Путешествие в Индию [заметки]
1
В этом случае ему было 18 лет, когда в 1478 году королева Изабелла даровала ему и Фернану де Лемосу охранную грамоту, позволив им пересечь Кастилию по пути в Танжер. По другим сведениям, Васко да Гама родился в 1469 году.
2
Гарсия де Резенде (1470–1536) – знаменитый португальский поэт.
3
Фернан Лопеш де Каштаньеда (ок. 1500–1559) – португальский историк, прославившийся своей «Историей открытия и завоевания Индии».
4
Антониу де Мариш Карнейру (15?? – 1642) – португальский космограф.
5
Жуан де Барруш (1496–1570) – португальский летописец и чиновник, использовавший в своих трудах секретные материалы Лиссабонского архива. Дамиан ди Гоиш (1502–1574) – португальский гуманист и хронист, одно время заведовавший португальскими архивами в Торре-ду-Томбу. В 1566–1567 гг. по поручению кардинала-инфанта Энрике он написал и издал историю королей Мануэла I и Жуана III.
6
Альфонсо V Африканский (1432–1481) – король Португалии с 1438 года; покровительствовал нескольким экспедициям к берегам Африки.
7
Руи Гонсальвеш да Камара в 1473 году, Фернану Теллеш – в 1474 г.
8
Мыс Игольный – южная оконечность Африки – расположен в 155 км к юго-востоку от мыса Доброй Надежды.
9
Так, Корреа верно указывает, что корабли Васко да Гамы обошли мыс Доброй Надежды в ноябре, то есть в разгар лета, но приводит дополнительные детали, возможно, взятые из описаний каких-то других путешествий (например, Кабрала), которые могли произойти только в разгар зимы.
10
Мануэл де Фариа-и-Суза(1590–1649) – португальский историк и поэт, чьи исторические сочинения славятся правдивостью и беспристрастностью. Речь идет о его труде «Португальская Азия».
11
Антонио Гальван (ок. 1490–1557) – португальский историк, военачальник и администратор на Молукских островах; первым в эпоху Возрождения создал всеобъемлющее изложение истории всех выдающихся путешествий и исследований до 1550 г.
12
Торре-ду-Томбу – название центрального архива Португалии с эпохи средних веков. Одно из старейших действующих в стране учреждений (более 600 лет). Название происходит от башни замка Каштелу-ди-Сан-Жоржи, где с 1378 по 1755 гг. находился архив.
13
То есть очень большого формата, около 60×85 см.
14
Это убедительно доказано в самом начале повествования. После того как «Сан-Рафаэл» был разрушен, автор, должно быть, перешел на судно Куэлью и вернулся на нем.
15
Это «секретарь» (escrivao) Васко да Гамы. Каштаньеда упоминает также управляющего (veador) капитан-командора, но мы склонны полагать, что это один и тот же человек, а именно Диогу Диаш, писарь или эконом на «Сан-Габриэле».
16
В квадратных скобках даны слова и даты, которых нет в манускрипте.
17
Этими кораблями были «Сан-Габриэл» (флагман), «Сан-Рафаэл» (Паулу да Гама), «Берриу» (Николау Куэлью) и грузовой корабль (Гонсалу Нуньеш). Автор записок служил на «Сан-Рафаэле».
18
Мореплаватели различают подветренную и наветренную стороны корабля или, например, острова. Наветренной называется та сторона, на которую дует ветер, а подветренной та, которая находится в ветровой тени.
19
Каштаньеда объясняет разделение судов туманом и штормом.
20
На северной оконечности острова Сал, на 16°31', находится порт Санта-Мария.
21
Лига – расстояние, равное 4,83 км.
22
Сантьягу – самый крупный из островов Зеленого Мыса. Несомненно, бухта, о которой упоминается в тексте, – это порт Прая (14°50'), к которому лежал путь от Санта-Марии.
23
Возможно, речь идет о морских свиньях, то есть о дельфинах.
24
В тексте употребляется название «lobo marinho» (морской волк), использовавшееся для обозначения всех тюленей, а также морских слонов; здесь переводится как «тюлень».
25
По-видимому, это было побережье Африки, севернее залива Св. Елены.
