Рубайят [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Бурак — небесный конь, на котором пророк Мухаммад совершил свой полет в небеса.

2

Ханака — дервишская обитель, монастырь.

3

Хырка — рубище суфиев и дервишей.

4

Зуннар — пояс определенного цвета, который были обязаны носить христиане, подданные мусульманских государей.

5

Саки — виночерпий, кравчий.

6

Хумаюн (Хума) — феникс, мифическая птица, по поверью приносящая счастье тому, на кого падает ее тень.

7

Дей — десятый месяц персидского солнечного года (21 декабря — 20 января).

8

Шабан — восьмой месяц мусульманского лунного года.

9

Раджаб — седьмой месяц мусульманского лунного года.

10

Рамазан (рамадан) — девятый месяц мусульманского лунного года, месяц поста.

11

Иблис — сатана, дьявол, злой дух. Согласно легенде, первоначально — ангел, который был проклят за отказ преклоняться перед Адамом.

12

Джамшид (Джам, Джемшид) — имя легендарного древнеиранскогоцаря, обладавшего чашей, на дне которой отражались события, происходящие в мире. В поэзии — символ величия и власти. «Чаша Джамшида» — символ мудрости.

13

См. Джамшид.

14

Абу-Саид (Абу-Сеид, Бу-Саид, ум. 1049) — суфийский шейх, автор мистических четверостиший.

15

Адхам Ибрагим (ум. 777) — суфийский шейх.

16

Ринд — гуляка, бродяга, кутила; вольный странник; вольнодумец; в персидско-таджикской поэзии — антипод аскета и ханжи.

17

Рабат — подворье, бесплатный караван-сарай, постоялый двор; иносказательно — бренный мир.

18

Бахрам Гур (Бахрам, Бахром) — сасанидский царь (420–438), прославленный охотник за онаграми (степными ослами), герой множества легенд, героических и романтических рассказов.

19

Кей-Кубад — царь из мифической династии шахов древних иранцев.

20

Пери — добрая фея, райская дева; переносно — красавица.

21

Зухра — планета Венера; одна из богинь иранской домусульманской религии. Согласно легенде, сопровождает своей музыкой хор светил.

22

Иса — Иисус Христос, в исламе считается пророком и мудрецом.

23

Човган — клюшка для игры в конное поло.

24

Изед — в иранской мифологии ангел, добрый гений.

25

Ман — мера веса; кубок вина, вмещающий пол-литра, равен одному ману.

26

Согласно исламскому праву, троекратный развод разлучает супругов окончательно, без особой процедуры вернуть жену невозможно.

27

Хосров — имя многих царей древнего Ирана.

28

Муфтий — толкователь шариата; законовед, главный судья, выносящий решения на основании шариата.

29

Кей-Кавус — царь из мифической династии шахов древних иранцев.

30

Тус — город в Хорасане (Иран).

31

Ратль — большая чаша, кубок, мера веса.

32

Пятнадцатый день месяца шабана; ночь барата — ночь накануне барата, когда справляются поминки.

33

Табут — погребальные носилки, гроб.

34

Чанг — струнный музыкальный инструмент, арфа, лира.

35

Маг — огнепоклонник, в поэзии — продавец вина, виночерпий. Магам (зороастрийцам) в средневековых мусульманских городах дозволялось торговать вином.

36

Михраб — дугообразная сводчатая ниша во внутренней стене мечети, указывающая направление на Мекку.

37

Суфра — скатерть с угощением, накрытый стол.

38

Киёмат, Киямат — воскресение из мертвых и Страшный суд; переносно — переполох, смятение, суета.

39

Майсара в Коране значит «облегчение, благосостояние, богатство».

40

Хум — большой глиняный сосуд для хранения вина, масла, зерна.

41

Касаб — тонкая льняная ткань из Египта, «ажурная, как сито», и потому высоко ценившаяся.

42

Майхана (майхона) — питейный дом, кабак.

43

Джейхун — арабское название реки Амударьи.

