Пятьсот миллионов бегумы. Найденыш с погибшей «Цинтии» [заметки]

Шрифт
Интервал

[1] Баронет — английский наследственный титул.

[2] Бегума — один из титулов индийских владетельных княгинь.

[3] Тайный совет — юридически высшее в Англии правительственное учреждение, так как совет министров является лишь органом Тайного совета. Практически никогда не собирается. Члены Тайного совета, куда входят настоящие и бывшие министры, носят титул «достопочтенный».

[4] Эгретка (или эгрет) — вертикально поставленное перо или пучок перьев, украшающих головной убор. Драгоценный камень в эгретке — признак богатства или знатности.

[5] Акр — земельная мера в Англии и Америке, равная 4047 кв. м.

[6] Майорат — феодальная система наследования, при которой земельное владение со всем имуществом переходит безраздельно к старшему сыну или к старшему в роде.

[7] «Война тысяча восемьсот семидесятого года». — Речь идет о франко-прусской войне (1870-1871), в ходе которой произошло падение Второй империи во Франции и завершилось объединение Германии под главенством Пруссии.

[8] Контрибуция — принудительные платежи, взимаемые государством-победителем с побежденного государства. В результате франко-прусской войны побежденная Франция уступила Германии Эльзас и Лотарингию и обязалась выплатить огромную контрибуцию (5 млрд. франков).

[9] Канцлерский суд — высший суд Англии.

[10] Кейп и Поттер — голландские художники XVII века.

[11] «Колоссальное наследство» (нем.).

[12] «Джарндайс против Джарндайнса» — в романе Чарльза Диккенса «Холодный дом» (1853) говорится о бесконечной, запутанной судебной тяжбе, продолжавшейся до тех пор, пока оспариваемое наследство не было поглощено судебными издержками. Диккенс обличает в этом романе косность и бюрократизм английского судопроизводства.

[13] Презумпция — юридический термин, означающий признание факта достоверным, если в процессе расследования не будет доказана правота другой стороны.

[14] Фатерланд — по-немецки «родина». Так немцы часто называют Германию.

[15] Филантроп — человек, занимающийся благотворительной деятельностью. Французские утописты тщетно взывали к милосердию богачей, надеясь с их помощью переустроить буржуазное общество на справедливых началах. Именно таким филантропом изображен доктор Саразен.

[16] По сравнению с монархическими странами Европы, Соединенные Штаты действительно были передовым государством, хотя, как известно, гражданские права, гарантированные демократической конституцией, с самого начала грубо нарушались. Обещанные свободы оказались действенными только для людей состоятельных, а подавляющее большинство населения не могло и не может ими воспользоваться. В более поздних романах Жюля Верна Соединенные Штаты Америки предстают как «земной рай» лишь для тех немногих, кто располагает неограниченными средствами (см., например, «Плавучий остров»).

[17] Пудлинговщик — рабочий, осуществляющий производственные операции пудлингования — переработки чугуна в особых печах в мягкое сварочное железо.

[18] Крица — бесформенный кусок сварочного железа, получаемого при различных способах обработки руды и чугуна в кричном горне или пудлинговой печи.

[19] Чернов Дмитрий Константинович (1839-1921) — выдающийся русский ученый-металлург, создавший научную теорию производства стали.

[20] Коксовать — превращать каменный уголь в кокс путем прокаливания без доступа воздуха. Получаемый твердый продукт применяется при выплавке чугуна в доменных печах, в химической промышленности.

[21] Милль Джон Стюарт (1806-1873) — английский политический деятель, экономист и психолог.

[22] Асфиксия — кислородное голодание и избыточное накопление углекислоты в организме.

[23] Клятва Ганнибала — клятва в верности какой-либо идее или делу до конца жизни. Знаменитый карфагенский полководец Ганнибал (Аннибал), живший в III веке до н. э., по преданию, девятилетним мальчиком поклялся отцу в непримеримой вражде к Риму до конца своей жизни.

