Рассказы северных ветров, или По пабам и паркам [заметки]
1
В Англию К. Чапек ездил в 1924 году в качестве гостя Пен-клуба. Очерки «Письма из Англии» («Anglicke listy») печатались с июня по август 1924 года в «Лядовых новинах» и отдельной книгой вышли в 1924 году в издательстве «Авентинум». В издание 1934 года автором были включены дополнительно две главы – ответ на анкету газеты «Дейли Геральд» и речь для британского радио.
2
Перевод В. Чешихипа
3
Шолиак Леон – французский художник, с которым К. Чапек познакомился во время своего пребывания в Париже в 1911 году.
4
Имеется в виду чешский филолог О. Вочадло, читавший лекции по чешской литературе и славистике в Лондонском университете; сопровождал К. Чапека во время его поездок по Англии.
5
Оптом (франц.).
6
Кингстаун – город к юго-западу от Лондона, прежде в нем короновались английские короли.
7
Садики, площади, шоссе, парки и улицы (англ.).
8
Миссия Гайд-Парка (англ.).
9
Столичного Мирского Общества (англ.).
10
Кокни – народный лондонский диалект, кокни называют себя также исконные жители бедняцких кварталов Лондона.
11
Господь твой призывает тебя (англ.).
12
Естественно-исторический музей (англ.).
13
Коллекция Уоллеса – коллекция картин и других произведений искусства, названа по имени дарителя.
14
Галерея Тэта – музей живописи, назван по имени дарителя.
15
Королева Мэб – сказочный персонаж, часто встречающийся в английской поэзии.
16
Юкатан – полуостров в Центральной Америке, известен богатыми памятниками древней индейской культуры.
17
Ниневия – один из политических и религиозных центров древней Ассирии, уничтоженный в 612 году до н. э. Ее развалины, обнаруженные в 1845 году в результате раскопок, представляют большой историко-культурный интерес.
18
Вест-Энд – наиболее фешенебельный район Лондона.
19
Констебль Джон (1776–1837) – известный английский художник-пейзажист.
20
Домье Оноре (1808–1879) – французский художник-график, блестящий мастер политической карикатуры.
21
Тернер Вильям (1775–1851) – известный английский художник-пейзажист.
22
Ватто Антуан (1684–1721) – выдающийся французский художник-жанрист.
23
Эльджиновские мраморы – мраморные скульптуры из Афинского акрополя, переданные Британскому музею лордом Эльджином.
24
Кью-Гарденз – обширный ботанический сад в Лондоне.
25
Тауэр – старинная крепость на берегу Темзы (построена в XI веке), в прошлом королевская резиденция, потом тюрьма, в настоящее время – музей.
26
Мадам Тюссо (франц.).
27
Альфонс – имя многих королей Испании и Португалии.
28
Макдональд Джемс Рамзей (1866–1937) – один из лидеров лейбористской партии в Англии в 1924 году, затем с 1929-го по1935 год – премьер-министр.
29
Киплинг Редиард (1865–1936) – известный английский писатель, автор произведений о жизни английских колоний, апологет британского империализма.
30
Ленглен Сузанна – знаменитая французская теннисистка.
31
Вильгельм II – занимал германский престол с 1888-го по 1918 год. В начале ноябрьской революции 1918 года в Германии бежал в Голландию.
32
Франц Иосиф (1848–1916) – император Австро-Венгрии, союзник Вильгельма II в Первую мировую войну.
33
Луи Блерио (1872–1936) – французский летчик и авиаконструктор. В 1909 году первым перелетел из Франции в Англию через Ла-Манш.
34
Гульельмо Маркони (1874–1937) – известный итальянский радиотехник, добился значительных результатов в практическом применении радиотелеграфии.
35
Клубы (англ.).
36
Герберт Спенсер (1820–1903) – английский буржуазный философ и социолог позитивистского направления.
37
Гётц Франтишек (р. 1894) – современный чешский литературный критик.
38
Закрейс Франтишек (1839–1907) – чешский литературный критик.
39
Шрамек Франя (1877–1952) – чешский писатель, известный прежде всего как поэт-лирик и автор патриотических стихов, написанных в годы оккупации Чехословакии гитлеровцами.
40
Шмиловский Алоиз (1837–1883) – чешский писатель, автор популярных в свое время дидактических сентиментальных романов и новелл о чешской провинции.
41
Радл Эммануэль (1873–1942) – чешский ученый, биолог и философ.
42
Гаттала Мартин (1821–1903) – известный словацкий ученый-славист, занимался вопросами словацкого и чешского языкознания.
