Развести костер - [10]
И человек, размахивая руками и колотя ладонями по бедрам, чувствовал, как в нем поднимается жгучая зависть к животному, которому было тепло и надежно в его природном одеянии. | |
After a time he was aware of the first far-away signals of sensation in his beaten fingers. | Немного погодя он ощутил первые отдаленные признаки чувствительности в кончиках пальцев. |
The faint tingling grew stronger till it evolved into a stinging ache that was excruciating, but which the man hailed with satisfaction. | Слабое покалывание становилось все сильнее, пока не превратилось в невыносимую боль, но он обрадовался ей. |
He stripped the mitten from his right hand and fetched forth the birch-bark. | Он скинул рукавицу с правой руки и вытащил кору из кармана. |
The exposed fingers were quickly going numb again. | Голые пальцы тотчас же снова онемели. |
Next he brought out his bunch of sulphur matches. | Потом он достал связку серных спичек. |
But the tremendous cold had already driven the life out of his fingers. | Но леденящее дыхание мороза уже сковало его пальцы. |
In his effort to separate one match from the others, the whole bunch fell in the snow. | Пока он тщетно старался отделить одну спичку, вся связка упала в снег. |
He tried to pick it out of the snow, but failed. | Он хотел поднять ее, но не мог. |
The dead fingers could neither touch nor clutch. | Омертвевшие пальцы не могли ни нащупать спички, ни схватить их. |
He was very careful. | Он старался не спешить. |
He drove the thought of his freezing feet; and nose, and cheeks, out of his mind, devoting his whole soul to the matches. | Он заставил себя не думать об отмороженных ногах, скулах и носе и сосредоточил все внимание на спичках. |
He watched, using the sense of vision in place of that of touch, and when he saw his fingers on each side the bunch, he closed them-that is, he willed to close them, for the wires were drawn, and the fingers did not obey. | Он следил за движением своей руки, пользуясь зрением вместо осязания, и, увидев, что пальцы обхватили связку, сжал их, вернее, захотел сжать, но сообщение было прервано, и пальцы не повиновались его воле. |
He pulled the mitten on the right hand, and beat it fiercely against his knee. | Он натянул рукавицу и яростно начал бить рукой по бедру. |
Then, with both mittened hands, he scooped the bunch of matches, along with much snow, into his lap. | Потом обеими руками сгреб спички вместе со снегом себе на колени. |
Yet he was no better off. | Но этого было мало. |
After some manipulation he managed to get the bunch between the heels of his mittened hands. In this fashion he carried it to his mouth. | После долгой возни ему удалось зажать спички между ладонями и поднести их ко рту. |
The ice crackled and snapped when by a violent effort he opened his mouth. | Лед затрещал, разламываясь, когда он нечеловеческим усилием разжал челюсти. |
He drew the lower jaw in, curled the upper lip out of the way, and scraped the bunch with his upper teeth in order to separate a match. | Он втянул нижнюю губу, приподнял верхнюю и зубами стал отделять спичку. |
He succeeded in getting one, which he dropped on his lap. | Наконец это удалось, и спичка упала ему на колени. |
He was no better off. | Но и этого было мало. |
He could not pick it up. | Он не мог подобрать ее. |
Then he devised a way. | Потом выход нашелся. |
He picked it up in his teeth and scratched it on his leg. | Он схватил спичку зубами и стал тереть о штанину. |
Twenty times he scratched before he succeeded in lighting it. | Раз двадцать провел он спичкой по бедру, раньше чем она зажглась. |
As it flamed he held it with his teeth to the birch-bark. | Когда пламя вспыхнуло, он, все еще держа спичку в зубах, поднес ее к березовой коре. |
But the burning brimstone went up his nostrils and into his lungs, causing him to cough spasmodically. | Но едкий дым горящей серы попал ему в ноздри и в легкие, и он судорожно закашлялся. |
The match fell into the snow and went out. | Спичка упала в снег и погасла. |
The old-timer on Sulphur Creek was right, he thought in the moment of controlled despair that ensued: after fifty below, a man should travel with a partner. | Старик был прав, подумал он, подавляя отчаяние: если температура ниже пятидесяти градусов, нужно идти вдвоем. |
He beat his hands, but failed in exciting any sensation. | Он снова заколотил руками, но они не оживали. |
Suddenly he bared both hands, removing the mittens with his teeth. | Тогда он зубами стащил рукавицы с обеих рук. |
He caught the whole bunch between the heels of his hands. | Подхватил ладонями всю связку спичек. |
His arm-muscles not being frozen enabled him to press the hand-heels tightly against the matches. | Мышцы предплечья не замерзли, и, напрягая их, он крепко сжал спички в ладонях. |
Then he scratched the bunch along his leg. | Потом провел всей связкой по штанине. |
It flared into flame, seventy sulphur matches at once! | Вспыхнуло яркое пламя - семьдесят серных спичек запылали как одна! |
There was no wind to blow them out. | И ни малейшего ветра, можно было не опасаться, что ветер задует огонь. |
He kept his head to one side to escape the strangling fumes, and held the blazing bunch to the birch-bark. |
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Рассказы цикла «Любовь к жизни» пронизаны глубоким оптимизмом и верой в физические и духовные силы человека, в его способность преодолевать любые трудности и лишения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Смирительная рубашка», малоизвестное нашему читателю произведение Джека Лондона, является жемчужиной его творческого наследия.Даррел Стэндинг, профессор агрономии, в порыве ревности убивает коллегу. Ему, кабинетному ученому, предстоит пройти через все ужасы калифорнийской тюрьмы. Но дух человека выше его плоти, и Стэндинг покинул свое тело, затянутое в «смирительную рубашку», и стал межзвездным скитальцем. Он вспомнил все свои предыдущие воплощения, каждое из которых — это увлекательный, захватывающий роман…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Молодой человек взял каюту на превосходном пакетботе «Индепенденс», намереваясь добраться до Нью-Йорка. Он узнает, что его спутником на судне будет мистер Корнелий Уайет, молодой художник, к которому он питает чувство живейшей дружбы.В качестве багажа у Уайета есть большой продолговатый ящик, с которым связана какая-то тайна...
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.