Разные стихотворения - [2]

Шрифт
Интервал

Верный друг был с тобой, и твой прах сторожили

Два гиганта - Хелвеллин и Кетчидикем.

1805

УМИРАЮЩИЙ БАРД

Денес Эмлин, стенай - горький миг настает,

Когда эхо в лесах твоих скорбно замрет.

Больше песни над Теви не будут слышны.

Буйно Кэдвеллон пел их под ропот волны.

Твой весенний расцвет, твой осенний убор

Невоспеты пребудут, увы, с этих пор:

У того, кто с восторгом их славить привык,

Гаснет пламенный взор и немеет язык.

Денес Эмлин, сынов твоих движется рать.

Храбрецы гордых саксов сумеют прогнать.

Но где арфа, что внукам расскажет о них?

Где тот бард, что героев прославит твоих?

Денес Эмлин, нет краше твоих дочерей:

Белоснежна их грудь, черны змеи кудрей.

Но в чьем сердце их взоры разбудят пожар,

Коль со мною умрет обаянье их чар?

Серебристая Теви, прощай! Я солью

С хором бардов былых скоро песню свою.

Там, где Телиссин мудрый и Мерлин седой,

Где и Льюарч и Мейлор, - найду я покой.

Денес Эмлин, прощай! Славься тенью лесов,

Красотой дочерей и отвагой сынов.

Звон смолкающих струн, мой конец возвещай.

Арфа, спутница жизни, подруга, прощай!

1806

ДЕВА ТОРО

Над озером Торо закат догорает,

И шорох ветров затихает в лесу,

А дева печальная к ветру взывает,

Взывает к потоку, роняя слезу.

"Внемлите в обителях райских, святые!

С мольбою я к вам обращаю свой взор.

Верните мне Генри!.. О дева Мария,

Спаси мне его, иль умрет и Линор!"

А ветер доносит к ней отзвуки боя:

Враги наступают, скрежещет металл.

Вот будто затихло, вот новой волною

Донесся их криков ликующий шквал.

Вот видит она: вдоль излучины дальней

Израненный воин идет чуть живой,

И дышит тоской его облик печальный,

И сталью разбит его шлем боевой.

"О юная дева, спасайся скорее

Бежит наше войско, враг рвется сюда,

Там, в вересках, Генри лежит, коченея.

Из зарослей леса идет к нам беда!"

Он больше не поднял потухшего взора,

Бессильно поникла она у воды,

И солнце угасло над озером Торо

И для Героизма и для Красоты.

1806

ПАЛОМНИК

"Откройте! Смилуйтесь надо мной!

От ветра кидает в дрожь,

Метет поземка, и в тьме ночной

Тропинку еле найдешь.

Пришел не дичи запретной стрелок

Приюта у вас искать,

Хотя и отверженец бы мог

Здесь состраданья ждать.

Я - грешный паломник из стран чужих,

Измаялся, с ног валюсь!

Впустите меня, ради всех святых!

А я за вас помолюсь.

Кресты и ладанки вам отдам

И отпущенья грехов,

А если не надобно этого вам,

Из милости дайте кров.

Оленю и лани вдвоем тепло,

Зайчишка укрылся в нору,

А меня, старика, совсем замело,

Хоть замерзай на юру!

Чу! Эттрик яростно ревет,

Он страшен в полночный час.

Переходить мне Эттрик вброд,

Коль жалости нет у вас.

Ворота заперты на засов,

Железом окован вход,

А к сердцу хозяина мой зов

И вовсе не дойдет.

Прощай! И бог не попусти

Тебя в такую же ночь

На старости лет, как я, брести

От дома чужого прочь".

Смотритель лесов слышит зов и стон,

Да жаль покидать постель,

Но будет не раз их слышать он

В декабрьскую метель.

Ведь заутра заря сквозь туман речной

Узрела меж дерев:

Паломник скорчился под ольхой,

Давно окоченев.

1806

ДЕВА ИЗ НИДПАСА

У тех, кто любит, острый глаз,

Слух чуток у влюбленных.

Любовь умеет в горький час

Утешить обреченных.

В покоях Мэри целый год

Уныние царило.

Но вот она на башне ждет,

Когда вернется милый.