[24] Баллистика — наука о движении артиллерийских снарядов, мин, бомб и пуль при стрельбе.

[25] Пироксилин — химическое вещество, из которого изготовляется так называемый бездымный порох.

[26] Нитроглицерин — одно из сильнейших в мире взрывчатых веществ. Из-за своей неустойчивости применяется лишь как примесь во взрывчатых составах.

[27] Содом — по библейской легенде, древнепалестинский город, жители которого, как и жители Гоморры, прогневили бога своим беспутным поведением. Содом и Гоморра были уничтожены землетрясением и огненным дождем.

[28] Арминий и Сигимер. — Арминий — сын Сигимера, предводитель древних германцев, нанес сильнейшее поражение римским войскам в битве в Тевтобургском лесу (I век н. э.).

[29] В греческой мифологии Цербер — трехголовый злой пес с хвостом и гривой из змей, охраняющий вход в царство мертвых.

[30] Аргус — бдительный, неусыпный страж. В греческой мифологии Аргус — многоглазый великан, вечно находящийся на страже: даже когда он спит, часть его глаз бодрствует.

[31] В греческой мифологии Ариадна — дочь критского царя Миноса — помогла афинскому герою Тезею найти выход из лабиринта с помощью клубка ниток, которыми он отмечал путь. В переносном смысле — путеводная нить.

[32] Геральдика — историческая дисциплина, занимающаяся изучением гербов.

[33] Этнология — то же, что и этнография: наука, изучающая происхождение, взаимосвязи, культуру, бытовые особенности народов мира.

[34] Космополитические личности — люди, предпочитающие жить на чужбине, легко меняющие гражданское подданство, потерявшие связь с родиной.

[35] Монтень Мишель (1533-1592) — французский философ и писатель, автор знаменитой книги «Опыты», представляющей собой критические размышления на бытовые и нравственные темы.

[36] Вычисления начальной скорости, необходимой для превращения снаряда в постоянный спутник Земли, или в тело, свободно несущееся в мировом пространстве, были сделаны Жюлем Верном с помощью математика Гарсе во время работы над романом «С Земли на Луну» (1865). Расчеты, основанные на механике Ньютона, приводятся в тексте упомянутой книги, где указаны также необходимые условия, чтобы снаряд, описав замкнутую кривую (гиперболу), вернулся на Землю к месту запуска. В романе «Пятьсот миллионов бегумы» Жюль Верн ограничивается итоговой цифрой (10 километров в секунду), объясняющей ошибку профессора Шульце. В фантастической литературе это были первые научные обоснования космических полетов. В данном случае можно сказать с уверенностью, что завершающий эпизод, вводящий мотивировку событий, разработан Жюлем Верном. Это и помогло «довести ситуацию до развязки».

Note1

устаревшая французская мера длины, равная 4,5 км

Note2

Христиания — прежнее название города Осло, столицы Норвегии

Note3

Цицерон Марк Тулий (106-43 до н. э.) — знаменитый римский оратор, писатель и политический деятель

Note4

Сократ (469-399 до н. э.) — знаменитый древнегреческий философ; преследуемый за свое учение, вынужден был принять кубок с ядом цикуты (ядовитое растение)

Note5

История полярных экспедиций упомянутых здесь мореплавателей подробно изложена в книге Жюля Верна «Открытие Земли»

Note6

К.М.Бэр (1792-1876) — крупный русский ученый-натуралист

Note7

Ф.П.Литке (1797-1882) — знаменитый русский мореплаватель и географ; исследовал берега Новой Земли, совершил два кругосветных плавания

Note8

П.К.Пахтусов (1800-1835) — русский географ, исследователь Новой Земли

Note9

Норденшельд Адольф Эрик (1832-1901) — выдающийся шведский ученый, путешественник и географ

Note10

узкий извилистый морской залив с крутыми и высокими берегами; берега Норвегии на большом протяжении изрезаны фьордами

Note11

маастер — в скандинавских странах — обращение к ремесленнику или к хозяину дома из трудовых слоев населения

Note12

снасть для управления парусом

Note13

в XIX веке в Германии был повсеместно распространен готический шрифт

Note14

до 1905 года Швеция и Норвегия составляли одно государство; столица Швеции — Стокгольм — считалась официально и столицей Норвегии

Note15

обращение к девочке (прим. авт.)

