Режиссеры обстоятельств - [7]
Сила традиций не довлеет над принцами. Это дает им власть над Отражениями. А сила соперничества, которая держит принцев в невидимом янтарном плену, склеивает воедино все отражения и останавливает часы миров.
Когда-нибудь это будет осознано.
Но разговоры о ВТОРОМ шаге свободы бессмысленны среди людей, не сделавших первого шага.
IX. Отражение "Земля"/ Тир-на-нОг.
"-- Повелитель Эмбера, почему ты убиваешь нас? -- спросил он. -- Ведь это ты открыл нам путь.
-- Я сожалею о своем безрассудном поступке и надеюсь исправить ошибку.
-- Слишком поздно. К тому же отсюда ли надо начинать? (...)
А затем он поднял руку, сделал знак, и, внезапно, я увидел придворных Хаоса на марше -- видение, от которого дыбом встали волосы на моей голове и холодом сковало душу. (...)
-- Ты открыл нам путь. Так помоги нам сейчас, и мы вернем тебе то, что ты считаешь своим по праву."
Март 1991 г.
(В статье использованы стихи Владимира Высоцкого, Андрея Вознесенского, Редьярда Киплинга, Андрея Макаревича, Александра Трегера, Джеймса Стивенса, Уильяма Батлера Йейтса.)
КОММЕНТАРИИ.
"Корвинский цикл" произведений Роджера Зилазни насчитывает по крайней мере пять романов. Первые два: "Девять принцев Эмбера" и "Ружья Авалона" вышли в 1990 году в Ленинграде (перевод и издание М.Гилинского) и являются сравнительно доступными.
Следующие книги серии известны ("Знак Единорога", "Рука Оберона", "Дворы Хаоса") лишь по ФЛП-переводам. Знакомство с ними заставляет пересмотреть первоначальные оценки людей и ситуаций.
Оказывается, что борьба Корвина и Эрика отнюдь не составляла главное содержание конфликта в королевской семье. За власть в истинном городе сражались две коалиции. Блейз, Бранд и Фиона заключили союз с силами Хаоса -- отрицания Эмбера и Вселенной,причем действия их были направлены прежде всего против короля Оберона. Эрик, Джулиан и Каин при поддержке Жерара и Бенедикта защищали вечный город. Корвина беззастенчиво используют оба лагеря. Все, что происходило с ним в первой книге цикла (не исключая проклятия, слепоты и регенерации нервных волокон), входило в чей-то расчет.
Далее выясняется, что Корвин напрасно считает себя виновником возникновения черной дороги. Ответственность за этот подвиг делит с ним Бранд.
Поступки Бранда, готового уничтожить первоначальный лабиринт и с ним Вселенную, вызывают ужас у Блейза и Фионы. Владея отражениями немногим хуже Дворкина, Фиона заключает Бранда в оковы. Корвин же, не имеющий ни малейшего представления о ситуации, его освобождает. Это вызывает подозрения Каина, который и пытается убить Корвина. Дальнейшие перепетия сюжета связаны, в основном, с борьбой между братьями за обладание Драгоценным Камнем Правосудия.
ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА
ТРАНСЛЯЦИЯ художественного текста, то есть создание его иноязычного АНАЛОГА, представляет собой алгоритмически неразрешимую задачу. Не существует такой совокупности правил, которая позволила бы выделить нужное ПО КОНТЕКСТУ значение из семантического спектра возможных переводов слова.*
СНОСКА: (О "проблеме значения": Ст. Лем. "Сумма технологии" М.; 1968; о семантических спектрах смотри также: Б.Налимов. "Спонтанность сознания". М.; 1989)
Поэтому художественный перевод не бывает аутентичным. Он соотносится с исходным текстом, как отражение с истинным городом.
