Никогда ни один наш расточитель не отдаст свои штаны. Святого Мартина, который, видимо, был французом, канонизировали за то, что он отдал нищему половину своего плаща; но это не такая уж большая заслуга, ведь под плащом у него, судя по тому, как изображают его художники, была и другая одежда. (Примеч. автора.)
Берегись, берегись! (Примеч. автора.)
Те из наших читателей, кто не осведомлен о значении глагола «флиртовать» и области его применения, могут обратиться за разъяснениями к юным англичанкам или американкам в возрасте от пятнадцати до восемнадцати лет: если выйти за пределы этого возраста, то толкование глагола, которое вам дадут, может стать чересчур широким. (Примеч. автора.)
Госпожа Дрансе изложила в книге под названием «Воспоминания француженки, захваченной Шамилем» рассказ об этом происшествии, исполненный простоты и одновременно точности и содержащий поразительные подробности, какими мы обязаны наблюдательности, которой женщины обладают в высшей степени. (Париж, Ф.Сарториус, улица Мазарини, №9.) Мы многое заимствовали из рассказа г-жи Дрансе. (Примеч. автора.)
Еще раз отсылаю тех моих читателей, которых может заинтересовать более пространный рассказ о пленении княгинь, к небольшому тому, изданному г-жой Дрансе у Сарториуса, улица Мазарини, №9.
«Если из памяти у вас выпадет то, что я вам рассказываю, — сказала мне княгиня Чавчавадзе, — обратитесь к рассказу госпожи Дрансе: она никогда ни в чем не отступает от правды». (Примеч. автора.)
Наши читатели уже осведомлены об этих трех женах, благодаря сведениям, которые предоставил нам о них офицер из Шемахи. (Примеч. автора.)
Стороженко, видный романист и богатый малороссийский помещик, подарил мне в Петербурге восемьдесят шкурок мертворожденных ягнят, чтобы я мог пошить себе из них домашний халат. (Примеч. автора.)
Справедливый и твердый (лат.). — Оды, III, 3.
Легок спуск в Аверн (лат.). — «Энеида», VI, 125.
«Аргонавтика», II, 1260 - 1285. Перевод Н.Чистяковой.