Рептилия - [99]
Малони перешел на лодку, чтобы принести спусковое устройство. Он наверняка хотел заново соединить оба провода и повторить попытку. Как только он переступил в лодку, то на какой-то момент упустил меня из виду. Я только этого и ждал. То, что я сотворил, граничило с самоубийством, но другой такой подходящей возможности уже не представилось бы. Перспектива быть снова связанным и выступить в роли живой бомбы была страшнее самой смерти, я никогда в жизни не пожелал бы пережить это вновь.
Я со всего разбега прыгнул на Малони, попытавшись при этом выбить нож из его руки. Попытка удалась лишь отчасти. Мы ударились телами, но нож остался на месте. Вместо этого мы оба потеряли равновесие и упали на металлический поплавок, причем я, к несчастью, оказался под охотником. Рухнув на меня, он выдавил мне весь воздух из легких. Мне потребовалось несколько секунд, чтобы набрать воздуха. Но Малони превратил это время в свое преимущество. С ловкостью гадюки он поднял руку и со всей силы размахнулся. Я заметил нож и отвернул голову в сторону, поэтому оружие с ужасным лязгом угодило в поплавок. Австралиец выругался, вынул нож и замахнулся во второй раз. Я изо всех сил старался увернуться от удара, но в этом человеке сидела просто невероятная сила. Он прижал мою челюсть и ударил во второй раз. Лезвие проскочило всего в нескольких сантиметрах от моего глаза. Конечно, я был не так силен, как австралиец, поэтому дыра в моем черепе становилась лишь вопросом времени.
Мне показалось, что послышался хруст. Я отчаянно закричал.
В этот момент мне стало намного легче дышать. Глаза Малони приобрели странное выражение, и он открыл рот, чтобы что-то сказать. Сперва я подумал: мой сумасшедший крик образумил его, но когда я заметил струйки крови на губах охотника, то понял — произошло что-то ужасное. Малони стал намного легче. Его дрожащее тело само поднялось с меня. И я все рассмотрел. Охотник болтался, как тряпичная марионетка, на пятнистой зеленой шее, поднявшей его ввысь, словно строительный кран.
— Мокеле!
Он вернулся. Я увидел блестящие глаза монстра, его раздувающиеся ноздри и желтые зубы, которые окрасились кровью Малони. Я подумал о том хрусте и почувствовал, как тошнота подступает к горлу. Движения охотника становились все более вялыми. Силы его покидали, он не мог даже удержать в руке свой нож, который со звоном упал рядом со мной. Когда я посмотрел на холодный металлический блеск клинка, то подумал: именно этому оружию я и обязан своей жизнью — без него мокеле не вернулся бы. Но в одном я все же ошибся. Мокеле не выносил не оружия в любых его проявлениях, потому что для этого ему не хватало знаний. Его пугали мысли о смерти, которые возникали у человека, держащего оружие.
С ужасом я следил за тем, как охотник уходит под воду.
На озере воцарилась тишина. Улеглись последние волны, и водная гладь теперь напоминала хорошо отполированную чашу, в которой отражался лунный свет.
Я, как в сказке, покинул плот, сел в лодку и повернулся к мотору. Взяв в руку шнур, я уже хотел завести мотор, как вдруг заметил подводный костюм и баллоны, которые захватил с собой Малони. У меня в голове сразу просветлело. Он взял это, чтобы быть готовым к любым поворотам и при необходимости последовать за врагом на глубину. Мой взгляд метался между неопреновым костюмом и гладкой поверхностью воды. И неожиданно я вспомнил слова Сары. Она сказала: «Если ты захочешь разгадать эту загадку, тебе придется погрузиться под воду еще раз». Эта мысль казалась настолько абсурдной, что прежде я незамедлительно выкинул бы ее из головы. Но сейчас я находился в другом мире, и у меня была другая жизнь. Так что пришлось надеть резиновый костюм, баллоны с газом — и отправиться воплощать свою идею.
Спустя два часа я уже лежал на берегу. Я потерял свои наручные часы, но, судя по положению луны, было уже далеко за полночь. Лагерь выглядел брошенным. Я обошел палатку Малони и заметил слабый мерцающий огонь в палатке с оборудованием. Я посмотрел по сторонам в поисках Элиши, которая должна была быть привязана к одному из деревьев.
— Элиши?
Мой окрик остался без ответа.
— Элиши, ты где?
Ответа не последовало. С неприятной тяжестью в желудке, я решил обзавестись фонариком, прежде чем отправиться на поиски коллеги. Надеюсь, я не опоздал. Я поторопился к палатке и отдернул полог.
