Рингильда - [32]
И припевая, Рингильда продолжала связывать маленькие букеты из ромашки. Вдруг послышался звон колокольчиков, и колокол замка загудел в ответ на них, якобы приветствуя посетителя. Повозка герцогини остановилась у крыльца замка. Рингильда побледнела. Ей защемило сердце от страха. Она выронила из двоих рук цветы и стояла на месте как вкопанная.
«Кто это может быть в сей поздний час? — думала молодая девушка. — Это отец Хрисанф и Эльза, которые поспешили приехать сегодня вечером, чтобы отдохнуть у нас перед торжеством. Да, это наверное они». Рингильда не трогалась с места — дурное предчувствие томило ее сердце.
— Где же он, мой рыцарь?
Она дернула за вышитый звонок в ее комнате.
Через несколько минут у двери ее появился брат Альберт.
— Где наш dominus, мой жених? — спросила брата Рингильда.
— Он в церкви, после всенощной вместе с капелланом совещается, как убрать церковь к вашему венчанию. Теперь мне придется потревожить его. К нам приехала в гости особа королевского ранга. Ты слышала звон колокола?
— Да, слышала. Кто эта особа, Альберт, говори скорее. Неужели это та женщина, которая желает нам зла?
— Она самая.
Рингильда упала на колени и протянула свои руки к брату.
— Спаси меня, мой брат, мой Альберт. Я ее боюсь, я не хочу ее видеть; не покидай меня, мне страшно оставаться с нею! Запри дверь на ключ, чтобы никто не мог сюда проникнуть.
— Я сегодня дежурный и должен оповестить рыцаря о ее приезде.
— Кто-нибудь из слуг донесет рыцарю, что она здесь.
— Хорошо, сестра, я останусь здесь с тобой.
— Спусти занавеси, зажги свечи, — продолжала Рингильда.
Брат исполнил ее приказания.
— Так хорошо; а теперь дай мне мои четки. Там на гвозде у образа Божией Матери. Будем молиться. А мама будет там за нас молиться! — сказала молодая девушка, указывая на небо. — Она нас видит, знает все, что здесь происходит. Знает также, что мы думаем и каково наше сердце!
Рингильда начала читать молитву. Альберт стоял за ней и также крестился.
— Теперь сядь здесь на стуле, — говорил он сестре, — и будь спокойна! Чего ты боишься? Ведь мы находимся в замке, где много солдат и мы у себя дома. Она должна скорее нас бояться, чем мы ее. Ты еще не сплела гирлянды из мирт на голову. Садись и работай, а я буду подавать тебе листочки для венка, выбирая из них самые зеленые ветви.
Другая сцена происходила в приемной комнате рыцарского замка.
Эйлард стоял против герцогини, которой указал кресло.
Она тяжело в него опустилась и сказала, с ненавистью глядя на него:
— Я терять слов с тобой не буду, скорее к делу. Я знаю, что Рингильда здесь у тебя и что ты будешь венчаться с нею на днях в этом замке. Ты забыл меня! Возможно ли, что ты меня не любишь? Ты любишь другую — дерзкую Рингильду! Довольно оскорблений, я желаю мести и крови. Она омоет мой позор.
Герцогиня тяжело дышала, глаза ее метали искры злости.
— Я давно люблю Рингильду и не волен в своем чувстве, — возразил ей спокойно рыцарь.
Герцогиня стала ходить взад и вперед по комнате молча, как лютый зверь в своей клетке. Ее любовь к рыцарю Эйларду превратилась в ненависть. Если бы это было возможно, то она убила бы его на месте. Она остановилась перед рыцарем и сказала ему.
— Рингильда никогда не будет женой рыцаря Эйларда. Герцогиня фон Люнебург довольно мощна и влиятельна в совете королей и духовенства, чтобы этого не допустить. — Кивнув ему головой, она добавила: — Ты не подозреваешь, что мы скоро с тобою увидимся. Может быть, счастие тебе изменит и победа не всегда будет на твоей стороне.
— Господь спасал меня не раз в сражениях. Он спасет меня и ныне. Высокочтимая герцогиня, я не боюсь вашего гнева! — возразил ей Эйлард и проводив ее за дверь, запер ее на ключ, боясь ее возвращения.
«Я завтра же уеду в Рюген с Альбертом и Рингильдой, — думал рыцарь. — Там я поставлю вооруженную рать на берегу, и на этом острове мы можем быть спокойны».
Он направился на половину Рингильды и тихонько постучался у ее двери.
Рингильда знала его походку, она подошла к двери и спросила его: кто там?
— Твой друг, — ответил ей мощный, знакомый голос.
Рингильда отворила дверь и бросилась ему на встречу.
Она прильнула к его груди, и все ужасное и горькое, что накипело в ее сердце, облегчилось слезами.
Он обнял ее и сказал:
— Не бойся, наш враг уехал из моего замка. Спи спокойно, завтра мы уедем в Рюген. Венчание наше отменено здесь. Мы будем венчаться на острове. Как только приготовления наши будут сделаны, мы выедем отсюда.
Рингильда обняла его и, поцеловав, сказала:
— Будем молиться вместе, чтобы Бог нас спас и был бы всюду с нами.
Совершив краткую молитву на коленях и крестное знамение, все трое присутствующих встали.
— Я буду готовиться к исповеди, — сказала Рингильда, — дай знать капеллану, что я хочу приобщиться Св. Таин завтра утром; а теперь прощай, — сказала Рингильда, перекрестив и поцеловав жениха. — Отдохни, да ниспошлет на тебя Ангел Хранитель сладкий сон! Когда я устану молиться, то также вздремну немного! До свидания, милые мои друзья! Покойной ночи!
Когда молодая девушка заперла за ним двери и осталась одна в своей комнате, ей опять стало страшно.
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.