Note16

многоместная карета, запряженная лошадьми; вышедший из употребления вид городского транспорта

Note17

иносказательное выражение; в древней Греции город Афины славился своими учеными и ремесленниками

Note18

рейсовая станция, где меняют лошадей

Note19

госпожа; обращение к замужней женщине в скандинавских странах

Note20

обращение к девушке в скандинавских странах

Note21

прозаические произведения устного народного творчества; скандинавские саги представляют собой пространные повествования, посвященные эпизодам из национальной истории, подвигам героев или богов; возникли в период раннего средневековья

Note22

карточная игра

Note23

Гиббон Эдуард (1737-1794) — английский историк; автор известного в свое время труда — «История упадка и разрушения Римской империи»

Note24

в висте и некоторых других карточных играх круг игры, состоящий из трех партий

Note25

случай из судебной практики

Note26

кельты — группа народов, некогда населявших Западную Европу; впоследствии были вытеснены другими народами или смешались с ними; в более или менее чистом виде кельтские языки, культура и признаки национального типа сохранились у части населения полуострова Бретань — во Франции, в Ирландии и некоторых областях Англии, в частности в шотландском графстве Инвернесс

Note27

то есть английским или американским

Note28

Квинтилиан и Плиний — древнеримские писатели; речь идет о старинных первопечатных изданиях итальянских типографов конца XV — начала XVI веков; первопечатные книги уцелели в единичных экземплярах и являются музейной редкостью

Note29

арбитр — беспристрастное лицо, решающее правоту одной из спорящих сторон; третейский судья

Note30

в странах Западной Европы среднее учебное заведение

Note31

тринадцать дней рождества (швед.)

Note32

связанных с принадлежностью к какому-либо народу

Note33

«Всеобщая судоходная страховая компания» (англ.)

Note34

атмосферный вихрь огромной силы, радиусом в несколько сот или тысяч километров, перемещающийся с большой скоростью

Note35

речь идет о восьмидесятых годах XIX века

Note36

длительный болезненный сон с чрезвычайно пониженной жизнедеятельностью организма

Note37

лекарственное растение

Note38

Ирландия на протяжении многих столетий находилась в колониальной зависимости от Англии и вела упорную борьбу за государственную и национальную самостоятельность; с 1937 года Ирландия объявила себя независимой республикой

Note39

космография — общие сведения по астрономии и физической географии; эта дисциплина имела практическое значение для кораблевождения; в настоящее время космография заменена мореходной астрономией

Note40

первенство в каком-либо открытии, изобретении и т. п.

Note41

общее помещение на судне для командного состава, где собираются во время обеда, в часы отдыха и т. п.

Note42

Ирландия в переводе значит «Зеленая страна»; официальное название государства — Эйре

Note43

«Подними меня» (англ.); название одного из сортов американской водки

Note44

регулярно получаемый доход с капитала

Note45

персонаж французских народных комедий (фарсов) и кукольного театра, напоминающий нашего Петрушку

Note46

направление, перпендикулярное ходу (курсу) судна

Note47

Sommerset House (Соммерсет-хаус) — здание в Лондоне, где помещаются правительственные учреждения

Note48

кормовая часть верхней палубы судна

Note49

то есть экзамен на получение ученой степени доктора; ученая степень доктора присваивается в странах Западной Европы окончившим университет

Note50

пожелание (лат.); задача, которую необходимо решить

Note51

обеденный зал, столовая (швед.)