— Ни с места! — Приказ прозвучал так неожиданно, что я незамедлительно подчинился. — Руки за голову!
— Элиши? — я прищурился, привыкая к яркому свету внутри.
— Дэвид?
Из темного угла палатки показалась человеческая фигура и встала прямо перед лампой. В ее руках я увидел ружье, и лишь по звону косичек я понял, что это была Элиши.
Кажется, она тоже едва узнала меня.
— Дэвид! — Услышал я радостный крик, а потом ощутил объятия и поцелуи. Это длилось несколько минут. Потом она, наконец, оторвалась от меня. Ее лицо было мокрым от слез. Элиши сделала шаг назад и посмотрела на меня так, словно видела перед собой приведение.
— Что случилось с твоим лицом? Что с твоими глазами?
— Я снова могу видеть!
Она вытерла слезы с глаз грязным рукавом рубашки.
«Медуза». Таинственная древняя статуя, обнаруженная археологами в подземном африканском храме. Возможно, этот артефакт — единственный ключ к загадочному сокровищу, спрятанному где-то в Сахаре…На поиски «сокровища Медузы» отправляется экспедиция Национального географического общества.Ее участники готовы к смертельным опасностям.Однако они даже не подозревают, что в составе группы есть предатель, которому поручено убрать ученых, как только они доберутся до цели…
Это история о человеке по имени Карл Фридрих Донхаузер, который называл себя сыном великого натуралиста Вильгельма фон Гумбольдта. Вместе со своими верными спутниками он не раз наведывался в самые глухие и неисследованные уголки Земли, стирая одно за другим с карты «белые пятна», открывал неведомые миру народы и племена, завязывал дружбу с невероятными существами, отыскивал фантастические сокровища и пережил при этом поистине грандиозные приключения.
Высоко в горах Бандиагары во Французском Судане (современном Мали), этнограф Рихард Беллхайм в октябре 1893 года обнаружил заброшенный в течение многих столетий город таинственного народа теллем, прибывшего в эти края из Центральной Сахары. Согласно преданиям, эти люди обладали удивительными астрономическими познаниями. Возвратившись в Берлин несколько недель спустя, Беллхайм делает доклад, на котором присутствует Карл Фридрих фон Гумбольдт. Но, как ни странно, Рихард Беллхайм больше не узнает друга своей юности.
Всего через несколько недель после сенсационного возвращения из Города заклинателей дождя, Карл Фридрих Донхаузер, называющий себя сыном великого натуралиста Вильгельма фон Гумбольдта, берется за новое дело. Ему и его верным спутникам предстоит отыскать в Эгейском море причину таинственного исчезновения нескольких десятков кораблей. Чтобы достичь этой цели, Донхаузер-Гумбольдт арендует «Калипсо», самое современное исследовательское судно своего времени, и первую в мире батисферу – аппарат для глубоководных погружений, позволяющий проводить по нескольку часов под водой.
«Неужели Карл Фридрих фон Гумбольдт построил машину времени? Может ли он сделать так, чтобы покушение на нашего любимого императора не совершилось?» – вопрошали заголовки «Берлинер Моргенпост» июньским днем 1895 года, после убийства императора Вильгельма II и его супруги. Гумбольдт опроверг это предположение. Его исследования законов времени являются чисто научным экспериментом. Ход истории ни в коем случае нельзя нарушать. Но происходит нечто, что заставляет Гумбольдта изменить свое решение, и искатели путешествий снова отправляются в путь…
Через двенадцать лет после разрушительного извержения вулкана Кракатау в проливе между Явой и Суматрой страна все еще не может обрести покой. Из глубин земли поднимается желтый туман, а по ночам оттуда появляются жуткие создания. Странные рогатые существа нагоняют на местное население ужас. Генерала-губернатора голландской Ост-Индской компании беспокоят участившиеся случаи нападений. Он обращается к своему министру иностранных дел, а тот, в свою очередь, просит о помощи директора Берлинского университета.
Джеймс Хэдли Чейз — известный английский писатель, выдающийся мастер и страстный приверженец детективного жанра. Настоящее издание с огромным интересом будет воспринято всеми, кто любит детектив.
В книгу вошел остросюжетный приключенческий роман Генри де Вер Стэкпула "Голубая лагуна", по которому снят одноименный фильм. Издание 1923 года.
Трое отважных французов, Альбер де Вильрож, Александр Шони и Жозеф, отправились на поиски клада алмазов. В стране, где смертельная опасность может предстать даже в виде растения или насекомого, им приходится сражаться с шайкой негодяев. Смелость и великодушие тройки европейцев помогают им обрести друзей в негритянском племени и благополучно закончить свои странствия.Перевод с французского Виктора Финка.