Разоблачение - [3]

Шрифт
Интервал

Эш бросил поводья подошедшему конюху.

— Просто мистер Тернер. Не стоит беспокоиться по поводу того, как ко мне обращаться. Я и сам не знаю, как себя величать.

Дворецкий кивнул и заметно расслабился.

— Мистер Тернер, желаете осмотреть поместье или вы и ваш брат предпочтете вначале освежиться и отдохнуть?

Эш перевел взгляд на женщину в последнем ряду. Она смотрела прямо ему в глаза, не изменив выражения лица, от которого по спине Эша пробежала дрожь. Его чувство не походило на желание, скорее на вожделение, о котором нашептывал ветер, кружащий вокруг ворота. Ее. Выбери ее.

— Удачи, — пробормотал Марк. — Не уверен, что вы настолько ей симпатичны.

Эш понял это, взглянув на ее подбородок.

— Никакого отдыха, — громко сказал мистер Тернер. — Я желаю узнать все и как можно скорее. Мне необходимо переговорить с Парфордом. Для достойного продолжения необходимо хорошее начало. — Он последний раз взглянул на женщину и посмотрел прямо в глаза брата. — Кроме того, я всегда с удовольствием принимаю вызов.


С высоты холодных каменных ступеней Анна Маргарет Далримпл плохо разглядела черты двух молодых людей, подъехавших к дому верхом.

Эш Тернер оказался моложе и выше, чем она предполагала. Маргарет ожидала, что они прибудут в дорогом экипаже, запряженном восьмеркой лошадей, — подходящем больше женщине, нарочито шикарном и потому смешном и нелепом — лишь только для того, чтобы соответствовать своей репутации богатых набобов. Мужчина, лишивший ее всего, представлялся ей сгорбленным, преждевременно облысевшим, способным изобразить на лице лишь презрительную усмешку.

Однако этот человек держался в седле с легкостью и грацией опытного наездника, и она не заметила у него ни единого массивного украшения.

Пропади ты пропадом.

Завидев скачущего к дому мистера Тернера, слуги — теперь она не могла считать их товарищами, как в те времена, когда они были ее слугами, — подтянулись и затаили дыхание. Неудивительно. Этот мужчина путем грубых махинаций выжил с законного места ее брата, истинного наследника. Если Ричард потерпит неудачу в стремлении добиться для детей, признанных бастардами, права обладать титулом герцогов Парфордских, мистер Тернер станет здесь новым хозяином. А после того как скончается отец, Маргарет останется бездомной и незаконнорожденной.

Тернер с легкостью спешился и бросил поводья выбежавшему поприветствовать его мальчику. Пока он обменивался несколькими словами с дворецким, она явственно ощущала его обеспокоенность в отношении нее, выражавшуюся в нервном шарканье ногой и потирании рук. Что же он за человек?

Его взгляд в их сторону был строг и напряжен. Несколько мгновений его глаза были обращены к Маргарет. Разумеется, это ей показалось — богатый делец, прибывший для ознакомления с наследством, не может заинтересоваться служанкой в сером бесформенном платье и нелепом чепце. Однако казалось, он пытается проникнуть взглядом внутрь нее, чтобы разглядеть всю боль последних месяцев. Словно смог увидеть в ней леди, которой она когда-то была. Сердце Маргарет было ранено, и ранено очень глубоко.

Она решила, что сможет спрятаться от него под этой маской.

Затем мистер Тернер отвернулся с таким видом, словно она была лишь маленькая зацепка на переливающемся шелковом полотне его жизни, и поспешно завершил приветственную церемонию. Кроме самой Маргарет затаив дыхание наблюдали за происходящим и горничные верхних этажей. Ей так хотелось, чтобы он поскорее удалился и непременно сказал нечто возмутительное, чтобы все стали ненавидеть нового хозяина с первой минуты.

Однако мужчина улыбнулся. Это выглядело так естественно и легко, что заражало хорошим настроением всех окружающих и заставляло Маргарет раздражаться еще больше. Он снял черные кожаные перчатки для верховой езды и, повернувшись, передал их слуге.

— Это поместье, — сказал он тихо, но уверенно, — выглядит потрясающе. Скажу, что Парфорд находится в заботливых руках лучшей прислуги во всей Англии.