26
Каштаньеда и Гоиш утверждают, что делать промеры отправили Николау Куэлью. Но утверждение автора дневника более вероятно, поскольку Перу д’Аленкер уже ходил с Бартоломеу Диашем к мысу Доброй Надежды и видел его окрестности.
27
Сейчас эта река называется Берг.
28
От Барруша мы знаем, что Васко да Гама высаживался на берег для определения широты. Захват туземца был поручен двум юнгам (один из них был негром), с приказом обходиться с ним хорошо.
29
Медная монета, около 1/3 фартинга.
30
На самом деле это расстояние составляет 33 лиги, то есть около 160 км.
31
Каштаньеда пишет, что мыс обогнули в среду, 20 ноября, но среда была 22-м числом. Барруш говорит про вторник, 20-е, но вторник был 21-м.
32
В действительности размеры залива Фалс-бей составляют 5 на 5 лиг. На карте 1498 г. Генрикуса Мартеллуса Германуса, которая иллюстрирует путешествие Бартоломео Диаша, этот залив называется Ант-делле-Серре.
33
Несомненно, это залив Моссель. Возможно также, что это Бахия-дос-Вакьерос Бартоломеу Диаша, где он, несомненно, побывал. Барруш говорит, что он называется Сан-Браш. Таким образом, прежнее название было забыто в пользу нового, присвоенного Васко да Гамой.
34
13 дней прошло с 25 ноября по 7 декабря, учитывая эти два дня. Согласно Каштаньеде, грузовой корабль был сожжен.
35
Морем 90 лиг, а сушей – 64. Вероятно, «морем» – это просто описка.
36
Этот остров до сих пор называют Тюленьим, хотя прежние обитатели больше здесь не показываются. Этот кусочек суши, лежащий в полумиле от берега, всего 250 футов в длину и 15 футов в высоту.
37
Это, несомненно, ослиные пингвины.
38
Автор употребляет слово «падран», означающее каменный столб с португальским гербом и надписью, какой король Жуан I приказал мореплавателям устанавливать на открытых ими землях. Ни одна из «колонн» Васко да Гамы не найдена, а «колонна» возле Малинди датируется гораздо более поздним временем.
39
Расстояния, указанные автором, на удивление верны. От мыса Доброй Надежды до залива Моссел (Сан-Браш) 60 лиг, как он и утверждает. Следовательно, до острова Санта-Круш 56 лиг. От Санта-Круш до реки Инфанта 21 лига.
40
То есть далее реки Инфанта, известной теперь как Грейт-Фиш.
41
Течение Агульяш движется к западу со скоростью от одного до четырех узлов.
42
На карте Николо де Канерио (1502) к северу от Порт-Натала есть бухта Рыбацкая.
43
Три четверти пинты (чуть меньше полулитра).
44
В оригинальном тексте указано: «Четверг, 10 января», но четверг был 11-м числом.
45
Поэтому она названа Терра-душ-Фумуш (Terra dos Fumos).
46
Гама 24 января подошел к отмели реки Килиман, бросил якорь и отправил «Берриу», самое маленькое из своих судов, делать промеры глубины и искать фарватер. На следующий день, 25 января два других судна пересекли мель.
47
Альмадиа (almadia) – долбленки, которые Бертон называл «камоэн».
48
Бертон отмечает, что тука – это не тюрбан, а разновидность шапочки без полей.
49
С 24 января по 24 февраля, включая оба эти дня.
50
Конечно, это была цинга, фатальная для мореходов древности. Каштаньеда рассказывает нам, что в это трудное время Паулу да Гама денно и нощно навещал больных, утешал их и раздавал лекарства, взятые им лично для себя.
51
Местоположение этой колонны точно обозначено на картах доктора Ами и Канерио. Но никаких следов ее до сих пор не обнаружено.
52
С 24 февраля по 1 марта. Корреа пишет, что во время этого путешествия от реки Милости до Мозамбика был взят на борт мавр Даване. Барруш и Гоиш ничего не говорят об этом случае.
53
Они приняли своих гостей за турок или по крайней мере за магометан. Все изменилось, когда открылась истина.
