеческим лицом, не косоглазый… (нем.)
Еще один казах командует! (нем.)
Все они – казахи, казахи, казахи! (нем.)
Он на меня навалился, этот казах! (нем.)