Пылкие слова - [10]
— Мне нужно кое-что уточнить, чтобы не было ошибок, — пояснил Берт.
— Но у нас нет времени. Мы отправляемся в понедельник. Мне нужно подготовиться, изучить твой доклад.
— Для этого будет завтрашний день.
— Как, только один день!
— Целых двадцать четыре часа. Масса времени, если только, — он приподнял бровь, — ты достаточно быстро усваиваешь информацию. Ты хорошо умеешь читать?
— Не говори глупостей!
— Тогда завтрашнего дня тебе хватит.
В ее взгляде мелькнуло беспокойство, но спорить Люси не стала. Наклонившись, она подняла шарфик, набросила его на шею. Затем Берт услужливо подал ей жакет.
— До завтра, мисс Кларк.
— Люси, — поправила она его, спускаясь по ступенькам.
— Хорошо. Если мне что-нибудь понадобится, я позвоню тебе. — Он не смог удержаться от того, чтобы напоследок еще раз не поддеть ее: — Да, еще кое-что…
Она обернулась через плечо.
— Что?
— Тебе лучше застегнуть блузку. Ходить в таком виде в этих местах — значит искать себе неприятностей.
Она не остановилась, и влажный горячий ветер донес до него ее слова:
— А ты, Берт, можешь отправляться к черту!
3
Он наблюдал, как Люси прокладывает себе путь по некошеной траве. Несмотря на то что он говорил ей, высокие каблуки ему нравились. Они заставляли соблазнительно покачивать ее бедрами и подчеркивали ноги, стройные и длинные.
Позади него хлопнула дверь.
— Ну, что ты думаешь об этом, Эванс? — Берт повернулся к своему дяде.
Эванс Сансон, высокий мужчина, выглядевший лет на десять моложе своих шестидесяти шести, погладил жесткие седые усы.
— Что ж, насколько я понимаю, — ответил он, — ты с ней попал в самую точку.
— Что это значит? — Берт недоуменно сдвинул брови.
— А то, что ты играешь с динамитом, и сам понимаешь это. Твой поцелуй вполне мог стать для нее подходящим взрывателем. О чем ты думал, Берт?
— Я думал, что у нее самые замечательные губы из всех, что я когда-либо видел, — спокойно ответил Берт. — И еще я подумал, что самым лучшим способом отвлечь ее от дела будет заставить беспокоиться о чем-нибудь другом. Это сработало, не так ли?
— Ты мог упустить ее. Любая другая женщина на ее месте дала бы тебе по физиономии и ушла.
Берт усмехнулся:
— Любая другая, но не эта!
Эванс фыркнул:
— Тебе просто повезло. Несмотря на твои донжуанские успехи, мы до сих пор не имеем понятия, чего нужно этим Кларкам. А, зная Саймона, можно предположить, что это нечто серьезное.
Берт посмотрел в ту сторону, куда ушла Люси, и задумчиво прищурился.
— Передай Карен, что я берусь за это дело. Чего бы мне ни стоило, я докопаюсь до истины. И если для этого потребуется соблазнить неприступную мисс Кларк, тем лучше. Это отвлечет ее, пока я буду вести свое собственное маленькое расследование.
Эванс усмехнулся, в его глазах блеснуло любопытство.
— Значит, ты не веришь во всю эту чепуху насчет исследований курорта Блу-Пайнтриз. Ты полагаешь, что там нечто большее, верно?
— Извини, Эванс, — сказал Берт, — но я обещал даме не обсуждать планов Кларков ни с кем. — Он помолчал, потом улыбнулся: — Удачно вышло, что ты заглянул сегодня.
Берт усмехнулся:
— И хорошо, что со слухом у тебя пока еще все в порядке.
Держа в одной руке телефонную трубку, а в другой — записную книжку, Люси набрала номер, который ей дала Джессика. Когда раздался первый гудок, ладонь ее вспотела, и она крепче сжала трубку. Это все лишь телефонный звонок, успокаивала она себя. Сущий пустяк. И поцелуй тот ничего не значит! С четвертым гудком она сломала карандаш и была вынуждена взять другой.
Он ответил после пятого гудка:
— Берт Чансей слушает.
Видимо, он только что поднялся с постели. Ничем иным нельзя было объяснить хриплость его голоса. В памяти всплыло видение: Берт в гамаке. Широкая, мускулистая грудь, покрытая темными волосами. Шорты, обтягивающие стройные бедра. Небесно-голубые глаза, лениво взирающие на нее.
Она прокашлялась.
— Мистер Чансей…
— Это ты, Принцесса?
Она скрипнула зубами, услышав прозвище.
— Да, это Люси. Я позвонила не вовремя?
Берт зевнул, подтверждая ее подозрения о том, что она его разбудила.