54
Из этого можно заключить, что Васко да Гама вошел в порт сразу по прибытии и занял позицию возле городка.
55
Автор употребляет слово ruivo, то есть «красный». Каштаньеда, который использовал этот дневник, заменяет на «коричневый» или «смуглый», что в любом случае неприемлемо.
56
То есть арабский. Это, конечно, или чистокровные арабы («белые» мавры), или говорящие на арабском представители народов суахили.
57
Барруш говорит, что их переводчиком был Фернан Мартинш.
58
В то время в Португалии (в том числе среди мореплавателей) господствовало мнение о том, что в Индии живут христиане. Неудивительно, что моряки могли понять арабов неправильно.
59
Марлот – короткое шелковое или шерстяное платье, какое носили в Персии и Индии.
60
Вес мозамбикского миткаля (мискаля) – 4,41346 г.
61
Остров Св. Георгия.
62
Баклера – небольшой круглый щит. В оригинале tavolochinha – устаревшее слово, которое обозначает оружие оборонительного характера в виде широкой доски. Каштаньеда, описывая этот случай, говорит про escudo – «щит». А Гоиш упоминает «адагры» или «пармы» – то есть маленькие щиты, или баклеры.
63
Tamiça – шпагат из пальмового волокна. Эти «шитые лодки» использовались еще в те времена, когда было написано «Плавание вокруг Эритрейского моря». С ним связано название города Рапта (от греч. ράπτειν – шить).
64
Речь идет о кокосовых орехах.
65
Речь идет об agonia [по-арабски «эль джумбия»] – кривом кинжале, который носили на поясе.
66
Барруш называет этих пленников маврами, да и автор в следующих сценах своего «Дневника» говорит так же.
67
Это был остров Св. Георгия, маленький островок в группе Сан-Тиаго, в 1 3/4 мили к югу.
68
Это были острова Керимба, самый южный из которых – Кизива – расположен на 12°35' с. ш. Поскольку берега здесь в основном низменные, они очень плохо различимы с судна, которое проходит со стороны рифов.
69
Это были острова возле Кабу-Делгаду, которые на картах доктора Ами и Канерио названы Ильяш-даш-Кабераш (Кабрас?). Ни один из них, однако, не отстоит от берега дальше, чем на девять миль.
70
Это остров Килва, царь которого был в то время сильнейшим на всем побережье. Ему подчинялись Софала, Замбези, Ангоше и Мозамбик. (Дуарту Барбоса). Когда Васко да Гама попробовал вернуться, он, вероятно, достиг острова Раш-Тиквири, 8°50' с. ш.
71
Остров Мафия.
72
Это остров Пемба, который из-за своих глубоких заливов может показаться множеством островов. От берега он отстоит всего лишь на 30 миль (9 лиг), его длина 37 миль. Древесина, заготавливаемая на этом острове, по крайней мере в XIX в., все еще использовалась местными жителями для изготовления корабельных мачт.
73
Эта картина могла быть изображением Капотешвары, бога-голубя и богини-голубя, инкарнаций Шивы, третьей персоны индуистской божественной триады, и его жены.
74
Возможно, речь идет о сорго, которое на кораблях доставляли в Аравию и страны Персидского залива.
75
Этими «маврами», несомненно, были двое из четырех человек, которых Паулу да Гама захватил в Мозамбике и которых автор перед этим описал как «негров». Из двух сбежавших лоцманов один был дан султаном Мозамбика, а второй, вероятно, был тем самым старым мавром, который явился на борт добровольно, если только лоцманом не стал один из людей, захваченных Паулу.
76
Каштаньеда пишет, что они прождали два дня в надежде получить лоцмана, который проведет их до Каликута. Пересекая мели, они не смогли вытащить один из якорей. Позже мавры выловили его и отвезли к царскому дворцу, где его и обнаружил дон Франсишку д’Алмейда, когда в 1505 году взял город.
77
Автор пишет: «Milinde, Milynde, Milingue».
78
Это, вероятно, Мтвапа, Такаунгу и Килифи, искаженные до Бенапы, Тока и Нугуо – Кионьете. Киони – оригинальное название деревни, которую обычно называют Килифи.
