Карл Великий — франкский король, позднее — император.
Чертог — большая комната, покой с пышным убранством, палата во дворце или замке.
Брашно — еда, пища, яства.
Артусов талисман — талисман короля Артура (Артуса), главного персонажа так называемого «бретонского цикла» французского средневекового романа о «рыцарях Круглого стола».
Паладин — доблестный рыцарь, в средневековой литературе — сподвижник Карла Великого или короля Артура.
Под словом Посидонов пир разумеются здесь игры Истмийские, которые отправляемы были на перешейке (Истме) Коринфском, в честь Посидона (Нептуна). Победители получали сосновые венцы. Гела, Элла, Эллада — имена древней Греции. (Примеч. В. А. Жуковского.)
Аполлон — сын Зевса и Лето (Латоны), покровитель музыки, пения, поэзии.
Зевс — в греческой мифологии верховный бог, царь богов и людей, бог неба, грома, молнии, дождя.
Гелиос — имя солнца у греков. (Примеч. В. А. Жуковского.)
Хор Эвменид (Эринний, Фурий). Сии богини, дщери Нощи и Ахерона, открывали тайные преступления, преследовали виновных и мстили им на земле и в аде. (Примеч. В. А. Жуковского.)
Коцит — в греческой мифологии река в Тартаре (преисподней).
Клеврет — приверженец, приспешник кого-либо, готовый на любое дело для угождения своему покровителю.
Паникадило — большая люстра со свечами или большой подсвечник, обычно в церкви.