Note52

город, известный своим университетом, находящийся неподалеку от Стокгольма

Note53

оборудование судна, служащее для постановки и несения парусов (мачты, реи, стеньги и т. п.)

Note54

устройство для нагревания воздуха в целях отопления, вентиляции и сушки; центральное отопление (водяное или паровое)

Note55

самая высокая мачта на корабле (вторая от носа)

Note56

Южно-Китайское и Восточно-Китайское моря

Note57

часть верхней палубы между средней и задней мачтами

Note58

прибор для определения скорости корабля и пройденного им расстояния

Note59

узел — единица скорости корабля, соответствующая одной миле (1852 м) в час

Note60

масляная лампа с часовым механизмом, приводящим в движение поршень, который нагнетает масло в горелку; благодаря яркости и постоянству пламени карсельные лампы имели широкое распространение

Note61

друиды — жрецы и жрицы у кельтов древней Галлии, Англии и Ирландии

Note62

зарифить или «брать рифы» — уменьшить площадь паруса, подбирая с помощью поперечных завязок его нижнюю часть

Note63

снасти, натянутые от верхней части мачты к носу корабля и удерживающие мачту от падения в сторону кормы

Note64

кливер — треугольный парус, поднимаемый впереди фок-мачты (носовой мачты); на судах бывает до трех кливеров

Note65

второй снизу парус трапециевидной формы

Note66

кампания — операция, предприятие, сложное дело, проводимое по заранее разработанному плану; здесь — период непрерывного плавания корабля по намеченному маршруту

Note67

Панамский канал был открыт для навигации только в 1914 году

Note68

подводная часть судна

Note69

гидростатический парадокс — неожиданное явление в гидростатике, не соответствующее общим закономерностям; гидростатика — отрасль науки, изучающая равновесие жидкости, а также равновесие твердых тел, полностью или частично погруженных в жидкость

Note70

вызванные эрозией — разрушительными процессами, производимыми на земной поверхности текучими водами, льдом и ветрами

Note71

снасти, которыми производится боковое крепление мачт

Note72

в действительности они вернулись гораздо раньше, так как 18 июля начался ледоход, и «Вега» после 264-дневного плена смогла продолжить плавание; 20 июля она вышла из Берингова прилива и направилась к Иокогаме (прим. авт.)

Note73

график, изображающий распределение и повторяемость разных направлений ветра за определенный срок (месяц, сезон, год и т. п.)

Note74

пирамида из камней или надгробный памятник (англ.)

Note75

кильватер или кильватерная струя — след, остающийся на воде позади идущего судна

Note76

тип артиллерийского орудия

Note77

курс судна относительно ветра; судно идет левым или правым галсом, когда ветер дует в левый или правый борт

Note78

соединение судов борт к борту для рукопашного боя

Note79

все снасти на судне, служащие для укрепления мачт и управления парусами

Note80

катастрофы, вызываемые стихийными силами природы (бури, наводнения, землетрясения и т. д.)

Note81

жилое помещение для судовой команды

Note82

холм, возвышенность, ледяной торос (англ.)

Note83

проведение операции на живом организме в научных целях; вивисекции обычно подвергаются кролики, морские свинки, собаки и другие животные

Note84

легкий двухколесный экипаж

Note85

часть залива, омывающего берега полуострова Бретань

Note86

устаревшее наименование ненцев, чукчей и других народов, населяющих русский Крайний Север

Note87

Линней Карл (1707-1778) — выдающийся шведский натуралист; его именем названо шведское ученое общество естествоиспытателей

Note88

высший судебный орган, выносящий окончательное решение по жалобе одной из сторон, не удовлетворенной исходом дела в низших инстанциях

Note89

имеется в виду Мак-Магон, президент Франции в 1873-1879 годах


Еще от автора Жюль Верн
Таинственный остров

Роман, воплощающий мечты Жюля Верна об обществе, освобождённом от любых форм насилия, от эксплуатации. Книга полна веры в творческие возможности человека, в силу коллективного труда, во всепобеждающую науку.


