Пять четвертинок апельсина [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Ордена Почетного легиона (фр.). Здесь и далее примечания переводчика. — О. К.

2

Бретонская начинка (фр.).

3

Галеты по-бретонски (фр.).

4

«Деликатесы от Дессанж» (фр.).

5

Pistache — фисташка (фр.).

6

Noisette — лесной орех, лещина (фр.).

7

Вдова Симон (фр.).

8

Cassis — черная смородина (фр.).

9

Framboise — малина, малиновый ликер (фр.).

10

Reine-claude — известный сорт слив, reinette — ранет, Ренетт, сорт яблок с изысканным вкусом, reine — королева (фр.).

11

Рубленое тесто (фр).

12

Заварной крем (фр.).

13

Красавица Ивонн (фр.).

14

Аквитанская роза. Бере (сорт груши) короля Генриха (фр.).

15

Погибли за родину (фр.).

16

Пряники (фр.).

17

Кружевные блинчики (фр.).

18

Песочное печенье (фр.).

19

Площадь Мучеников (фр.).

20

«Кафе с Дурной репутацией» (фр.).

21

Блинная (фр.).

22

Как правило, под тентом, открытое кафе у входа (фр.).

23

«Малиновый блинчик» (фр.).

24

Подливка (фр.).

25

«У Фрамбуаз» (фр.).

26

Непременно (фр.).

27

Паэлья по-антильски (фр.).

28

Шипучий сидр (фр.).

29

Малиновый ликер (фр.).

30

Мясные заготовки (фр.).

31

Рубленная и жаренная в сале свинина или гусятина (фр.).

32

Сухая колбаска (фр.).

33

Грушовка (фр.).

34

Кускус по-провансальски (фр.).

35

Рагу из фасоли трех сортов (фр.).

36

Мирабелевый торт с миндальной начинкой (фр.).

37

Сырный хлеб (фр.).

38

Фруктовый пирог с вишнями (фр.).

39

«Как женщина! Как женщина!» (нем.).

40

Пепелюшки (фр.).

41

Ах, какая замечательная клубничка (нем.).

42

Вкусная, да? (нем.).

43

Чу-у-де-е-сная! (нем.).

44

Ага, вкусно! (нем.).

45

«Смягчающие обстоятельства» (фр.).

46

Темная кровяная колбаса (фр.).

47

Пирог с фруктами (фр.).

48

«Рыжий кот» (фр.).

49

Анисовый ликер.

50

Пиво с лимонадом (фр.).

51

Prune — слива (фр.).

52

Ricotta — итальянский домашний сыр.

53

Щука «по-анжейски» и сырный хлеб (фр.).

54

Милый (фр.).

55

Кружка пива (фр.).

56

Американский бургер (фр.).

57

Фаршированные грибы (фр.).

58

Полицейский (фр.).

59

Тушеный кролик (фр.).

60

Лисичка (фр.).

61

Боровик, или белый гриб (фр.).

62

Колбаса к пиву (нем.).

63

Шницель (нем.).

64

Шварцвальд.

65

Сухое печенье (нем.).

66

Штрудель, слоеный пирог со сладкой начинкой (нем.).

67

Хлебопекарная печь или духовка (нем.).

68

Котлета, фрикаделька (нем.).

69

Американский пловец, олимпийский чемпион, всемирно известный исполнитель роли Тарзана в голливудской киноверсии 1930-х гг.

70

Французский апельсиновый ликер.

71

Игра в шары на юге Франции.

72

Терновая настойка (фр.).

73

Кальвадос (фр.).

74

Голливудская киноактриса, звезда немого кино.

75

Отборный коньяк (фр.).

76

Традиционный красочный карнавал, приходящийся на последний вторник перед Великим постом.

77

Миленькая, любимая (нем.).

78

Миленькая, да… любимая… ах… да… (нем.).

79

Кто здесь? (нем.).

80

Черт побери! (нем.).

81

Кто это там? (нем.).

82

Не знаю. Что-то по ту сторону (нем.).

83

Жопа (нем.).

84

Лейбниц, что я должен… (нем.).

85

Заткнись! (нем.).

86

Отлично, Френцль. Он мертв (нем.).

87

Персик (фр.).

88

Блюдо из чечевицы (фр.).

89

Крем-брюле; крем, сбрызнутый карамелью (фр.).

90

Голландский соус, «Олландез» (фр.).

91

Темная кровяная колбаса (фр.).

92

Эй! (фр.).

93

А? (фр.).

94

Бекон по-английски. Фирменный завтрак «Дессанж» (фр. и англ.).

95

Наичернейший кофе (фр.).

96

Здесь: колбаса (фр.).

97

К чистому роднику я ходила,
Вода в нем так ясна, я ею омылась,
Уж так давно тебя люблю я,
Никогда я тебя не позабуду (фр.).

98

Сын мой (фр.).

99

Боже милосердный (нем.).

100

Кофе с молоком (фр.).


Еще от автора Джоанн Харрис
Шоколад

Ветром карнавала в тихий городок на юге Франции заносит таинственную красавицу Вианн Роше, и она соблазняет благочестивых горожан своей красотой, духом свободы и невиданным прежде лакомством — шоколадом.Фильм Лассе Халльстрома «Шоколад» соблазнил зрителей блистательной игрой Жюльетт Бинош и Джонни Дэппа.Теперь вам предстоит узнать изысканный вкус шоколада, приготовленного английской писательницей Джоанн Хэррис.Роман «Шоколад». Удовольствие страсти.