Маргарет отчетливо почувствовала эффект от этих слов, прокатившийся теплой волной меж рядов. Опять все подтянулись, напряглись; глаза смотрели с легким прищуром, но уже менее напряженно. Кулаки разжались. Они все чуть подались вперед ему навстречу, совсем немного, будто солнце на несколько мгновений выплыло из-за густых облаков, неминуемо привлекая внимание собравшихся.

Он обокрал ее во второй раз. Теперь он лишил ее доверия и поддержки людей, много лет служивших ее семье.

Похоже, мистер Тернер даже не осознал всей жестокости своего поступка.

Мужчина снял сюртук, освобождая широкие прямые плечи — плечи, которые должны были бы уже склониться под грузом его злодейских поступков. Он повернулся к дворецкому, при этом вел себя так, словно не пробрался в Парфорд хитростью, заполучив право по суду, словно и не приезжал сюда украдкой всего несколько недель назад для того, чтобы оценить, как он выразился, размер экономических потерь.

Смит же, предатель, похоже, уже чувствовал себя свободнее в его обществе.

Маргарет привыкла считать слуг своими. Все те годы, что поместьем управляла ее мать, она верила, что их преданность никто не сможет перекупить.


Еще от автора Кортни Милан
Доказательство любви

Маркиз Гарет Кархарт, талантливый ученый и богатый аристократ, пытается оградить младшего брата от влияния авантюристки Дженни Кибл, но вскоре сам попадает под власть ее чар. Чувствуя привязанность к этой удивительной женщине, переживая упоительные моменты неведомого прежде плотского наслаждения, он по-прежнему не желает понять, что дружба и любовь не подвластны строгой научной логике. Дженни старается разрушить фундаментальные основы его мировоззрения, но приходит в отчаяние оттого, что не может научить Гарета быть счастливым и дарить счастье другим, и решает уйти из его жизни…


Испытание желанием

Кейт обожала Эдварда, а он проявлял к ней обидную холодность, отчего она вынужденно скрывала свои чувства. Неожиданно молодой муж отправляется в Китай по делам семейного бизнеса, втайне надеясь вернуться к жене сильным, независимым мужчиной. Так оно и случилось, но спустя три долгих года. Свою жену он нашел решительной, прекрасной, к тому же необыкновенно притягательной и страстной женщиной. Глядя на нее, он почувствовал, как в нем вновь просыпаются его необузданные фантазии. Боясь потерять над собой контроль, он избегает близости с супругой, но Кейт не собирается сдаваться и использует все известные ей приемы обольщения.


Искушение любовью

Молодой, красивый, состоятельный, сэр Марк Тёрнер — один из самых желанных холостяков в дамском обществе Лондона. К тому же он автор нашумевшей книги. Ему поклоняются, им восторгаются, его цитируют. И никто не догадывается, что за обликом безупречного джентльмена скрывается сильная страстная натура. И надо же было такому случиться, чтобы столь уважаемый человек влюбился в Джессику Фарли, даму полусвета, да еще увидел в ней женщину своей мечты. Откуда ему было знать, что прекрасная куртизанка намеревается разрушить его жизнь…


Рекомендуем почитать
Во власти твоих глаз

Прелестная Брук Хэммонд приехала в далекую Луизиану, дабы вступить во владения унаследованной плантацией. Но неожиданно выяснилось, что по условиям завещания она будет всего лишь совладелицей богатого южного имения, половина которого принадлежит джентльмену Тревису Монтгомери. А если тот в течение года женится и произведет на свет наследника, плантация и вовсе перейдет к нему.Брук не собирается сдаваться. Ей, одной из самых знаменитых дам лондонского полусвета, не пристало бояться мужчин.Тревис планирует жениться?Отлично.


Его непокорная невеста

Бесстрашный Киран Бродерик был родом из Ирландии, но вырос в Англии и стал одним из ближайших друзей короля. Ради Англии он готов на все… даже взять в жены девушку из мятежного ирландского рода О'Ши, лишь бы предотвратить очередное восстание на Изумрудном острове.Прекрасная Мейв О'Ши кажется женственной и мягкой, только это впечатление обманчиво. В первую же брачную ночь она показывает «подлому предателю» свой непокорный нрав.Однако Киран, в сердце которого уже вспыхнула страсть, не намерен отступать Он сумеет обольстить свою несговорчивую супругу – и завоевать не только ее тело, но и гордую душу.