43
«Панч» – английский юмористический журнал.
44
«Кто естькто» – английский биографический справочник
45
Пифагореизм – идеалистическое направление в древнегреческой философии, получившее свое название по имени Пифагора (ок. 580–500 гг. до н. э.). От членов пифагорейского союза требовалось аскетическое поведение.
46
Британская имперская выставка (англ.).
47
Копра – сушеные ядра кокосовых орехов.
48
Вацлавская площадь – центральная площадь в Праге.
49
Сакья-Муни – одно из имен Будды.
50
Чапек вспоминает лавку в северочешском городке Упице, где он бывал в детстве.
51
Коширже – предместье Праги.
52
Деревня (англ.).
53
Профессоров и студентов (англ.).
54
Графов (англ.).
55
Студенты, то есть не получившие еще звания бакалавра (англ.).
56
Окончившие университет, то есть получившие звание бакалавра (англ.).
57
Питт (Уильям), Старший (1708–1778) – английский государственный деятель, лидер партии вигов, выражавший интересы английской буржуазии, поддерживавшей ее экспансионистские колониальные устремления.
58
Вальдштейнский зал – зал в старинном дворце в Праге, принадлежащем чешскому дворянскому роду Вальдштейн и являющемся одним из монументальных сооружений чешской архитектуры.
59
Зачем ты меня покинул? (арамейск.)
60
Бэда Достопочтенный (674–735) – английский богослов, философ и историк.
61
Бон Джеймс (р. 1901) – во время пребывания Чапека в Англии – редактор газеты «Манчестер Гардиан», автор работ об Эдинбурге.
62
Горцев (англ.).
63
Традиционная шотландская юбка в складку.
64
Роберт Брюс (1274–1329) – вождь восстания шотландцев против английского господства, впоследствии провозглашен королем Шотландии (1306–1329). В 1328 году добился у Англии признания независимости Шотландии.
65
Озеро Тэй (шотл.).
66
Карел Томан (1877–1946) – известный чешский поэт, в народно-демократической Чехословакии ему посмертно было присвоено звание народного художника.
67
Отакар Фишер (1883–1938) – чешский поэт, драматург и критик, в творчестве которого сказалось влияние декадентских течений.
68
Клан – род у кельтских народов, к которым относятся шотландцы и ирландцы. Остатки родовой организации общества отмечались у шотландцев и ирландцев еще в XVIII и даже XIX веке. В настоящее время названия кланов сохранились во многих фамилиях.
69
Припев старинной шотландской песни…
70
Земля Гиперборейская (лат). – по преданию древних греков, сказочная северная страна за океаном.
71
Пикты – древний народ, населявший Шотландию; считается коренным населением Британских островов.
72
Хокон IV Старый (1204–1263) – норвежский король, во время военных действий против Шотландии в 1263 году останавливался со своим войском на острове Скай.
73
«Но я Энни из Лохройана» (англ.).
74
«Озерная школа» – литературная группа английских романтиков, куда входили поэты, жившие в Озерной области на севере Англии: В. Вордсворт (1770–1850), С. Кольридж (1772–1834), Р. Саути (1774–1843). Поэты «озерной школы» придерживались реакционных политических взглядов, их поэзии свойственна мистика, пассивная созерцательность.
75
Гуингнмы – сказочные существа, к которым попадает Гулливер – герой сатирического романа Джонатана Свифта (1667–1745) «Путешествие Гулливера». В части романа, посвященной описанию страны гуингнмов, Свифт выразил свои представления об идеальной организации общества.
76
Сказал же к народу: когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: дождь будет; и бывает так.
77
Ллойд-Джордж Давид (1863–1945) – английский буржуазный политик либерального толка, в 1916–1922 годы – премьер-министр. Неоднократно избирался депутатом парламента от Уэлса и считался уэльским патриотом.
78
Кимры – древние обитатели Уэльса, народ кельтского происхождения.
79
Шоу Бернард. С выдающимся английским драматургом Джорджем Бернардом Шоу (1856–1950) К. Чапек был близко знаком; Чапек восхищался критической остротой творчества Шоу. Он писал: «Наша эпоха нуждается в Шоу, который ее обличает и подымает на смех, и долго еще будет нуждаться» («Лидове новины», июль, 1936). Шоу высоко ценил творчество К. Чапека, чьи произведения уже в те годы были очень популярны в Англии.
80
«Собака Баскервиллей» – название детективной повести английского писателя Конан Дойля (1859–1930) о сыщике Шерлоке Холмсе.