В очах погас былой огонь,

Краса от слез увяла;

Как лед прозрачная ладонь

Свечи не заслоняла.

Порой, рассеянна в речах,

Что маков цвет краснела;

Порою, всех ввергая в страх,

Была бледнее мела.

Но минул год. Грядет жених,

И дева еле дышит,

И раньше псов сторожевых

Далекий топот слышит.

Чуть виден всадник. А она

Один лишь взгляд метнула

И из высокого окна

Ему платком махнула.

Он подъезжает - и молчит,

Как будто Мэри нету,

И тонут в цокоте копыт

Слова ее привета.

Едва взглянув, проехал он.

Она одна осталась...

И с губ слетел чуть слышный стон,

И сердце разорвалось.

1806

СКИТАЛЕЦ УИЛЛИ

Я счастье забыла, когда ты, мой милый,

На быстром фрегате уплыл от меня.

В безбрежную даль я смотрела с печалью,

Разлучницы-волны жестоко кляня.

В далеких, неведомых водах кочуя,

Сражался с врагами, скиталец ты мой.

Тем слаще мне стали твои поцелуи,

Когда наконец ты вернулся домой.

Коль небо мрачнело и волны бурлили,

Я к морю спешила, тревогой полна,

Молясь, чтобы буря не тронула Уилли:

Пусть гнев на меня изливает она!

Теперь же фрегат твой стоит у причала,

Теперь ты вернулся под мирный свой кров,

И я не боюсь беспощадного шквала,

Мне кажется музыкой рокот валов.

Когда над волною пальба грохотала

И вас, храбрецов, прославляла страна,

Боясь за тебя, я украдкой рыдала,

И слава твоя мне была не нужна.

Теперь же про бури и грозные схватки

Я слушаю жадно, с волненьем в груди,

И я улыбаюсь: мне думать так сладко,

Что все эти беды уже позади.

Когда меж влюбленными дали морские,

Нам страшно, что стихнет любовный порыв:

Ведь часто сердца остывают людские,

И может отхлынуть любовь, как прилив.

И я - что скрывать? - сомневалась: быть

может,

Любовь, словно птица, изменит напев.

А ныне сомненья меня не тревожат:

Ты все их рассеял, мне душу согрев.

Мой милый, ты долго в погоне за славой

Блуждал по просторам далеких морей,

Прославил ты родину в битве кровавой


Еще от автора Вальтер Скотт
Айвенго (с иллюстрациями)

В сложное для Англии время молодой рыцарь Айвенго тайком возвращается из крестового похода домой: король Ричард Львиное Сердце взят в плен, а его брат принц Джон сеет смуту по всей стране и намеревается захватить престол. Айвенго копьём и мечом защищает свою честь и права, свою возлюбленную прекрасную леди Ровену. На помощь ему приходят сам король, сбежавший из плена, и легендарный разбойник Робин Гуд.


Талисман

«Талисман» — произведение выдающегося английского писателя В.Скотта (1771-1832) — является замечательным образцом исторического романа. Писатель ярко воссоздает средневековые нравы и обычаи того далекого времени.


Айвенго

В сложное для Англии время молодой рыцарь Айвенго тайком возвращается из крестового похода домой: король Ричард Львиное Сердце взят в плен, а его брат принц Джон сеет смуту по всей стране и намеревается захватить престол. Айвенго копьём и мечом защищает свою честь и права, свою возлюбленную прекрасную леди Ровену. На помощь ему приходят сам король, сбежавший из плена, и легендарный разбойник Робин Гуд.


Дева озера

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Уэверли, или Шестьдесят лет назад

Первый, опубликованный анонимно, роман Вальтера Скотта. Действие происходит во время якобитского восстания 1745 года.


Квентин Дорвард

Вальтер Скотт (1771–1832) — английский писатель, создатель жанра исторического романа. В романах В. Скотта описываются события, связанные со значительными социально-историческими конфликтами. Творчество В. Скотта оказало огромное влияние на европейскую и американскую литературы, а также на историческую прозу русских писателей.В романе «Квентин Дорвард» с большой исторической точностью воспроизведена эпоха становления национального французского государства, начало ломки старого феодального строя.Перевод с английского: М.