Пятая колонна - [23]

Шрифт
Интервал


МАКС

Уверяю вас, он бы ничего не сказал. Я знаю этих людей.


ФИЛИП

Понимаете, мы не рассчитывали захватить сразу двоих. Второй экземпляр был очень непортативен, а идти сам не хотел. Он нам устроил сидячую забастовку. Не знаю, случалось ли вам ночью возвращаться по этой дороге. Там есть несколько довольно неприятных мест. Так что, понимаете, выбора у нас не было.


ШТАТСКИЙ

(истерически). Вы просто убили его! Я видел.


ФИЛИП

Тише! Вашего мнения не спрашивают.


МАКС

Мы вам еще нужны?


АНТОНИО

Нет.


МАКС

Тогда я пойду. Я не очень люблю это. Слишком многое напоминает.


ФИЛИП

Я тоже не нужен?


АНТОНИО

Нет.


ФИЛИП

Можете быть вполне спокойны. Вы узнаете все — имена, адреса, все решительно. У этой твари сходились все нити.


АНТОНИО

Да.


ФИЛИП

Можете быть спокойны, молчать он не будет. Этот не из молчаливых.


АНТОНИО

Он — politico. Да. Я не раз уже беседовал с politico.


ШТАТСКИЙ

(истерически). Вы меня не заставите говорить. Ни за что! Ни за что! Ни за что!


Макс и Филип переглядываются. Филип усмехается.


ФИЛИП

(очень спокойно). Да вы ведь уже говорите. Разве вы не заметили?


ШТАТСКИЙ

Нет! Нет!


МАКС

Так если можно, я пойду. (Встает.)


ФИЛИП

Я тоже, пожалуй.


АНТОНИО

Вы не хотите остаться, послушать?


МАКС

Нет, нет, не надо.


АНТОНИО

Это будет очень интересно.


ФИЛИП

Мы просто устали.


АНТОНИО

Это будет очень интересно.


ФИЛИП

Я приду завтра.


АНТОНИО

Я бы очень хотел, чтобы вы остались.


МАКС

Не надо. Если в этом нет необходимости. Прошу вас как об одолжении.


ШТАТСКИЙ

Что вы со мной хотите сделать?


АНТОНИО

Ничего. Только получить от вас ответ на некоторые вопросы.


ШТАТСКИЙ

Я ничего не скажу!


АНТОНИО

Скажете!


МАКС

Прошу вас, прошу вас. Я пойду.


Занавес

Сцена 4

Декорация сцены 3 акта I, но уже сумерки. При поднятии занавеса в комнате Дороти Бриджес темно. В комнате Филипа горит свет, и занавески на окнах задернуты. Филип лежит, ничком на постели. Анита сидит в кресле рядом.


АНИТА

Филип!


ФИЛИП

(не поворачивая голову и не глядя на нее). Ну?


АНИТА

Послушай, Филип.


ФИЛИП

Какого еще черта?


АНИТА

Где виски?


ФИЛИП

Под кроватью.


АНИТА

Спасибо. (Заглядывает под кровать. Потом влезает туда почти до половины.) Нет под кровать.


ФИЛИП

Ну, посмотри в стенном шкафу. Кто-то уже опять наводил тут порядок.


АНИТА

(подходит к стенному шкафу и открывает его. Внимательно оглядывает все углы). Тут только пустой бутылки.


ФИЛИП

Ты прямо неутомимый исследователь. Иди сюда.


АНИТА

Я хочу находить виски.


ФИЛИП

Посмотри в ночном столике.


Анита подходит к ночному столику у изголовья кровати, открывает дверцу и достает бутылку виски. Приносит из ванной стакан, наливает виски и разбавляет его водой из графина, который стоит тут же, на ночном столике.


АНИТА

Филип. Пей один стакан, лучше будет.


Филип садится и смотрит на нее.


ФИЛИП

А-а! Черноокая красавица! Ты как сюда попала?


АНИТА

С контрольный ключ.


ФИЛИП

Вот как!


АНИТА

Тебя долго нету. Я беспокоился. Я приходил сюда, мне говорил — ты свой номер. Я стучал дверь, никто не отвечал. Я стучал еще. Никто не отвечал. Я сказал: открывайте мне дверь с контрольный ключ.


ФИЛИП

И тебе открыли?


АНИТА

Я сказал — ты посылал за мной.


ФИЛИП

А я посылал?


АНИТА

Нет.


ФИЛИП

Очень мило с твоей стороны, что ты вспомнила обо мне.


АНИТА

Филип, ты все с эта большой блондинка?


