Пылкая дикарка. Часть 1 - [21]
Постоянное возбуждение в ней поддерживали и рассудок и горячая кровь. Она была очарована и даже немного напугана всем тем новым, что предстало перед ее взором, но дух Клео жадно к этому тянулся. В то же время она с нетерпением ожидала наступления ночи, когда снова вступит в этот таинственный мир, который делила с человеком, бывшим для нее всем на свете.
Она вдруг замерла, услыхав его голос, и поняла, что слышит его наяву, а не в своем воображении. По звукам приближающихся к ней шагов она поняла, что с Иваном еще какой-то пассажир. Не поворачиваясь к ним, она продолжала разглядывать проплывающий мимо пейзаж.
— Вы, месье Кроули, намерены снова остановиться у своих друзей? — спросил этот человек у Ивана.
— У меня не было времени, чтобы сообщить Амосу о своем приезде, — услыхала Коко ответ Ивана. — У него в доме могут оказаться другие гости, поэтому я намерен снять номер в отеле "Святой Карл" и послать оттуда к нему нарочного.
— Меня встречает грум с каретой, — сказал его спутник. — Могу довезти вас до отеля.
— Не хочу быть навязчивым…
— Не беспокойтесь, вы не доставите мне никаких хлопот, — сказал его приятель. — Я просто настаиваю, сэр.
Коко, подождав, когда они пройдут, резко обернулась. Что это за приятель, о котором он ничего ей не говорил? Приятель с женой, которых она, конечно, никогда не увидит?
Иван смотрел на нее через плечо. Со скорбным выражением на лице он проговорил:
— Отель "Святой Карл".
Паника охватила ее, когда она поняла смысл сказанного. Значит, он принял предложение этого человека…
Как только они завернули за угол салона, она торопливо опустилась на нижнюю палубу, где в основном ехали слуги господ и свободные цветные люди. Там она нервно ходила взад и вперед по палубе, а охватившее ее сильное волнение не позволяло ей как следует насладиться подходом к пристани, где на реке стояло много пароходов самой разной формы и конфигурации, причем некоторые из них были гораздо больше их парохода.
Свисток надрывался, рында звенела, с набережной и с других пароходов люди приветственно махали им руками. Она вся дрожала от страха и непривычного возбуждения. Вдоль всей набережной были видны пристани, и возле них на мелких волнах покачивались плоскодонки, которые она уже видела на реке, большие парусные суда, на которых развевались странные многоцветные флаги. Чернокожие работники разгружали бочки с мукой, тюки хлопка, бочонки с сахаром и молассой, ящики и коробки, в которых было Бог знает что — эти символы ее нового расширяющего границы мира — они относили их к повозкам.
Когда пароход подошел к пристани, все пассажиры как на верхней, так и на нижней палубах подбежали к леерам, а на набережной выстроилась длинная цепочка подъехавших карет. Клео было не по себе от такой толпы людей. Ивана нигде не было видно. Взяв в руки свой узел с одеждой, вся дрожа от страха, она вместе с другими пассажирами стала в очередь перед трапом.
Стоя на набережной, она на большой квадратной площади увидела церковь, которая ей показалась ужасно высокой, с тремя пронзающими небо острыми шпилями. На средней башне она заметила крест, который говорил о предназначении этого сооружения. По обе стороны от церкви располагались каменные здания пониже, одинакового размера и прочности. Может, одно из них называлось отелем "Святой Карл".
На площади играл войсковой оркестр, и под его музыку строем шагали военные в голубых мундирах. Коко вместе с другими зеваками кружила вокруг них, не зная, в каком направлении идти.
Навстречу ей шла женщина-африканка, похожая на матрону. На голове она несла корзину с устрицами и распевно, напирая на согласные, кричала:
— Бара-тари! Бара-тари!
Коко сразу насторожилась. Знакомое название местности и запах рыбы вселили в нее уверенность, и Коко решила разузнать у этой женщины, куда ей идти.
Толстая африканка бросила на нее любопытный взгляд:
— Для чего тебе понадобился отель "Святой Карл", дорогуша?
Не заметив в ее вопросе ничего оскорбительного, Коко ответила:
— Нужно там встретиться с одним человеком.
— Пройди по площади вдоль реки и поверни вон туда, — указала она рукой.
— Спасибо. — Коко глядела на нее сияющими глазами.
Идя по дощатому тротуару, она с удивлением размышляла о том, сколько же тысяч людей живут в таком городе. Дома и торговые лавки стояли так тесно, чуть не прикасаясь друг к дружке, — между ними не было ни пяди места ни для пастбища, хотя бы для одной-двух овец или коровы, ни узкого пространства для огорода, где можно было бы выращивать овощи.
Оставив далеко за спиной реку, она чувствовала странные запахи, но среди них она безошибочно различала запах болота. Значит, оно находилось неподалеку, может, за листвой вон тех стоящих в отдалении на перекрестке дорог деревьев. Она остро воспринимала все запахи и сразу поняла, что этот болотный запах был испорчен человеческими отходами.
