Пылающая душа - [6]
Митч склонил голову, сверля страстным взглядом ее губы и жарко дыша в лицо. Девушка не знала, что делать, если он решится поцеловать ее. Взывать о помощи было бы глупо, тем более что вокруг не было ни единой души. Она решила, что упадет и умрет прямо тут, у его ног. Нахлынувшая на нее слабость делала ее беспомощной. Да ведь она и была всего лишь обыкновенной слабой женщиной.
Когда, опомнившись и собравшись с силами, она повернулась, чтобы убежать от него, Митч резко отступил в сторону.
— Увидимся утром, мисс Холден! Надеюсь, за это время вы хорошо обдумаете наш разговор.
Стоун развернулся и двинулся по тропинке, прежде чем она успела сообразить, что ему ответить. Девушка не знала, что предпринять. Опасно соглашаться провести две недели наедине с этим сумасшедшим, но она не могла отступиться от решения покинуть город. Ей никогда не уговорить отца найти другого сопровождающего, как бы она ни просила. Рей Холден уверен, что в пути через горы никто не может быть надежнее Стоуна. И отца невозможно переубедить. Так что ни ей, ни Стоуну, увы, никак не отделаться друг от друга, нравится им это или нет.
Наутро, когда Вирджиния готовила завтрак, Митч, с взъерошенными волосами, в расстегнутой рубашке, без ботинок и даже без носков, забрел на кухню. При виде его большой мускулистой фигуры Вирджиния словно ощутила удар молнии. Этому не было никакого разумного объяснения.
Митч поздоровался и сел за стол.
— Да, много времени прошло с тех пор, как я в последний раз ел что-нибудь домашнее.
Вирджиния взяла сковороду и двинулась к столу, стараясь не наступить на ножищи Стоуна. Руки у нее тряслись. Подобно преследуемой котом мышке, она поспешила вернуться к плите.
Немного погодя в кухню вошел отец.
— Что это, черт возьми? — спросил он, рассматривая содержимое тарелки Стоуна.
— Я думаю, это омлет, — неуверенно ответил судебный исполнитель.
Вирджиния, взглянув на его тарелку, увидела, к своему ужасу, что подала ему на завтрак некое несъедобное месиво.
— Вот как, Джинни! Ты что, забыла взбить яйца?
Девушка схватила тарелку со стола и с грохотом швырнула ее в раковину. Ей хотелось сказать отцу, что из-за этого человека она не спала всю ночь, но не стоило огорчать его рассказом о недавнем столкновении с Митчем.
— Не огорчайся, Митч! Тебе надо отведать нашу знаменитую форель. Нога не дает мне возможности составить вам компанию, а вам с Джинни не мешает сходить на речку и наловить немного рыбы на ужин.
— Нет! — прокричала Вирджиния, не сдержавшись.
Мужчины с удивлением посмотрели на нее.
— Я… я подумала, что справлюсь сама. Ты знаешь, папа, я умею делать это…
— Джинни, нам понадобится не меньше пяти больших рыбин, чтобы наесться до отвала. Тебе столько не дотащить!
— До вечера я успею два раза сходить на рыбалку. — Она знала, что выглядит глупо, но это ее не заботило. Лишь бы не провести весь день наедине с этим проклятым Стоуном.
Отец нахмурился и обратился к Митчу:
— Ну как, Стоун, ты идешь? Джинни знает все рыбные места.
Судебный исполнитель пристально посмотрел на Вирджинию, и у нее перехватило дыхание. Она надеялась, что он найдет какую-нибудь причину отказаться от рыбалки.
— Да, Рей, мне нужно лишь пять минут на сборы, — наконец произнес он.
5
Порывшись в банке с распаренным зерном для наживки, Вирджиния забросила лесу в бурную реку. Утро казалось ей самым длинным и нудным за всю ее жизнь. Когда она прибиралась в доме, ее никак не покидала мысль, что вскоре придется отправиться со Стоуном на рыбалку почти на весь день. Она все еще страшилась остаться с ним наедине. Когда он наконец появился в дверях, одетый в облегающие кожаные брюки и светло-бежевую рубашку, настроение у нее окончательно испортилось.