Сегодня и всегда

Многообещающая молодая танцовщица Кортни Аскуит тайком от своего отца лорда Аскуита пускается в опасное странствие – на поиски обидчика своей сестры, виновника ее гибели. Испытав захватывающие приключения, Кортни встречает того, кто принесет ей много горя и много радости. Вовлеченная в запутанную игру страстей, она сумеет сохранить любовь человека, ставшего ее судьбой.


Песня реки

Мошенник-антрепренер решил заработать на гастролях Анны Роуз Конолли довольно необычным способом – пустил слух, что молоденькая певица… слепа. И хитрый план сработал. Лишь сероглазый красавец Филип Бришар не поверил ложному слуху, и этот обман его только рассмешил. Но неожиданно Анна Роуз оказывается в смертельной опасности и молит его о спасении. Какой же джентльмен не рискнет жизнью ради беззащитной дамы! Особенно – если дама эта покорила его сердце и зажгла в нем пламя страстной, неодолимой любви…


Охота на лис

Действие романа «Охота на лис» переносит читателя в Англию начала XIX века. Наполеон окончательно повержен и заточен на острове Святой Елены. Но его ярые сторонники не теряют надежды вновь вернуть на трон своего императора. В приключенческий сюжет вплетена история непростой любви двух молодых людей, Жюстины и Дамиана, которые проходят долгий тернистый путь осмысления истинных своих чувств друг к другу.


Дамская дуэль

Впервые переведены на русский язык новеллы известного австрийского прозаика второй половины XIX в. Леопольда фон Захер-Мазоха. В них отражены нравы Русского двора времен Екатерины II. Роскошь, расточительство, придворные интриги, необузданные страсти окружения и самой императрицы – красивой, жестокой и сладострастной женщины – представлены автором подчас в гротескной манере.


Брачное пари

Констанция Вудли в свои двадцать восемь лет обречена была влачить жалкое существование в качестве бедной родственницы в доме своего дяди, если бы однажды герцогу Рошфору не пришло в голову заключить невероятное пари с блистательной светской красавицей и молодой вдовой леди Франческой Хостон. По условиям пари леди Хостон должна была выдать замуж бесприданницу Констанцию к концу лондонского сезона. Это вполне совпадало с желанием Франчески, мисс Вудли ей понравилась, и она искренне вознамерилась изменить судьбу девушки к лучшему.


Сладкий грех

Лотта Каминз была слишком неосмотрительна, очередным любовным романом она скомпрометировала себя настолько, что ее сказочно богатый муж потребовал развода. Лотта осталась без средств и вынуждена была продавать свою любовь. Но одно дело самой выбирать любовников, и совсем другое — когда выбирают тебя. Лотта отказала всем, мадам пригрозила, что выгонит ее на улицу. Спасение пришло в образе весьма интересного мужчины, к тому же с титулом. Барон Сен-Северин предложил ей щедрое содержание, Лотта подозревала в этом какой-то скрытый подвох, но выбора у нее не было, да и что греха таить — барон ей понравился…


Свадебный танец

Леди Франческа Хостон, блестящая красавица и любимица светских салонов, давно уже не мечтает о собственном счастье, зато устраивать удачные браки других ей удается виртуозно. Узнав, что когда-то жестоко ошиблась — не поверила своему возлюбленному, герцогу Рошфору, и опрометчиво разорвала помолвку из-за хитроумно сплетенной против него интриги, Франческа чувствует вину, а потому считает своим долгом помочь ему найти идеальную жену. И с энтузиазмом берется за дело.


Коварство любви

На бале-маскараде очаровательную 23-летнюю леди Каландру спасает от неприятных приставаний очередного кавалера таинственный граф Бромвель, который оказывается врагом ее брата и опекуна князя Рошфора. Несмотря на категорические протесты брата и приказ держаться от Бромвеля подальше, Калли разрабатывает план, чтобы увидеть его снова, заручившись поддержкой свахи — леди Франчески Хостон. Однако Франческа знает источник вражды между мужчинами — некогда Рошфор отказался жениться на старшей сестре Бромвеля леди Дафне, которая теперь строит планы, как уничтожить репутацию Калли…