ФИЛИП

Не знаю. Я что-то сам запутался. Положение, знаешь ли, очень сложное. Каждую ночь я прошу ее выйти за меня замуж, а каждое утро говорю, что вовсе этого не хочу. Пожалуй, дальше так идти не может. Да. Никак не может.


Анита садится на постели, гладит его по голове и откидывает волосы со лба.


АНИТА

Тебе нехорошо. Я знаю.


ФИЛИП

Хочешь, я тебе что-то скажу по секрету?


АНИТА

Да.


ФИЛИП

Никогда еще мне не было хуже.


АНИТА

Только это? Я думал, ты будешь говорить, как ты ловил все люди из Пятая колонна.


ФИЛИП

Я всех не ловил. Я поймал только одного. Паршивый был тип, надо сказать.


Стук в дверь. Это управляющий.


УПРАВЛЯЮЩИЙ

Прошу покорнейше извинить — не помешал?


ФИЛИП

Пожалустйа, пожалуйста. Только здесь дамы.


УПРАВЛЯЮЩИЙ

Единственная цель — войти и посмотреть, — все ли в порядке. Также наблюдение за поступками молодой дамы в случае вашего отсутствия или пассивного состояния. Кроме того, горю желанием принести искреннейшее, восторженнейшее поздравление: блестяще проведенная операция против неприятельской разведки — в вечерних газетах сообщение об аресте трехсот членов Пятой колонны.


ФИЛИП

Это есть в газетах?


УПРАВЛЯЮЩИЙ

Все подробности — арест большого числа предосудительных личностей всякого рода, виновных в убийствах, заговорах, вредительстве, связях с неприятелем и прочее тому подобное.


ФИЛИП

И все это есть в газетах?


УПРАВЛЯЮЩИЙ

Безусловно, мистер Филип.


ФИЛИП

А я тут при чем?


УПРАВЛЯЮЩИЙ

О, все знают, что вы занимаетесь ведением подобного рода расследований.


ФИЛИП

Интересно только, откуда все это знают.


УПРАВЛЯЮЩИЙ

(укоризненно). Мистер Филип. Это же Мадрид. В Мадриде все известно, иногда даже раньше, чем успеет случиться. Если уже случилось, возможен спор — кто сделал. Если еще не случилось, все абсолютно точно знают — кто должен сделать. Принося поздравления, предваряю упреки недовольных, которые, без сомнения, скажут: «Как? Только триста? А остальные где?»


ФИЛИП

Не будьте таким пессимистом. Кажется, впрочем, мне теперь придется уехать.


Еще от автора Эрнест Миллер Хемингуэй
Прощай, оружие!

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место.


Старик и море

Повесть Э.Хемингуэя "Старик и море", за которую автор получил в 1954 году Нобелевскую премию, уже давно стала современной классикой. История рыбака Сантьяго — это история нелегкого пути человека на земле, каждый день ведущего борьбу за жизнь и вместе с тем стремящегося сосуществовать в гармонии и согласии с миром, осознающего себя не одиночкой, как было в предыдущих произведениях писателя, а частицей огромного и прекрасного мира.


Райский сад

«Райский сад» (англ. The Garden of Eden) — второй посмертно выпущенный роман Эрнеста Хемингуэя, опубликованный в 1986 году. Начав в 1946 году, Хемингуэй работал над рукописью в течение следующих 15 лет. За это время он также написал «Старик и море», «Опасное лето», «Праздник, который всегда с тобой» и «Острова в океане».


Зеленые холмы Африки

Творчество Эрнеста Хемингуэя (1899–1961) входит в золотой фонд мировой литературы. Человек огромного таланта, величайшей силы воли, доброты и гуманизма, он оставил глубочайший след в истории культуры.Во второй том Собрания сочинений включены романы «Прощай, оружие!», «Иметь и не иметь», книга рассказов «Зеленые холмы Африки» и рассказы разных лет.Ernest Hemingway. Green Hills of Africa. 1935.Перевод с английского Наталии Волжиной и Виктора Хинкиса.Эрнест Хемингуэй. Собрание сочинений в пяти томах. Том 2. Издательства «Терра-Книжный клуб».


Кошка под дождем

"В наше время" - сборник рассказов Эрнеста Хемингуэя. Каждая глава включает краткий эпизод, который, в некотором роде, относится к следующему   рассказу. Сборник был опубликован в 1925 году и ознаменовал американский дебют Хемингуэя.


По ком звонит колокол

«По ком звонит колокол» — один из лучших романов Хемингуэя. Полная трагизма история молодого американца, приехавшего в Испанию, охваченную гражданской войной.Блистательная и печальная книга о войне и любви, истинном мужестве и самопожертвовании, нравственном долге и непреходящей ценности человеческой жизни.