79
Корреа пишет, что мавр, которого отправили с посланием, это Даване, а не мавр, захваченный 14 апреля.
80
Баландрау – сюртук, который носили Братья милосердия в Португалии.
81
Ламбель – полосатая хлопчатая ткань, которая некогда в большом количестве привозилась в Африку торговцами.
82
Из этого мы делаем вывод, что «царь» был на самом деле царским сыном, правящим как регент.
83
Конечно, они смотрели на эти католические образы как на заморский вариант изображения своих богов и идолов.
84
Бертон полагает, что они кричали: «Кришна!» – имя восьмой инкарнации Вишну, второй персоны индийской священной триады и самого популярного из индийских богов, которое очень похоже на португальское «Кришт» – Христос.
85
Это остров Килва. Сведения, полученные от индийского лоцмана, вряд ли вернее тех, что были получены от мавров.
86
Алкошете – город на левом берегу устья реки Тежу, около Лиссабона.
87
С 15 по 23 апреля.
88
С 24 апреля по 18 мая, включая оба эти дня, 25 дней. Берег Африки несколько дней был виден.
89
Дожди на Малабарском побережье начинаются в апреле-мае и продолжаются до сентября-октября. Они совпадают с юго-западным муссоном, который сильнее всего в июне, июле и августе. Годовая норма осадков превышает 150 дюймов!
90
Мыс Кадалор, или, по-португальски, Монте-Фурмоза, в 15 милях на северо-северо-запад от Каликута.
91
Каштаньеда и Барруш называют это место Капукате. Оно находилось в семи милях на север-северо-запад от Каликута, в устье реки Элатур.
92
Корреа утверждает, что его звали Жуан Нуньеш.
93
Один из этих «мавров» часто упоминается как Монсаид.
94
Каштаньеда пишет, что после этого разговора мавр был приглашен на корабль да Гамы, и капитан-командор был очень рад, когда тот предложил ему свои услуги.
95
Гоиш и Каштаньеда говорят, что он находился в Панане, прибрежном городке в 28 милях к югу от Каликута.
96
Возле Каликута много мелей и рифов, которые могут повредить корабль, но якорная стоянка вполне безопасна.
97
Среди этих тринадцати были: Диогу Диаш, Жуан де Са, Гунсалу Пиреш, Алвару Велью, Алвару де Брага, Жуан де Сетубал, Жуан де Палья и еще шестеро, чьи имена не сохранились. Паулу да Гама и Куэлью остались на кораблях с наказом сразу плыть в Португалию, если с их командиром случится какая-нибудь беда. Более того, Куэлью приказали дожидаться возвращения капитана в лодках.
98
Это река Элатур.
99
Бертон пишет, что даже сейчас обычные перевозные лодки состоят из дощатой и, обычно, огороженной платформы, соединяющей два каноэ.
100
лово «corucheo» означает «шпиль», или «минарет», но дальше автор называет это сооружение капеллой, часовней. Гоиш называет ее круглой часовней.
101
В эти колокольчики звонили брахманы, входя в храм. Людям из других каст запрещалось их трогать.
102
Это, конечно, брахманы. Происхождение слова неясно, может быть, от арабского кази – «судья».
103
Эта «белая земля» – смесь пыли, коровьего навоза, священного пепла, сандала и проч., замешанная на рисовой воде.
104
Гоиш пишет, что в ход пошли ножи.
105
Атамбур – искаж. араб. тамбур – орех катеху, то есть бетеля (Areca catechu). Бетель повсеместно жуют в Индии. Его сок окрашивает зубы, но считается, что орех освежает дыхание и полезен для здоровья. Слово «трава» к нему совершенно неприменимо. Орех обычно разрезают на четыре части и заворачивают их в бетелевые листья (Piper betle);жуют с добавлением лайма.
106
Это были джекфрут (Artocarpus integrifolia) и бананы.
107
Гоиш пишет, что капитана сопровождал его переводчик Фернану Мартинш, а царя сопровождали главный брахман, податель бетеля и управляющий (veador da fazenda), который, как утверждают, был доверенным лицом царя.
108
То есть, к 10 вечера.
109
Это было сделано, чтобы укрыться, пока не ослабнет дождь.