81
«Эспанъола» – название корабля в романе английского писателя Роберта Льюиса Стивенсона (1850–1894) «Остров сокровищ».
82
Дрейк Фремиз (1540–1596) – английский мореплаватель, типичный для раннего периода первоначального накопления, сочетающий в себе черты военного моряка и пирата.
83
Мэрриэт Фредерик (1792–1848) – англичанин, капитан дальнего плавания, автор популярных приключенческих романов и рассказов.
84
Веселая старая Англия (англ.).
85
Мессинджер Филипп (1583–1640) – английский драматург, в пьесах которого показано моральное разложение высших классов.
86
Джон Локк (1632–1704) – английский философ-сенсуалист, выступал против идеалистической теории врожденных идей, развивал теорию познания, основанную на чувственном опыте, однако в действительности его теория также открывала дорогу для идеалистических выводов.
87
Уайэтт Джемс (1748–1813) – английский архитектор.
88
Боучек Вацлав (1869–1940) – пражский адвокат и публицист, специалист по английскому и американскому праву.
89
Сетон Уотсон Роберт Вилъям (1879–1952) – английский историк, написал ряд работ, в которых отстаивал идею независимости чехов и словаков.
90
Шотландский путник (лат.).
91
Найгель Плейфер (1874–1934) – английский актер и режиссер. Поставил на английской сцене драмы Чапека «К. V. К.» и «Из жизни насекомых».
92
Джон Голсуорси (1867–1933) – выдающийся английский писатель и драматург, представитель критического направления в английской реалистической литературе; наиболее известен его цикл романов «Сага о Форсайтах».
93
Виктор Дык (1877–1931) – известный чешский писатель, в своих ранних произведениях выступал за национальное освобождение Чехии, после образования Чехословацкого государства в 1918 году перешел в лагерь реакции.
94
Г. Д. Уэллс. К. Чапек увлекался творчеством Уэллса; он писал: «Имя Уэллса принадлежит не только истории литературы, но и истории человеческого прогресса» («Лидове новины», 20 сентября 1936). Научно-фантастические романы английского писателя, в которых осуждалась буржуазная цивилизация, близки по теме многим произведениям К. Чапека, однако Чапек не разделял позитивных взглядов Уэллса, сводившихся к утопическому социал-реформизму.
95
Стринберг Иухан Август (1849–1912) – выдающийся шведский писатель, автор драм, романов и новелл, обличающих пороки шведского буржуазного общества. В поздний период своего творчества пережил известное влияние декаданса.
96
Роден Огюст (1840–1917) – выдающийся французский скульптор; оказал мощное воздействие на развитие европейской реалистической скульптуры. В поздних произведениях Роден приближается к импрессионизму.
97
Прессованную говядину (англ.).
98
Жареная камбала (англ.).
99
Желе из молока и яиц (англ.).
100
Баранины (англ.).
101
Джон Нокс (1505–1572) – шотландский церковный реформатор, заложил в 1560 году протестантскую церковь в Шотландии.
102
Отдых в конце недели (англ.).
103
Последнюю поездку, на Север, в скандинавские страны, Чапек совершил вместе с женой, известной актрисой Ольгой Шейнпфлуговой, и в текст очерков «Путешествие на Север» («Cesta na sever») ввел ее стихи о путевых впечатлениях. Эта книга была издана в Брно, в 1936 году, в издательстве «Книговна» «Лядовых новин». Перевод Ю. Молочковского.
104
«Вега» – судно, на котором совершал путешествия полярный шведский исследователь Адольф Эрик Норденшельд (1832–1901).
105
«Фрам» – судно, на котором совершал путешествия крупнейший норвежский исследователь Арктики и океанограф Фритьоф Нансен (1861–1930).
106
Кьеркегор Серен (1813–1855) – датский философ-идеалист, считается предшественником современного реакционного философского течения экзистенциализма.
107
Якобсен Иене Петер (1847–1385) – датский прогрессивный писатель-реалист.
108
Гамсун Кнут (1859–1952), – норвежский писатель. Наиболее известны его ранние произведения; уже в раннем творчестве Гамсуна проявлялись крайний индивидуализм, натуралистические и импрессионистские тенденции. В дальнейшем произведения писателя приобретают открыто антидемократический характер. Во время фашистской оккупации Норвегии Гамсун сотрудничал с нацистами.
109
Брандес Георг (1842–1927) – известный датский критик и историк литературы.