Дополнительные трудности возникают, когда в произведении наличествуют социокультурные пласты, которые могут быть не восприняты иноязычным читателем даже при идеальном переводе. (Так, подбор имен в сказке В.Губарева "Путешествие на утреннюю звезду" в рамках русской культуры детерминирован. Для западного читателя сочетание в одной группе Ильи, Добрыни и Алеши никакой информации не несет и дополнительных ассоциаций не вызывает. Аналогично -- с Шалтаем-Болтаем и другими персонажами "Алисы..." Л.Кэрролла.*)
СНОСКА: смотри: Е.Демурова. Как переводить "Алису" В кн. Л.Кэрролл. "Алиса в стране чудес", "Алиса в Зазеркалье".М.; Наука -- Литературные памятники,1977)
Как и у Кэрролла, у Р.Зилазни встречаются термины, перевод которых на русский язык не может быть адекватен.
Важнейшим из них, на мой взгляд, является "Matrix". Вэбстеровский словарь английского языка** указывает: "Дословно: матрица -- то, что начинает, развивает или заключает в себе любую вещь. Среди спектра значений термина есть, например, плацента."***
СНОСКА: ** -- 1989 г., опубликован в Индии с согласия Консолидэйтид бук паблишес, США.)
СНОСКА: *** -- смотри: Картинный словарь современного английского языка Оксфорд-Дуден: Оксфорд Юнивер-сити Пресс, Оксфорд Библиографишес Институт, Мангейм Русский язык, Москва, 1985.)
На русском языке слово "матрица" употребляется лишь в математике и в полиграфии. Соответственно, перевести английский термин "матрицей" не представляется возможным.
И у М.Гилинского, и в ФЛП-изданиях "Matrix" переведено словом "лабиринт". Это согласуется с Вебстеровским словарем: лабиринт -- смещающая совокупность вещей или обстоятельств (bewildering arandement of things or circnumstances).
Такой перевод может быть признан удачным. Тем не менее, смысловые различия с оригиналом остаются. В английском тексте указывается, что королевская кровь содержит копию первичной матрицы Дворкина, что и дает потомкам Оберона власть над отражениями. Связь между принцами и "лабиринтом" представляется читателю достаточно туманной, не обусловленной ни сюжетом, ни семантикой текста.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
«Почему я собираюсь записать сейчас свои воспоминания о покойном Леониде Николаевиче Андрееве? Есть ли у меня такие воспоминания, которые стоило бы сообщать?Работали ли мы вместе с ним над чем-нибудь? – Никогда. Часто мы встречались? – Нет, очень редко. Были у нас значительные разговоры? – Был один, но этот разговор очень мало касался обоих нас и имел окончание трагикомическое, а пожалуй, и просто водевильное, так что о нем не хочется вспоминать…».
Деятельность «общественников» широко освещается прессой, но о многих фактах, скрытых от глаз широких кругов или оставшихся в тени, рассказывается впервые. Например, за что Леонид Рошаль объявил войну Минздраву или как игорная мафия угрожала Карену Шахназарову и Александру Калягину? Зачем Николай Сванидзе, рискуя жизнью, вел переговоры с разъяренными омоновцами и как российские наблюдатели повлияли на выборы Президента Украины?Новое развитие в книге получили такие громкие дела, как конфликт в Южном Бутове, трагедия рядового Андрея Сычева, движение в защиту алтайского водителя Олега Щербинского и другие.
Курская магнитная аномалия — величайший железорудный бассейн планеты. Заинтересованное внимание читателей привлекают и по-своему драматическая история КМА, и бурный размах строительства гигантского промышленного комплекса в сердце Российской Федерации.Писатель Георгий Кублицкий рассказывает о многих сторонах жизни и быта горняцких городов, о гигантских карьерах, где работают машины, рожденные научно-технической революцией, о делах и героях рудного бассейна.
Свободные раздумья на избранную тему, сатирические гротески, лирические зарисовки — эссе Нарайана широко разнообразят каноны жанра. Почти во всех эссе проявляется характерная черта сатирического дарования писателя — остро подмечая несообразности и пороки нашего времени, он умеет легким смещением акцентов и утрировкой доводить их до полного абсурда.