110
В Каликуте было принято ездить без седла, поэтому вряд ли стоит искать здесь злой умысел.
111
Если верить не слишком правдоподобному рассказу Корреа, капитан ночевал в фактории, основанной перед самым царским приемом.
112
Ламбель – полосатая ткань.
113
У Васко да Гама действительно не было ничего подходящего.
114
Барруш пишет «Самуриж», Корреа – «Самури» или «Самурин», остальные – «Заморин». Это титул. Тамури Раджа – титул одного из самых высокопоставленных семейств – искаженное Самудрия Раджа, Царь Побережья.
115
В других источниках он назван управляющим.
116
То есть, человек из Гуджарата.
117
В оригинале – бизармами.
118
Эти двое – Диогу Диаш (управляющий) и Алвару де Брага (помощник).
119
Фанан в Каликуте составлял 25 и 5/7 рейш, или 7.45 пенсов. 300 рейш в монетах 1485 года оценивается в 7 шиллингов и 7 пенсов, а золотой кружаду – в 9 шиллингов и 8 пенсов.
120
Бахар в Каликуте равен 208,16 кг.
121
Шерафин в Каликуте оценивался в 7 шиллингов и 5 пенсов. Вся сумма, таким образом, составляла 223 фунта.
122
Ормуз?
123
Этого мавра звали Монсаид, а в другом месте о нем говорили, как о «мавре из Туниса».
124
Автор пишет: «В среду», но этот день был 22-м числом.
125
Содержание передано не буквально, поэтому отсутствие красочных выражений, столь характерных для восточных документов, не следует трактовать как неуважение к королю.
126
Эта колонна была посвящена св. Гавриилу. Нет никаких записей, свидетельствующих о том, что царь установил ее, как обещал.
127
Согласно Каштаньеде, это был Бонтаиб (Монсаид).
128
На самом деле, это лишь часть того, что было выгружено на берег, и Кабралу было велено взыскать с царя плату за то, что не вернули (Alguns documentos).
129
Пятеро из этих людей действительно были привезены в Лиссабон. Обратно домой их привез Кабрал (Alguns documentos).
130
Пометка переписчика: «Автор опустил описание их доспехов».
131
Великий Султан – несомненно, египетский султан из Черкесских Мамлюков.
132
Есть предположение, что это Суэц.
133
Кружаду – португальская золотая монета приблизительно в 9 шиллингов и 8 пенсов. Таким образом, 600 000 кружаду составляют 290 000 фунтов.
134
Этот Сидадим (Кададима) скорее всего харарский султан по имени Шамс ад-дин ибн Мухаммед, правивший в 1487–1520 гг.
135
Автор указывает 19-е, но четверг был 20-го.
136
Эти ветки с листьями были доставлены в Португалию, как нам известно из письма короля (см. приложения), но они совершенно определенно срезаны не с настоящей корицы, а с растения кассия, которое встречается в этой части Индии.
137
Барруш и Гоиш пишут, что главным на этих судах был пират по имени Тиможа, база которого находилась в Уноре. Впоследствии он оказал португальцам важные услуги.
138
Это самый большой из островов Анджедива.
139
Возможно, это лингамы, символы детородной силы.
140
«Тамбарам» на языке малаялам означает «господин» или «повелитель».
141
Впоследствии этот человек упоминается как Гашпар да Гама.
142
Сабайо, или правитель Гоа.
143
В оригинале употребляется глагол «perguntar», то есть «расспросить». Но Барруш пишет, что его мучили, потому он и изъяснялся «жестами», желая, чтобы его поскорее поняли, хотя до этого говорил очень бегло.
144
В Момбаса.
145
Автор пишет «февраля», но это очевидная ошибка.
146
От Мозамбика до Мадагаскара только 60 лиг. За 300 лиг могут быть только Сейшельские острова.
147
Из записей неясно, было это сделано в знак приветствия или для пресечения враждебных действий.
148
Пате – остров на 26°5' ю. ш. На нем находится город с тем же названием.
149
Автор пишет о пяти днях, но с 13 по 27 января прошло 15 дней.
150
Барруш пишет «Тангата». Это Мтангата.