110
Гьелеруп Карл (1857–1919) – датский писатель, произведения которого проникнуты пессимистическими и мистическими настроениями.
111
Гейерстам Густав (1858–1909) – шведский писатель, испытавший влияние натурализма.
112
Лагерлеф Сельма (1858–1940) – известная шведская писательница, ее лучшие произведения проникнуты гуманизмом и глубоко поэтичны.
113
Гейденстам Вернер (1859–1940) – шведский писатель, в творчестве которого сильны тенденции эстетизма и декаданса.
114
Гарборг Арне (1851–1924) – норвежский писатель, представитель критического реализма.
115
Бьёрнсон Бьёрнстъёрне (1832–1910) – известный норвежский писатель-реалист, наибольшей популярностью пользовались его социально-критические драмы.
116
Ли Юнас (1833–1903) – норвежский писатель, наиболее известен как автор романов и повестей из жизни простых людей Норвегии.
117
Кьелланд Александр (1849–1906) – норвежский писатель, один из создателей реалистического романа в норвежской литературе, остро критиковал пороки буржуазного общества.
118
Дуун Олаф (1876–1939) – норвежский писатель, автор романов из деревенской жизни.
119
Унсет Сигрид (1882–1951) – норвежская писательница. Наиболее известна ее историческая трилогия «Кристин, дочь Лавренев», ярко изображавшая средневековье в Норвегии.
120
Пер Гальстром (1866–1901) – шведский писатель и критик.
121
Ола Гансом (1860–1925) – шведский поэт и критик.
122
Иухан Бойер (р. 1872) – норвежский писатель, автор романов из жизни крестьян и рыбаков.
123
Нордическая раса. Чапек намекает на расистские теории нацистов, провозгласивших северную, «нордическую», расу высшей расой человечества, будто бы создавшей всю цивилизацию.
124
Поднебесная вершина (датск.).
125
Выдающийся датский писатель, автор всемирно известных сказок Ганс Христиан Андерсен (1805–1875) родился и жил в Оденсе.
126
Друиды – жрецы у древних кельтов.
127
Фальер Александр (1841–1900) – французский художник и скульптор.
128
Карпо Жан-Батист (1827–1875) – французский скульптор.
129
Поль Гоген (1848–1903) – французский живописец, особенно известен своими картинами, изображающими экзотическую природу и жизнь на острове Таити.
130
Карл Якобсен и его супруга Оттилия – датские фабриканты, основатели Карлсборгского фонда поощрения наук и искусств.
131
Свенд Борберг (1888–1947) – датский литературный и театральный критик.
132
Эльсинор – старинный замок, место действия трагедии В. Шекспира «Гамлет».
133
«Ваше здоровье!» (норв.)
134
Беллман Карл (1740–1795) – шведский поэт, автор стихов, проникнутых эпикурейскими настроениями.
135
Северном музее (шведск.).
136
Эстберг Рагнар (1866–1945) – известный шведский архитектор.
137
Завтрак (шведск.).
138
Еду (шведск).
139
Адриен де Фриз (1560–1627) – голландский скульптор, был придворным мастером императора Рудольфа II (ум. 1812) в Праге.
140
Имеются в виду события Тридцатилетней войны (1618–1648), в которой принимали участие шведские и датские войска и которая разворачивалась главным образом на территории Чехии.
141
Густав III – шведский король Густав III (1771–1792). Увлекался литературой, написал несколько драм, которые ставились в стокгольмском театре; был убит на балу участником заговора высшего офицерства, мстившего ему за ограничение дворянских вольностей.
142
Выдающийся шведский естествоиспытатель Карл Линней (1707–1778)) и шведский теолог Эммануэль Сведенборг (1688–1772) похоронены в кафедральном соборе г. Упсалы.
143
Содерблом Ларе (1866–1931) – профессор теологии и истории религии, архиепископ лютеранской церкви в Швеции, активный пацифист и сторонник дружбы между народами.
144
Среднеготическая Библия Вульфила – перевод Библии, сделанный вестготским епископом Вульфилом (ок. 311–383), насаждавшим среди племен готов христианство; является главным памятником готского языка.
145
Иоганн Баннер, Торстенсон, Бернгард Веймарский, Папенгейм, Вальдштейн (Валленштейн) – военачальники в Тридцатилетнюю войну. Густав II Адольф – шведский король (1611–1632), возглавлявший во время Тридцатилетней войны союз протестантских государств.
146
Йест Берлина – герой популярного романа С. Лагерлеф «Сага о Йесте Берлинге» (1891).