44

Рустам — легендарный богатырь, герой эпических сказаний древних иранцев, является одним из основных действующих лиц «Шахнаме» Фирдоуси.

45

Хатам (Хатем, Хотам) ибн Абдаллах Аттаи (кон. VI — нач. VII в.) — доисламский арабский поэт-воин, прославленный во многих сказаниях своей щедростью и благородством.

46

Яздан (Йездан, Ездан) — бог, господь; дух, ангел, творящий добро.

47

Махмуд — султан (998—1030), наиболее известный представитель династии Газневидов.

48

Аяз — имя любимого раба султана Махмуда Газневида; нарицательное наименование горячо любимого человека.

49

Калам — тростниковое перо, которым вплоть до XX в. писали на Востоке. Вечный калам — предначертание Аллаха.

50

Гурия — райская дева, красавица.

51

Имам — мусульманское духовное лицо.

52

Кафир — неверный, немусульманин; безбожник, нечестивец.

53

Ильяс — библейский пророк Илья.

54

Хызр (Хизр) — таинственный чудотворец в мусульманских легендах, отождествляемый с пророком Ильей; хранитель «живой воды».

55

Земзем (Замзам) — название колодца около мекканского храма. Вода этого колодца считается верующими святой и обладающей чудотворной силой.

56

Кадр — ночь на 27-е число месяца рамазана, считается у мусульман ночью предопределения, в которую был ниспослан Коран.

57

Хосров Парвиз (590–628) — сасанидский царь, герой предания о любви царя Хосрова к красавице Ширин.

58

Юсуф — библейский Иосиф Прекрасный, любимый сын Иакова. Согласно легенде, братья продали его в рабство в Египет, а отцу принесли окровавленную рубашку и объявили, что его задрал волк.

59

Фаридун — могущественный царь, персонаж эпической поэмы «Шахнаме» Фирдоуси.

60

Пир — старец, суфийский духовный наставник.

61

Симург — сказочная птица, которая живет на краю света, на горе Каф, окружающей землю, и никогда не показывается людям.

62

Надир — точка небесной сферы, противоположная зениту.

63

Кейван — планета Сатурн. Согласно средневековой геоцентрической астрономии, находится дальше всех прочих от Земли, т. е. ее кульминация — высшая точка наблюдаемых небесных сфер.

64

Кадий (кази) — мусульманский духовный судья, действующий по законам шариата.

65

Банг — род наркотика из конопляных листьев.

66

Кавсар (Ковсар) — легендарный райский источник, вода в котором слаще сахара и свежее снега.

67

Шаввал — десятый месяц мусульманского лунного года, следующий месяц после рамазана — месяца поста.

68

Бустан — фруктовый сад.

69

Шариат — свод мусульманских религиозных и юридических законов на основе Корана.

70

Навруз (Новруз) — Новый год по персидскому календарю, день весеннего равноденствия, начало весны.

71

Каба — верхняя мужская длинная одежда, кафтан.

72

Туран — древнее наименование территории к северу от Ирана, современной Средней Азии.

73

Каландар — странствующий аскет, дервиш.

74

Айван — веранда, терраса, навес, открытая галерея; дворец с такой террасой.

75

Имеются в виду четыре стихии, из которых создан материальный мир.

76

Устад (устод) — признанный мастер, у которого перенимают мастерство, умения.

77

Харабат — питейный дом, винный погребок.

78

Кааба — храм в Мекке, главная святыня мусульман, место паломничества.

79

Азан (азон) — призыв к молитве.

80

Парвин — Плеяды.

81

Аят — стих Корана.


Еще от автора Омар Хайям
Любовный напиток

Лучшие произведения выдающихся поэтов Востока Омара Хайяма и Хафиза. Любовные переживания, гедонические советы, философские и религиозные размышления, наставления в житейской мудрости – поэзия классического Востока покоряет разнообразием тем, глубокими эмоциями, яркими образами и оригинальными афоризмами.