— Странно, когда твоя собственная невеста называет тебя «мистер Чансей».
— Ладно, больше не буду, — пообещала она. — Хотя было бы лучше, если бы мы обращались к друг к другу официально, когда обсуждаем наши дела.
— А сейчас мы занимаемся этим?
— Пока что нет. Может, начнем?
— Если нужно, давай, — тяжело вздохнул Берт.
Люси заглянула в записную книжку.
— Мне необходимо договориться о времени встречи.
— Замечательно. Приезжай ко мне в понедельник.
— Но… мы же уезжаем в понедельник на остров!
— Да?
Она постаралась скрыть свое раздражение.
— Берт, я бы хотела встретиться сегодня. Мне нужно многое узнать.
— Извини, но об этом мы сможем поговорить по дороге. Я еще не собрал все данные, которые ты просила. Это дело требует времени, понятно?
Это было совсем не то, на что Люси рассчитывала.
— Послушай, я согласна на то, что у тебя есть.
Последовала длительная пауза.
— Ах, Принцесса, — ответил Берт, вздыхая, — ты меня соблазняешь, честное слово. Но тебе придется подождать с этим.
— Я говорю о деле, — процедила она сквозь зубы.
— И я тоже, — последовал вежливый ответ. — А ты о чем подумала?
Невероятный случай сталкивает Аду Менсон, красивую, но бедную девушку из небогатого предместья, с Питером Стилом, состоятельным землевладельцем с юга Англии. Правда, поначалу их брак строится на взаимовыгодном расчете и, кажется, обречен на скорый распад… Да и слишком они разные – мягкая доверчивая Ада и жесткий волевой Питер. И все же испытания и препятствия, которые щедро посылает им судьба, только укрепляют их поначалу формальный союз, а возникшее между ними искреннее чувство, вопреки всему, побеждает…
Дайана любит Клейтона чуть ли не с детства. Он отвечает ей взаимностью. Казалось бы ничто не мешает их союзу. Как вдруг нелепая ссора глав семейств, в результате которой гибнет отец девушки, заставляет ее разорвать помолвку за несколько дней до свадьбы. Пять долгих лет они не могут забыть своих обид, не желают покончить с прошлым, отказываются понимать, что предопределены друг другу Небом.Так бы, возможно, и упустили они свое счастье, если бы не вмешательство двух умудренных жизненным опытом женщин и весьма привлекательного кузена Дайаны…
Дженнифер О'Хара — специалист по проведению праздничных мероприятий. У нее неистощимая фантазия и веселый нрав. Однако и самое бурное воображение не могло бы подсказать, чем обернется для нее устройство семейного банкета для некого Дона Фергюсона… Эта удивительная история начинается в тот день, когда частный самолет привозит Дженни в Дом на Сваях, стоящий на берегу самой загадочной реки на земле — Амазонки…
Как раз в то время, когда сотруднице адвокатской конторы в Вашингтоне Виктории Кэмерон рутинная работа начинает наскучивать, босс фирмы временно откомандировывает ее к своему самому престижному клиенту — баснословно богатому и неотразимому Хантеру О'Хари, потомку древнего ирландского рода Дункана О'Хари. Виктории предстоит жить в его доме — построенном семь веков назад замке, который американский миллионер по непонятным для нее причинам перевез камень за камнем из Ирландии в Соединенные Штаты.Хантер доверительно сообщает Виктории, что кто-то из обитателей замка забрасывает его анонимными посланиями с угрозами расправы.
Юная актриса Фея Гриффитс мечтает сыграть роль знаменитой Грейс Смит и приезжает к ее вдовцу, Питеру Стюарту, чтобы добиться разрешения. Питер раздражен ее вторжением, и девушка уже не надеется получить желанную роль. Но глубокой ночью сквозь шум бури она слышит рыдания Питера и приходит его утешить…
У главной героини есть все, о чем может мечтать женщина, — красота, успех в делах, любящий жених. Жизнь продумана вперед до мелочей, но — неожиданная встреча, и безумство страсти охватывает ее…
Писательница Сара Мэтьюз, живя в мире вымысла, не приспособлена к жизни реальной. Случайная встреча с Дакотой Уайлдером и пожар страсти, вспыхнувшей между ними, делает Сару другим человеком.
Гладко зачесанные волосы, поджатые губы, очки в роговой оправе — такой знает университет Констанцию Шелтон, «Зануду Шелтон», как прозвали ее однокашники. Но однажды она уезжает на летнюю практику, а когда возвращается — ее не узнает даже лучшая подруга. За один месяц Конни прожила целую жизнь — яркую и удивительную. Страшный тропический шторм перетряхнул все ее представления о жизни, а отчаянный рыжий летчик научил летать…