147
В настоящее время в Норвегии два практически близких друг другу государственных языка: «ригсмол», берущий начало от датско-норвежского, и «лансмол», основанный на собственно норвежских диалектах, преобладающим языком литературы является «ригсмол».
148
Осебергская скорлупка – Чапек имеет в виду лодку викингов.
149
Свердруп Отто (1850–1930) – норвежский полярный исследователь, в 1893–1896 годы сопровождал Нансена в его путешествиях.
150
Руальд Амундсен (1872–1928) – известный норвежский полярный исследователь, организатор ряда арктических экспедиций, первым достигший в 1911 году Южного полюса, погиб во время попытки оказать помощь итальянской экспедиции Нобиле, потерпевшей катастрофу на дирижабле «Италия» во льдах полярного бассейна. Экспедиция, возглавляемая Нобиле, была организована весьма легкомысленно, организаторы ее больше заботились о рекламе. Экспедиция была спасена советскими полярниками.
151
Ганзейский союз – торговой союз северогерманских городов, который в XIV веке держал в своих руках все северные торговые пути; утратил свое значение в XVI веке.
152
Прелестно, не правда ли? (англ.)
153
Чудесно! (англ.)
154
Ну что ж, давайте танцевать! (англ.)
155
Чудесный день! (англ.)
156
Как красиво! (англ.)
157
Чудесно, не правда ли? (англ.)
158
Алкоголя нет (норв).
159
Очень жаль (англ.).
160
Магазина государственной винной монополии (норв.).
161
Вы говорите по-английски? Нет? Нет? Нет? (англ.)
162
Но вы говорите по-английски? Да? Нет, нет? (англ.)
163
Я был в Праге (англ.).
164
«Да», «действительно», «как верно!» (англ.)
165
«Да», «действительно», «как верно!» (англ.)
166
Прелестно, не правда ли? (англ.)
167
Итак! (англ)
168
Да. Правильно. Не так ли?! (англ.)
169
Тронхейм – первоначально Нидарос, позже Трондхьем, после расторжения унии со Швецией [Навязанная Норвегии в 1814 году Священным Союзом уния со Швецией была расторгнута в 1905 году в результате длительной национально-освободительной борьбы норвежского народа. ] снова Нидарос, а сейчас опять Трондхьем, или Тронхейм (в зависимости от того, говорите вы на лансмоле или риксмоле) – город крупный и богатый. Стоит на реке Нид, где издавна существует речной порт. Две главные улицы – Мункегате и Конгенсгате. Королевский замок Стифтсгард, как говорят, крупнейшая деревянная постройка в Норвегии, знаменитый кафедральный собор и vinmonopolet (сразу же около порта, чтоб вам легче было найти). Vinmonopolet открыт с одиннадцати до пяти, а собор только с двенадцати до двух. Именно сюда (то есть в собор) ходила Кристина Лавранс, героиня одноименного романа госпожи Унсет. Это и сейчас красивый храм, его реставрировали очень бережно. Кроме того, в Тронхейме есть большой клуб масонов, но такие клубы вы найдете во всех крупных городах северных стран. Оживленная торговля рыбой, лесоматериалами и английскими детективными романами. (Прим. автора.)
170
Газету (норв.).
171
Черный лед (норв.).
172
…известный фьорд, узкий коридор пролива с двух сторон огражден отвесными скалами (норв.).
173
Немного влево! (норв.)
174
Круто влево! (норв.)
175
Так держать! (норв.)
176
Немного вправо! (норв.)
177
Великолепное путешествие (норв).
178
Тромсё, называемый Северным Парижем, – главный город округа Тромс. Десять тысяч населения, резиденция vinmonopolet, епископа и охотников за тюленями. Кроме того, Тромсё достопримечателен музеем, красивыми окрестностями и тем, что он лежит на семидесятой параллели. Здесь процветает торговля открытками, шоколадом, лопарскими чувяками, табаком и мехами. Мне предложили купить в качестве сувенира свежую голову моржа, но она была слишком велика и страшно воняла. Улицы Тромсё оживлены группками лопарей в национальных костюмах, а также чучелами белых медведей. Больше ничего я о Тромсё не знаю, кроме, разве, того, что оттуда вылетел с французскими летчиками Амундсен в свой последний полет на Север. В честь этого у самой пристани стоит небольшой памятник.
179
Отель (норв.).
180
Магазина (норв.).
181
Испытано, проверено (лат.).
182
Масло (норв.).