— Почему вы используете зерно? — Голос Митча отвлек ее от грустных размышлений.
Вздрогнув, она взглянула вверх, на скалу, где разместился Митч. Он мирно смотрел на нее, а легкий ветерок шевелил его светлые шелковистые волосы. Уж не вообразила ли она себе, что их противостояние столь трагично?
— На зерно лучше клюет, чем на червя, — чуть помедлив, ответила девушка.
— Вы уверены? — спросил Митч, широко улыбнувшись.
Девушка насупила брови и, чтобы скрыть улыбку, уставилась на удилище.
— Рыба лучше всего берет на зерно, — с нажимом произнесла она.
— Ясно… И она клюет лучше, если вы ловите ее в брюках? — шутливо продолжал Митч.
— Не знаю, — улыбнулась Вирджиния. — Просто я никогда не ловлю рыбу в платье. А у вас проблемы с женщинами, которые носят брюки, мистер Стоун? — не сдержалась она.
— Только если они смотрятся на них лучше, чем мои на мне, — отшутился он.
Вирджиния взглянула на его узкие кожаные брюки и удивилась, как это они до сих пор не лопнули по швам.
— Почему бы вам как-нибудь не попробовать половить рыбу в платье, чтобы самому убедиться, насколько это удобно? — поддразнила его девушка.
— В ближайшее время воспользуюсь вашим советом, — ухмыльнувшись, согласился Митч.
Вирджиния залилась звонким смехом, представив Стоуна с удочкой и в платье с широкими оборками.
— Какой чудесный аромат! — вздохнув полной грудью, блаженно произнес Митч.
— Яблони цветут, — объяснила она и подтянула лесу поближе к берегу.
В одну ночь страшный пожар отнял у Аманды Орбисон родителей и сделал наследницей миллионного состояния. Из-за амнезии девушка не узнает свою сестру и удивляется, узнав, что у нее, оказывается, есть жених. В памяти Аманды сохранилось лишь призрачное видение мужчины, держащего ее за руку и умоляющего не умирать. Кто он? Плод романтического воображения, таинственный спаситель или мужчина ее мечты? Аманде предстоит познать коварство близких людей и преодолеть не одну преграду, прежде чем ей откроется этот секрет и любовь, благословенная самим небом.
Юные и неискушенные всегда привлекали опытных и развращенных. На их девственность и чистую красоту слетались, словно пчелы на мед, похотливые мужчины и страстные женщины. И, вступая в этот порочный мир, невинные красавицы познавали высоты любви и низость разврата.Многие известные писатели воспевали сексуальное взросление юных дев. Но лишь отдельные из этих романов публиковались без купюр.Юная красавица живет с матерью в крайней бедности. Единственное богатство семьи — девическая невинность Лили. Чтобы выкарабкаться из нищеты, мать старается продать свою дочь тому, кто больше заплатит.
Леди Лерри, хозяйка богатого поместья в Уэльсе, приходит в ярость, когда узнает, что ее пасынок Гетин собирается жениться на Саре Линтон. Ведь эта жалкая простолюдинка может занять ее место. Почтенная светская дама наотрез отказывается принимать Сару у себя и замышляет отправить ее обратно в Лондон…
Однажды Ларс Йенсен встречает на улице девушку, в которую влюбляется с первого взгляда. Он понимает, что его любовь к незнакомке бессмысленна, но сердце не хочет подчиняться разуму. Зеленоглазая красавица с копной темно-рыжих волос снится ему каждую ночь, а он ничего не знает о ней, кроме имени. Но щедрая рука фортуны дарит им шанс – они встречаются. Эта встреча вовлекает их в череду быстро меняющихся событий, выйти из которых без потерь уже невозможно. Борясь с то и дело возникающими трудностями, молодые люди преодолевают барьеры гордости и предрассудков и им открываются истинные ценности жизни.
Молодая, красивая, образованная леди не могла себе представить, что ее блестящая благотворительная идея может обернуться несчастным случаем для одного из тех, кому она как раз и надеялась помочь. И, уж конечно, поначалу невозможно было вообразить, к чему может привести неожиданная встреча с этим несносным, дерзким, враждебно настроенным и. неотразимо привлекательным сыном пострадавшего…