Она отбросила вуаль, чтобы лучше видеть городские достопримечательности. Дома, мимо которых она шла, были значительно больше тех, которыми она любовалась с палубы парохода. У многих на первом этаже размещалась лавка, над которой возвышались балконы с хитроумным железным узором. Иногда Коко видела на галереях женщин, которые сплетничали между собой, обмахиваясь веерами или же попивая чай из изящных чашек.
У женщины появляется мужчина и всю ее подчиняет только страсти. Состояние экстаза, которое она сразу же испытала, знаменует собой лишь только начало этого калейдоскопа безумия.Существует любовь, которую не способна забыть ни одна женщина на свете, нельзя забыть ни ее удовольствий, ни ее страсти, ни той цены, которую приходится за все это платить…Не было в Новом Орлеане женщины прекраснее, чем Анжела, не было и рассудительнее. Она заботилась только о своих землях и о своей личной свободе… но лишь до той поры, пока на горизонте не появился очаровательный француз, который сразу же предъявил свои права на ее тело и сердце…Филипп, околдовав ее жаркую плоть, подчинил ее здравый рассудок, увез Анжелу из Луизианы и представил при дворе Наполеона Бонапарта.Их обоюдная страсть завершится леденящим душу наваждением и запретным чувством, взращенным в их сердцах колдовством любви.
До гражданской войны в Южных Штатах существовал варварский обычай: белые рабовладельцы нагло совращали своих черных невольниц и открыто сожительствовали с ними, а их жены вынуждены были терпеливо смотреть на это сквозь пальцы.Креольская красавица Симона Арчер, дабы не делить своего мужчину со служанками, выбирает единственный, как ей кажется, способ протеста — решает вообще не выходить замуж и стоически соблюдает данный обет. Она уверенно отражает навязчивые притязания привлекательного Ариста Бруно, преуспевающего судовладельца и богатого хозяина огромной плантации.Но возможно ли постичь природу тонкой женской натуры?! Неожиданно для себя Симона пылко влюбляется в упрямца Бруно, галантного почитателя ее добродетелей.
Коварство, заговоры и наветы недоброжелателей, мучительную ревность знатной соперницы и крепостную стену сословных предрассудков предстоит преодолеть красавице Орелии, дочери пылкой дикарки и красавца-плантатора.Стремясь разгадать тайну своего происхождения и добиться признания законных прав, она вступает в отчаянное противоборство с сильными мира сего и побеждает, несмотря на яростное сопротивление соперников.Тернист ее путь к заветной цели, однако на нем вместе с отчаянием и разочарованиями ее ожидает встреча с умным и обаятельным адвокатом, для которого защита ее чести станет главным делом.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
В тот самый миг, как он появился на пляже — высокий, дочерна загорелый и удивительно обаятельный — Кенда поняла, что окончательно и бесповоротно влюбилась……Она пережила страшный тропический ураган, унесший жизнь ее отца. Заброшенная судьбой на один из самых безлюдных атоллов архипелага Фиджи, Кенда взрослела наедине с девственной природой под сказочными тропическими звездами. Время бежало незаметно… Испуганная девочка-подросток расцвела, превратившись в прелестную девушку.И вдруг из голубых загадочных далей вынырнул Он — Джон Тэйлор, загадочный красавец, обладатель роскошной яхты.
Гордая и одинокая леди Джулианна Кингблад, надумавшая до конца дней оставаться старой девой, неожиданно испытывает потрясение первого робкого чувства, но вскруживший голову объект ее запоздалой страсти — меркантильный герцог Дашмар, мечтающий отхватить богатую самку на циничном лондонском рынке невест, вероломно женится на другой. Со скандалом, бросив вызов коварному изменщику и всему опостылевшему светскому сборищу снобов и нуворишей, независимая Джулианна с разбитым сердцем скрывается в родовом поместье, не убоявшись злых духов и жутких приведений, обитающих, по слухам, в старинном особняке дедушки-маркиза.
В отрочестве леди Ровену обучили многому, но не тому, как стать женой могущественного лорда. Они встретились лишь в день свадьбы, и она поклялась никогда не подчиняться этому мрачному и загадочному рыцарю, внешне изысканная галантность манер которого лишь немного уступала его надменной заносчивой грубости. Его богатейшие поместья и его постель нуждались в хозяйке, и лорд Грэстан знал, что эта воспитанная в монастыре красавица принесет ему приданое, от которого нельзя отказываться. Но тепло, принесенное ее прикосновением, заставило его вспомнить, что он уже раз был обманут женщиной, и остерегаться повторения одурачивания.
Когда Мери Мастертон уверяла пригожего незнакомца в том, что они обручены, у того не было причины не доверять ей. В конце концов, виной всему была старая рана, ввергнувшая его в пучину беспамятства! Но Мери отчетливо помнила чудовищный пожар и загадочного всадника, спасшего ее и ее собственность. Его фамильное кольцо стало ключом к разгадке – он был не кто иной как Ричард, герцог Эвэлонский.Невольный обман вскоре раскроется, лишая несчастную девушку надежды на счастье, но пламенное чувство способно разрушить любые преграды…