Россказни Жана-Мари Кабидулена - [40]
Преследование тем временем продолжалось: финвал уходил, и гарпунерам не удавалось подойти к нему достаточно близко, чтобы метнуть гарпун.
Конечно, только на веслах вельботы не могли бы долго выдерживать такой темп. К счастью, на помощь им пришли волны и ветер. Однако наступление ночи могло вынудить месье Эрто и его людей вернуться на борт «Святого Еноха». Они не запаслись нужным количеством еды, чтобы оставаться в море до следующего дня. Если не удастся загарпунить кита до темноты, то придется отказаться от продолжения охоты. Казалось, что дело к тому и идет, как вдруг стоявший на носу гарпунер Дюрю крикнул:
— Прямо по курсу корабль!
Месье Эрто встал, лейтенанты Кокбер и Алотт вглядывались вдаль, пытаясь увидеть это судно.
Примерно в четырех милях к северо-востоку, придерживаясь как можно круче к ветру, показалось трехмачтовое судно. Не было сомнений, что это китобоец. И может быть, даже его дозорные тоже заметили кита, находившегося на полпути между ним и вельботами.
Внезапно опустив подзорную трубу, лейтенант Алотт воскликнул:
— Это «Рептон»!
— Да… «Рептон»! — подтвердил месье Эрто. — Похоже, он идет встречным курсом.
— Левым галсом, — добавил Ив Кокбер.
— Это он нас приветствует, — иронически заметил лейтенант Алотт.
С того дня, когда «Святой Енох» и «Рептон», выйдя одновременно из Петропавловска, пошли каждый своим курсом, прошла неделя. «Рептон» шел на север, направляясь, возможно, к Берингову морю, и вот, обогнув Алеутские острова, появился здесь снова. И, похоже, капитан Кинг собирался начать охоту на кита, которого вельботы «Святого Еноха» преследовали добрых три часа.
Это было совершенно очевидно, и гарпунер Кардек сказал месье Эрто:
— Они уже спускают вельботы.
— Ясное дело… они собираются взять нашего кита, — заявил лейтенант Кокбер.
— Они его не получат, — решительно сказал Ромэн Алотт.
Все его, конечно, поддержали, что совсем не удивительно.
Тем временем, хотя на море уже начинало темнеть, вельботы «Рептона» мчались к неподвижно замершему финвалу. Тот, казалось, пока не мог решить, в каком направлении ему двигаться, на восток или на запад. А матросы «Святого Еноха» изо всех сил налегали на весла, потому что ветер стих и пришлось убрать паруса.
— Вперед, ребята, вперед! — повторяли месье Эрто и лейтенанты, подбадривая матросов.
И те, налегая на весла, кричали:
— Нет! Они его не получат… не получат!
Французские и английские вельботы находились примерно на равном расстоянии от кита, и были все основания полагать, что подойдут, к нему одновременно, если, конечно, финвал не уйдет в последнюю минуту на глубину.
Теперь не могло быть и речи о том, чтобы всем идти в одном ряду, как приказывал месье Эрто. Тут уж каждый за себя. Как обычно, вперед вырвался Ромэн Алотт, неустанно погонявший своих матросов:
— Вперед, ребята, вперед!
Англичане тоже стремительно приближались к добыче, а кит, похоже, двигался по направлению к ним.
Впрочем, не позже чем минут через десять все решится: либо кит будет загарпунен, либо исчезнет под водой. И вот шесть вельботов оказались на расстоянии одного кабельтова друг от друга. Члены обоих экипажей были так возбуждены погоней, что всякое могло произойти.
— Неужели эта скотина предпочитает отдать свой жир англичанишкам! — воскликнул один из матросов лейтенанта Кокбера, видя, что кит приближается к «Рептону».
Но нет. Финвал остановился, когда вельботы были от него примерно в сотне футов. Вероятно, он готовился к погружению.
В этот момент Дюкрэ с вельбота лейтенанта Алотта размахнулся и метнул. Одновременно с ним метнул свое орудие гарпунер английского вельбота. Оба попали в цель. Из ран брызнула кровь. Финвал выпустил алый фонтан, последний раз ударил хвостом, перевернулся и замер.
Но кто именно из гарпунеров, одновременно поразивших кита, нанес ему смертельный удар?
Глава XI
СПОРНЫЙ УДАР
В этих обстоятельствах давно сдерживаемая взаимная неприязнь экипажей «Рептона» и «Святого Еноха» наконец-то выплеснулась наружу.
Совершенно бесспорно, что дозорные «Святого Еноха» заметили кита первыми и первыми начали его преследовать. Столь же очевиден и факт, что тремя часами ранее именно с этой целью были спущены на воду вельботы старшего офицера и лейтенантов. Если бы финвала удалось загарпунить сразу, то дозорные английского судна не смогли бы его даже заметить, ведь тогда бы животное не появилось в поле их зрения. Но кит продвигался на северо-восток, туда, где двумя часами позже появился «Рептон». И капитан Кинг, видя, что кита уже преследуют французские охотники, приказал тем не менее спустить свои вельботы на воду.
Более того, хотя оба гарпуна и вонзились в кита одновременно, гарпун англичанина попал в заднюю часть у основания хвоста, а гарпун Дюкрэ вошел под левый плавник, достиг сердца и заставил кита выбросить кровавый фонтан.
Впрочем, если допустить, что раздел добычи поровну будет справедливым, то экипажи обоих судов должны испытывать глубокое удовлетворение: ведь ни «Святому Еноху», ни «Рептону» ни разу еще за все плавание не удалось поймать кита подобных размеров.
Но, само собой разумеется, ни те ни другие и слышать не хотели о разделе. Конечно, один гарпун сразу же нанес смертельный удар, — что случается не часто, — но ведь другой тоже достиг цели.
Роман, воплощающий мечты Жюля Верна об обществе, освобождённом от любых форм насилия, от эксплуатации. Книга полна веры в творческие возможности человека, в силу коллективного труда, во всепобеждающую науку.
Герои путешествуют по трем океанам, разыскивая потерпевшего кораблекрушение шотландского патриота — капитана Гранта. В произведении широко развернуты картины природы и жизни людей в различных частях света.Художник: П. Луганский.
В этой книге собраны исторические романы о России французских мастеров приключенческого жанра, почти неизвестные российскому читателю.Выступление декабристов, Крымская война, восстание в Сибири — пусть вымышленное, но столь похожее на народные бунты, потрясавшие Россию на протяжении XVI — XIX веков…Увлекательные события, драматические столкновения характеров, противостояние благородных стремлений к свободе и беззаветного выполнения долга, — все это помогает по-новому представить волнующее, порой трагическое прошлое нашего народа.
В романе «В погоне за метеором» космическое тело, состоящее из золота, едва не разрушило земную экономику. Метеор оказывается слишком большой ценностью в мире, стабильность которого держится на золотом запасе государств.
Книга рассказывает о кругосветном путешествии в морских глубинах на уникальном подводном корабле Наутилусе исследователя и изобретателя капитана Немо и его товарищей.
Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».
В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.
«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.
Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.