Ежевичное вино

Вино способно творить чудеса и новые миры. Джей Макинтош, писатель, который не пишет, безнадежно застряв в прошлом, находит шесть бутылок домашнего вина, чудом сохранившихся со времен его детства, о котором он вспоминает с острой ностальгией, наслаждением и горечью. Чудаковатый старик-садовод, навсегда перевернувший жизнь Джея, а потом исчезнувший без следа, создал вино, которое переворачивает жизнь. Поиск себя, своего места в мире, своего потерянного таланта гонит Джея прочь из Лондона во Францию, где он находит то, что, казалось, было навеки утрачено.Бесподобный роман Джоанн Харрис «Ежевичное вино» — о чувствах и чувственности, о винах и вине, о правде, дружбе и волшебстве, о любительской алхимии.


Леденцовые туфельки

На одной из тихих улиц Монмартрского холма нашли прибежище Янна и ее дочери Розетт и Анни. Они мирно и даже счастливо живут в квартирке над своей маленькой шоколадной лавкой. Ветер, который в былые времена постоянно заставлял их переезжать с места на место, затих — по крайней мере, на время. Ничто не отличает их от остальных обитателей Монмартра, и возле их двери больше не висят красные саше с травами, отводящими зло. Но внезапно в их жизнь вторгается Зози де л'Альба, женщина в ярко-красных, блестящих, как леденцы, туфлях, и все начинает стремительно меняться… «Леденцовые туфельки» Джоанн Харрис — это новая встреча с героями знаменитого романа «Шоколад», получившего воплощение в одноименном голливудском фильме режиссера Лассе Халлстрёма (с Жюльетт Бинош, Джонни Деппом и Джуди Денч в главных ролях), номинированном на «Оскар» в пяти категориях.Перевод с английского И.


Другой класс

Школа, где учитель латыни Рой Стрейтли работает вот уже 30 лет, переживает не лучшие времена. Чтобы исправить ситуацию, призывают кризисную команду. Стрейтли понимает, что без потрясений здесь не обойдется: за долгие годы в его шкафу скопилось множество скелетов, и один из них – самый страшный. Много лет назад серия издевательств над школьниками закончилась загадочным и мрачным убийством. Об этой истории не может не знать один из кризис-менеджеров – бывший ученик школы. Теперь у Стрейтли есть только один выход: распутать тайну прошлого, потому что у таких преступлений не существует срока давности.


Земляничный вор

Кошка пересекла твою тропинку в снегу и замяукала. «Дул Хуракан» – эти слова постоянно звучат в голове Вианн Роше, которую одолевают страхи и опасения. В сонный городок Ланскне пришел ветер перемен, который, кажется, вот-вот унесет с собой частичку ее сердца. Все началось со смерти нелюдимого старика Нарсиса, что держал на площади цветочный магазин. Он внезапно оставил Розетт, младшей дочери Вианн, земляничный лес на границе своих угодий. Розетт – необычная девочка, особенная, говорит на птичьем языке, рисует и тоже слышит зов ветра.


Персики для месье кюре

Стоило Вианн обосноваться на берегах Сены, привыкнуть к ровному течению жизни и тысяче повседневных мелочей, как незнакомый ветер снова позвал ее в путь. Он не расскажет Вианн о новых городах, где она никогда не бывала, или о чужеземцах, которых ей только предстоит повстречать. Он принесет ей новости о старых друзьях, которых она не видела уже восемь лет, и нашепчет о переменах, которые пришли на извилистые улочки старого Ланскне вместе с ароматом восточных пряностей и мятного чая.


Рекомендуем почитать
Человек на балконе

«Человек на балконе» — первая книга казахстанского блогера Ержана Рашева. В ней он рассказывает о своем возвращении на родину после учебы и работы за границей, о безрассудной молодости, о встрече с супругой Джулианой, которой и посвящена книга. Каждый воспримет ее по-разному — кто-то узнает в герое Ержана Рашева себя, кто-то откроет другой Алматы и его жителей. Но главное, что эта книга — о нас, о нашей жизни, об ошибках, которые совершает каждый и о том, как не относиться к ним слишком серьезно.


Крик далеких муравьев

Рассказ опубликован в журнале «Грани», № 60, 1966 г.


Маленькая фигурка моего отца

Петер Хениш (р. 1943) — австрийский писатель, историк и психолог, один из создателей литературного журнала «Веспеннест» (1969). С 1975 г. основатель, певец и автор текстов нескольких музыкальных групп. Автор полутора десятков книг, на русском языке издается впервые.Роман «Маленькая фигурка моего отца» (1975), в основе которого подлинная история отца писателя, знаменитого фоторепортера Третьего рейха, — книга о том, что мы выбираем и чего не можем выбирать, об искусстве и ремесле, о судьбе художника и маленького человека в водовороте истории XX века.


Собачье дело: Повесть и рассказы

15 января 1979 года младший проходчик Львовской железной дороги Иван Недбайло осматривал пути на участке Чоп-Западная граница СССР. Не доходя до столба с цифрой 28, проходчик обнаружил на рельсах труп собаки и не замедленно вызвал милицию. Судебно-медицинская экспертиза установила, что собака умерла свой смертью, так как знаков насилия на ее теле обнаружено не было.


Счастье

Восточная Анатолия. Место, где свято чтут традиции предков. Здесь произошло страшное – над Мерьем было совершено насилие. И что еще ужаснее – по местным законам чести девушка должна совершить самоубийство, чтобы смыть позор с семьи. Ей всего пятнадцать лет, и она хочет жить. «Бог рождает женщинами только тех, кого хочет покарать», – думает Мерьем. Ее дядя поручает своему сыну Джемалю отвезти Мерьем подальше от дома, в Стамбул, и там убить. В этой истории каждый герой столкнется с мучительным выбором: следовать традициям или здравому смыслу, покориться судьбе или до конца бороться за свое счастье.


Осторожно! Я становлюсь человеком!

Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!