151
Занзибар лежит всего в 12 милях (6 лигах) от континента.
152
Риу-Гранде – морской рукав шириной от пяти до тридцати миль, между континентом и островами Бижагуш.
153
Этот правдивый челокек – не кто иной, как «мавр», привезенный из Анджедивы, который был крещен и получил имя Гашпар да Гама.
154
Каликутский фразил равен 10,4 кг. Фанан равен 25 и 5/7 рейша 1555 года или 7,45 пенса. Кружаду составлял 9 шиллингов и 8 пенсов. Но если 3 кружаду принять за эквивалент 50 фананов, то стоимость одного фанана выходит 6,96 пенса.
155
Это Коилум у Марко Поло, Колумбум у брата Иордануса (1330 г.) – современный Килон. Одно из главных поселений сирийских христиан. В 1503 г. португальцы построили там форт.
156
Каэл, упомянутый у Марко Поло, – скорее всего деревня Каял (Палайя Каял) возле устья реки Тамрапани. Но Каэлл нашего автора – это Каллегранде Барруша, теперь – Каял Патнам, к югу от этой реки. Недалеко оттуда, у берегов Цейлона, добывают жемчуг.
157
Копке связывает Тенасар с Тенассеримом, крупным торговым центром тех времен, через который многие сиамские товары попадали в другие страны.
158
Возможно, это Тенассерим – крупный торговый центр тех времен, через который многие сиамские товары попадали в другие страны.
159
Столицей Бегналии во времена Васко да Гамы был город Чатигам (Читагонг).
160
Действительно первоначально гвоздику находили только на Молуккских островах. Там же собирали настоящий мускатный орех (Myristica moschata) и уже оттуда везли дальше на восток. Местным товаром Малакки было олово. Шелк и фарфор привозились из Китая.
161
Фразил равнялся 10,51 кг, а бахар – 210,22 кг. Кружаду – серебряная монета ценой в 360 рейшов (8 шиллингов и 8 пенсов).
162
Бирма (Пегу) до сих пор славится рубинами.
163
Это имеющаяся в первоисточнике повторная запись о Бенгалии.
164
Можно было бы решить, что это Тимор, если бы речь не шла о слонах, которых здесь не было. Скорее всего, это Суматра – маленькое государство на Северной Суматре, примыкающее к Педиру. Путь до Куниматы и Петера занимает приблизительно одинаковое время, около 50 дней. Если это так, то сведения о Суматре дублируются, также как о Бенгалии.
165
Вероятно, Педир, маленькое царство Северной Суматры. Когда Вартема туда прибыл, там у власти находился царь-язычник, хотя среди жителей было немало мусульман. Впрочем, ревень (Rheum officinale) можно найти разве что в западном и северо-западном Китае или Тибете. А дерево лакка растет на Суматре.
166
966 фунтов.
167
Автор ошибается, Малинди – не остров.
168
На более ранних картах Кафрария ограничена Абиссинией.
169
Лузитаны– древнее племя, обитавшее на юго-западе Пиренейского полуострова предположительно с IV в. до н. э. В 61 г. до н. э. были захвачены Римской империей. Около 15 г. до н. э. территория их обитания получила название провинции Лузитания. Современные португальцы считают лузитан своими предками.
170
Ибе́ры – народ, живший на территории современной Испании примерно с III тысячелетия д. н. э.
171
Свевы, или свебы, – собирательное название населения Восточной Германии, включающего преимущественно германские народности, занимавшие в I веке до н. э. – II веке н. э. бассейн Эльбы, Майна, Неккара, верхнего Рейна.
172
Вестго́ты (везиготы) – германское племя, представлявшее собой одну из двух главных ветвей племенного союза готов наряду с остготами.
173
Берберы – общее название коренных жителей северной Африки от Египта на востоке до Атлантического океана на западе и от Судана на юге до Средиземного моря на севере.
174
Философическая в политическая история о заведениях и коммерции европейцев в обеих Индиях, сочиненная аббатом Рейналем.
175
В 1383 году португальский престол захватил Дон Жуан да Авиш, незаконный сын Фернана, последнего короля из Бургундской династии. Он царствовал под именем Жуана I и был отцом Инфанте Энрике – Генриха Мореплавателя.