183
О нем действительно можно говорить в прошедшем времени – «был», – ибо я успел получить от его капитана такое письмо:
«Nun ist meine alte dampfer Hakon Adalstein degradiert. Alle die Cabinen sind weghgenommen, auch den salong wo wir essen, nun sind sie nur fuhr ladungen. Es war trauriig führ mich zu sehen, when ich meine alte dampfer liebte. Ich bin nun auf dem dampfer X. Y. laufen zwischen Bergen und Kirkenes mit post und passaschiere, aber diese ist nicht so gut wie meine alte». [ «Мой старый пароход "Хокон Адальстейн" совсем сломали. Все каюты разобраны, также и салон, где обедали, – теперь там помещение для груза. Грустно мне было смотреть на него, ведь я так любил свой старый пароход. Теперь я служу на пароходе "Кс. И.", совершаю рейсы между Бергеном и Киркенесом, вожу почту и пассажиров, но этот куда хуже моего старого» (искаж. нем.).]
И да почтим мы его память последней точкой.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.
Вершиной творчества Чапека считается роман «Война с саламандрами» — политическая антифашистская сатира, во многом предвосхищающая «1984» Джорджа Оруэлла. Впервые произведение было опубликовано в 1936 году. Социально-фантастический роман, события которого развертываются в масштабах всего человечества. Это произведение о судьбе человеческого рода, существование которого поставлено на карту. Мир саламандр оказывается подобием мира людей. Столкновение этих миров приводит к смертельной опасности для всего человечества…
Цикл «Маленькие рассказы» был опубликован в 1946 г. в книге «Басни и маленькие рассказы», подготовленной к изданию Мирославом Галиком (издательство Франтишека Борового). В основу книги легла папка под приведенным выше названием, в которой находились газетные вырезки и рукописи. Папка эта была найдена в личном архиве писателя. Нетрудно заметить, что в этих рассказах-миниатюрах Чапек поднимает многие серьезные, злободневные вопросы, волновавшие чешскую общественность во второй половине 30-х годов, накануне фашистской оккупации Чехословакии.
Роман «Жизнь и творчество композитора Фолтына» — последнее крупное произведение выдающегося чешского писателя Карела Чапека (1890–1938). Безвременная смерть прервала работу Чапека над этим романом, он был издан в незавершенном виде с послесловием жены писателя Ольги Шенпфлуговой, попытавшейся по рассказам мужа передать замысел произведения.
Автор прожил два года в Эфиопии. Ему по характеру работы пришлось совершать частые поездки по различным районам этой страны. Он сообщает читателю то, что видел своими глазами. А видел он много: столицу и деревни, истоки Голубого Нила и степи Эфиопского нагорья, морские ворота страны — Эритрею и древний город Гондар. Книга содержит интересный материал о жизни народа и сложных проблемах сегодняшней Эфиопии. [Адаптировано для AlReader].
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Имя Чапека не нуждается в рекламе. Его фантастические романы и драмы занимают особое место в литературе XX века. Чапек был одним из основоположников современной научной фантастики. Он прокладывал новые пути, по которым пошли многие писатели. Перед вами сборник его фантастических произведений.
Библиотека современной фантастики в 15-ти томах. Том 11.Содержание:Фабрика Абсолюта, роман-фельетон. Перевод с чешского В.Мартемьяновой … 5.Примечания к «Фабрике Абсолюта» В.Мартемьяновой … 172.Белая болезнь, драма в 3 действиях. Перевод с чешского Т.Аксель … 177.Карел Чапек — фантаст и сатирик, (послесловие) С.Никольского … 251.
КАРЕЛ ЧАПЕКРАССКАЗЫ И ОЧЕРКИСоставление и предисловие С. В. НикольскогоСОДЕРЖАНИЕС. Никольский. Карел ЧапекМУЧИТЕЛЬНЫЕ РАССКАЗЫ Перевод Т. Аксель и. Ю. МолочковскогоВ замкеДеньгиЖестокий человекРубашкиРАССКАЗЫ ИЗ ОДНОГО КАРМАНА Перевод Т. Аксель и Ю. МолочковскогоГолубая хризантемаГадалкаЯсновидецТайна почеркаБесспорное доказательствоЭксперимент профессора РоуссаПропавшее письмоПохищенный документ № 139/VII отд. «С»ПоэтГибель дворянского рода ВотицкихРекордКупонПреступление в крестьянской семьеИсчезновение актера БендыПокушение на убийствоРАССКАЗЫ ИЗ ДРУГОГО КАРМАНА Перевод Т.