Рубайат в классическом переводе Германа Плисецкого

Знаменитые четверостишия-рубаи Омара Хайама (ок. 1048 – ок. 1123) переводятся на русский язык уже более ста лет, но с особым успехом – начиная с 70-х годов XX века. В сборник, который вы держите в руках, вошли рубаи, переведенные замечательным поэтом и переводчиком восточной поэзии Германом Плисецким. «Хайам Германа Плисецкого убеждает прежде всего потому, что в его переводах старый иранский мудрец – действительно великий поэт» (Б. Слуцкий).Дополнительную ценность сборнику придают вступительное эссе Самуила Лурье «Бином Хайама», предисловие самого поэта-переводчика и послесловие с рассказом о его судьбе.


Хайямиада. Рубаи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Другой Хайям

Поэзия Хайяма весьма неоднозначна и содержит многоуровневые пласты смысла. Его стихи не только бросают вызов любой жесткой системе взглядов – они инициируют нас в новые способы мышления.При переводе во главу угла была поставлена адекватная ретрансляция поэтических образов, которые служат своего рода ключами к изначальному языку нашего внутреннего сознания и приближают к восприятию высших аналогий.Первое издание, открывающее книжную серию «Метафизическая поэзия».


Рубаи

В книге сделана попытка собрать лучшие переводы на русский язык всемирно известных четверостиший классика персидско-таджикской поэзии, ученого, математика и астронома, поэта и философа Омара Хайяма (1048-1123 гг.)


Самые мудрые притчи и афоризмы Омара Хайяма

Эта книга собрала в себе самые мудрые притчи и афоризмы великого поэта Востока и одного из самых известных мудрецов и философов. Высказывания Омара Хайяма, передающиеся от поколения к поколению, наполнены глубоким смыслом, яркостью образа и изяществом ритма. С присущим Хайяму остроумием и саркастичностью он создал изречения, которые поражают своим юмором и лукавством. Они дают силы в трудную минуту, помогают справиться с нахлынувшими проблемами, отвлекают от неприятностей, заставляют думать и рассуждать.


Рекомендуем почитать
Неофициальная история конфуцианцев

«Неофициальная история конфуцианцев» является одним из лучших образцов китайской классической литературы. Поэт У Цзин-цзы (1701-1754) закончил эту свою единственную прозаическую вещь в конце жизни. Этот роман можно в полной мере назвать литературным памятником и выдающимся образцом китайской классической литературы. На историческом фоне правления династии Мин У Цзин-цзы изобразил современную ему эпоху, населил роман множеством персонажей, начиная от высоких сановников, приближенных императора, и кончая мелкими служащими.


Беседы о живописи монаха Ку-гуа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кыз-Жибек

Казахская народная лиро-эпическая поэма, названа по имени героини. В переводе означает Девушка Шёлк, Шелковая девушка. Это произведение — жемчужина казахского фольклора. Казахская «Ромео и Джульетта» воспевает верность в любви, дружбе, отвагу и патриотизм. Романтический эпос, разворачивающийся в начале XVI века, когда впервые из многих степных родов и племен образовывалось Казахское ханство, записан в XIX веке. Впервые издан в 1894 году в Казани. Сегодня известно шестнадцать оригинальных версий эпоса. В 1988 году поэма была переведена на русский язык Бахытжаном Канапьяновым.


Сказки 1001 ночи

Один из самых популярных памятников мировой литературы – «Книга тысячи и одной ночи», завоевавшая любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе.Сказки тысячи и одной ночи – это чудесный, удивительный мир, известный нам с детства. Повествования о героических путешествиях, трогательные повести о влюбленных, увлекательные сказки о коврах-самолетах и джиннах, необыкновенные рассказы о мудрецах и простаках, правителях и купцах… В историях прекрасной Шахразады переплетаются героические и плутовские, мифологические и любовные сюжеты индийского, персидского, арабского миров.В этот сборник вошли сказки про Али-Бабу, Синдбада-морехода, Аладдина и другие, не менее захватывающие, воплощающие всю прелесть и красоту средневекового Востока.


Сказки Шахразады о Синдбаде-мореходе

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.


Тысяча и одна ночь. Том II

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.