Дети капитана Гранта

Герои путешествуют по трем океанам, разыскивая потерпевшего кораблекрушение шотландского патриота — капитана Гранта. В произведении широко развернуты картины природы и жизни людей в различных частях света.Художник: П. Луганский.


Михаил Строгов

В этой книге собраны исторические романы о России французских мастеров приключенческого жанра, почти неизвестные российскому читателю.Выступление декабристов, Крымская война, восстание в Сибири — пусть вымышленное, но столь похожее на народные бунты, потрясавшие Россию на протяжении XVI — XIX веков…Увлекательные события, драматические столкновения характеров, противостояние благородных стремлений к свободе и беззаветного выполнения долга, — все это помогает по-новому представить волнующее, порой трагическое прошлое нашего народа.


В погоне за метеором

В романе «В погоне за метеором» космическое тело, состоящее из золота, едва не разрушило земную экономику. Метеор оказывается слишком большой ценностью в мире, стабильность которого держится на золотом запасе государств.


Жангада

Действие романа «Жангада» происходит в Южной Америке. Герой, много лет скрывавшийся от бразильских властей под вымышленным именем, обвиняется в тяжком преступлении, к которому он не был причастен. В силу рокового стечения обстоятельств он не может доказать свое алиби.


Двадцать тысяч лье под водой

Книга рассказывает о кругосветном путешествии в морских глубинах на уникальном подводном корабле Наутилусе исследователя и изобретателя капитана Немо и его товарищей.


Рекомендуем почитать
Африка грёз и действительности (Том 3)

Иржи Ганзелка и Мирослав Зикмунд — известные чехословацкие путешественники.Для быстрого восстановления утраченных во время войны внешнеторговых связей Чехословакии друзья предложили предпринять поездку по ряду зарубежных стран. В настоящий комплект вошли книги, которые отражают историю и быт той или иной страны, а также впечатления путешественников от посещения этих мест.


Чуть-чуть невеселый рассказ

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


134 ответа на 134 вопроса обо всем

О чём эта книга?С 1995 года, с тех самых пор, как вышло в свет самое первое издание моей первой книги «Практика вольных путешествий», — мне регулярно приходится отвечать на многочисленные вопросы. Вопросы задают читатели, водители, начинающие автостопщики, их родители, мои гости, слушатели автостопных лекций, газетные корреспонденты и тележурналисты. Отвечая на все их вопросы, я заметил, что вопросы сии имеют тенденцию повторяться. Чтобы упростить свою жизнь, я решил отобрать сотню наиболее распространённых вопросов и ответить на них в письменном виде.


Узу-узень - Кокозка - Бельбек (Юго-Западный Крым)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Синай 97 - рекомендации для путешественников или о том как не попасть на 'полуночный экспресс'

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Прогулка по Гиндукушу

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Черный тюльпан

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Третий глаз Шивы

Фантастико-приключенческий роман «Третий глаз Шивы» посвящен работе советских криминалистов, которые на основе последних достижений современной науки прослеживают и разгадывают удивительную историю знаменитого индийского бриллианта, расшифровывают некогда таинственные свойства этого камня, получившего название «Третий глаз Шивы».


Фаэты

Роман «Фаэты» повествует о гибели пятой планеты солнечной системы из-за ядерного взрыва океанов, о судьбе уцелевших героев и их потомков.


Полдень, XXII век

«Полдень, XXII век». Центральное произведение знаменитого цикла братьев Стругацких о мире будущего. Шедевр отечественной (и мировой) утопической фантастики, выдержавший проверку временем — и сейчас читающийся с таким же удовольствием, как и десятилетия назад. Роман, который сами авторы называли книгой о «Светлом, Чистом, Интересном мире».