Россия: прорыв на Восток. Политические интересы в Средней Азии - [24]
Узбекские диалекты сокращающегося кочевого населения являлись до 1930-х годов частью северо-западной, или кыпчакской, группы тюркских языков и поэтому называются кыпчакским узбекским языком. Ближайшие родственные языки – казахский и каракалпакский. Между обеими группами имеются существенные классификационные черты. Кыпчакский узбекский язык оказал ограниченное влияние на узбекский литературный язык, который является по сути тюркским языком Средней Азии. Кыпчакский узбекский язык наряду с казахским каракалпакским и ногайским языками в Понто-Каспийских степях (к северу от Каспия и к Черному морю) принадлежит к восточной, или арало-каспийской ветви кыпчакской группы.
Узбекские диалекты, 1929 г.
На кыпчакско-узбекских диалектах также говорили как минимум в 1930-х годах в Северном Казахстане, на территориях вокруг города Туркестан, а также в районе Чимкента. Диалекты полуоседлого сельского населения Ферганы, например, демонстрируют все особенности перехода от подлинного, то есть кыпчакско-узбекского языка, к иранизированному типу узбекского. Оседлое городское население Средней Азии также называли сартами, термином, который обычно использовался в исследованиях до 1917 года. Впоследствии его не употребляли, поскольку кочевое население – узбеки и казахи – применяли его как презрительное прозвище для городских жителей, тюрок или иранцев (узбеков, уйгуров или таджиков).
Киргизский язык, подобно литературному узбекскому языку и его восточному соседу – новоуйгурскому языку, принадлежал к той лингвистической группе, которая некогда включала также древний уйгурский и древнейший тюркский язык, известный как орхонский. Однако современный литературный киргизский язык занимает промежуточное положение, так как подвергся влиянию казахского языка и ставится в один ряд с кыпчакскими языками. Но этот язык эпоса – обильный долитературный источник для всех тюркских языков Средней Азии и Сибири. Он обнаруживает близость с уйгурским, новоуйгурским и чагатайским языками. Это не исключает наличия черт кыпчакских языков, которые сближают киргизский язык с ойротской группой языков на Алтае.
В то время как окончательное определение положения киргизского языка среди тюркских языков следует отложить до получения больших сведений о его диалектах, положение новоуйгурского языка установлено. Он прямой потомок древнеуйгурского языка, на котором говорили в той же стране, и вполне мог бы рассматриваться поздней формой древнеуйгурского языка, если бы проникновение ислама в Восточный Туркестан не вызвало фундаментальных перемен в словаре. Ислам обеспечил его всеми абстрактными понятиями, относящимися к религии, философии, общественной жизни и политике. Они черпались из арабского и персидского языков помимо прочих. Последнее обстоятельство обуславливает принципиальную разницу между древнеуйгурским и «исламизированной» формой этого языка, приведшей в конце концов к чагатайскому и в меньшей степени к узбекскому литературному языку.
Внешние влияния сильнее отразились на каракалпакском, чем на казахском языке, поскольку само местонахождение каракалпаков делает их более открытыми воздействиям как со стороны узбеков, так и со стороны туркменов. Это особенно справедливо в отношении юго-западных каракалпакских диалектов. Помимо каракалпакского, диалектологическая дифференциация казахского языка происходит в восточно-западном направлении. Так что диалекты, которые распространены к востоку в Старшем жузе и к западу – в Младшем жузе, резко контрастируют. Это касается также диалектов Бокейского жуза, расположенного к западу, между Волгой и Уралом, и Среднего жуза.
Тюркские языки Средней Азии, о которых здесь идет речь, можно сгруппировать в тюркскую языковую семью, имевшую три категории, согласно их основным классификационным признакам. Языки Средней Азии выделены курсивом.
Группа I. Тюркские: орхонский, древнеуйгурский, среднетюркский, чагатайский, киргизский (общеупотребительный), новоуйгурский, узбекский (оседлого населения).
Группа II. Огузские: османский турецкий, азербайджанский турецкий, туркменский, гагаузский, крымский турецкий.
Группа III. Кыпчакские: казахский, каракалпакский, ногайский, киргизский (литературный), узбекский (кочевников), татарский.
Письменность
«Diploma gegrammenon Skythikoi's grammasin» (документ, написанный скифскими буквами) упоминается в связи с одним из ранее известных фактов в истории тюркских языков. Это – доклад о миссии Земархоса к тюркскому кагану Истами в 568–569 годах. В каганате уже была письменность, такая же, как рунические тексты на орхонском языке, а в западном каганате она появилась, возможно, еще раньше. Эта письменность основана на арамейском языке и, подобно ему, воспроизводится отдельными несвязанными буквами. Каганат, должно быть, познакомился с ней в западной части своей территории – в «земле семи рек» к югу от озера Балхаш в южной части Казахстана, все еще зовущейся Жетысу и Семиречье – по-русски. Здесь когда-то жили согдийские несторианцы. Возможно, эта письменность пришла из Согдианы, Хорезма или других территорий, населенных родственными иранцам народами.
Главной темой книги стала проблема Косова как повод для агрессии сил НАТО против Югославии в 1999 г. Автор показывает картину происходившего на Балканах в конце прошлого века комплексно, обращая внимание также на причины и последствия событий 1999 г. В монографии повествуется об истории возникновения «албанского вопроса» на Балканах, затем анализируется новый виток кризиса в Косове в 1997–1998 гг., ставший предвестником агрессии НАТО против Югославии. Событиям марта — июня 1999 г. посвящена отдельная глава.
«Кругъ просвещенія въ Китае ограниченъ тесными пределами. Онъ объемлетъ только четыре рода Ученыхъ Заведеній, более или менее сложные. Это суть: Училища – часть наиболее сложная, Институты Педагогическій и Астрономическій и Приказъ Ученыхъ, соответствующая Академіямъ Наукъ въ Европе…»Произведение дается в дореформенном алфавите.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Книга Волина «Неизвестная революция» — самая значительная анархистская история Российской революции из всех, публиковавшихся когда-либо на разных языках. Ее автор, как мы видели, являлся непосредственным свидетелем и активным участником описываемых событий. Подобно кропоткинской истории Французской революции, она повествует о том, что Волин именует «неизвестной революцией», то есть о народной социальной революции, отличной от захвата политической власти большевиками. До появления книги Волина эта тема почти не обсуждалась.
Эта книга — история жизни знаменитого полярного исследователя и выдающегося общественного деятеля фритьофа Нансена. В первой части книги читатель найдет рассказ о детских и юношеских годах Нансена, о путешествиях и экспедициях, принесших ему всемирную известность как ученому, об истории любви Евы и Фритьофа, которую они пронесли через всю свою жизнь. Вторая часть посвящена гуманистической деятельности Нансена в период первой мировой войны и последующего десятилетия. Советскому читателю особенно интересно будет узнать о самоотверженной помощи Нансена голодающему Поволжью.В основу книги положены богатейший архивный материал, письма, дневники Нансена.