176
Ныне на берегу этого залива расположен один из важнейших портов Южной Африки – порт Элизабет.
177
Ныне Большая Рыбья река (Грейт Фиш Ривер).
178
Gaspаr Correa. Lendas da India. Гашпар Коррea – автор летописной истории Индии, написанной в 60-х годах XVI века.
179
Крузадо – португальская монета, содержащая 229,5 грамма золота. Один крузадо равен 380 рейсам.
180
«Rоtеirо» – дневник неизвестного участника первого плавания Васко да Гамы в Индию.
181
Квадрант – старинный астрономический прибор, служивший для определения высоты небесных светил.
182
Бетель – листья кустарника из семейства перечных. На Востоке с незапамятных времен жуют листья бетеля вместе с кусочками семян арековой пальмы и известью. При жевании бетеля выделяется красная слюна, а зубы чернеют.
183
По «Roteiro».
184
То же.
185
Из письма флорентинца Джироламо Серниджи из Лиссабона во Флоренцию (летом 1499 года), посвященного итогам первого плавания Васко да Гамы в Индию.
186
Ксерафин – серебряная монета. 1 ксерафин равен 300 рейсам.
187
Чибча – группа индейских народностей на территории Колумбии и Центральной Америки. Древняя культура и государственность чибча разрушены испанскими завоевателями в XVI веке.
188
Каса да Мина – учреждение, ведавшее золотыми рудниками Сан-Жоржи-да-Мина на Гвинейском побережье Африки.
189
Мойос – старая португальская мера сыпучих тел. 1 мойос равен 8,1395 гектолитра.
190
Португальская лига равнялась 6,1996 км.
191
Португальский квинтал – мера веса, равная 58,75 килограмма.
192
Гашпар Корреа. «Lendas da India».
193
«Navigatione verso l’lndia Orientali scritta per Thom Lopez Portoghese».
194
Перед прибытием жреца на корабль Васко да Гама гарантировал ему неприкосновенность как послу Заморина.
195
Карри – индусское кушанье, приправа к рису в виде кашицы из овощей, фруктов, мяса или рыбы, раздробленных мелкими кусочками и сваренных вместе с пряностями.
196
Гашпар Корреа «Lendas da India».
197
В это время в Коилуне правили царицы – рани; но их мужья не носили титула раджи – царя.
198
Публий Корнелий Сципион Африканский Старший (235–183 до н. э.) – знаменитый римский полководец, победитель Ганнибала. Был обвинен в присвоении военной добычи и умер в изгнании, приказав написать на своей могиле слова, которые произносит Камоэнс.
199
Приложения, касающиеся первого путешествия Васко да Гамы, автором который является британский ученый Е. В. Равенштей, переведены по изданию «A Journal of the first Voyage of Vasco da Gama, 1497–1499» И. Летбергом и Г. Головановым.
200
Она умерла при рождении ребенка 24 августа 1498 года. Дон Мануэл, получив разрешение от папы, взял в жены ее сестру, донну Марию. Брак был заключен 24 августа 1500 года, в день смерти его первой жены.
201
Торре ду Томбу – название государственного архива Португалии.
202
Гашпар да Гама несомненно прибыл на «Сан-Габриэле».
203
Непосредственным заданием Педро Корреа было добиться от Папы Александра VI разрешения на вступление в брак для командоров и рыцарей Ордена Христа и Ависского ордена. В чем он и преуспел.
204
Упоминание «ветвей и листьев» напоминает нам о сборе ветвей и листьев предполагаемых коричных деревьев.
205
В «Alguns Documentos» здесь добавлено: «ни какой иной пригодной», то есть пригодной для индийского рынка.
206
Этот параграф есть только в «Alguns Documentos».
207
Король, или его советники, таким образом отождествили Тапробану Птолемея с Цейлоном, тогда как Ортелий, профессиональный географ, 76 лет спустя приписывал это название Суматре.
208
Монсаида и Гашпара да Гама.
209
Корреа описывает отплытие в присутствии короля, но на картинах, написанных по королевскому заказу, в честь «покорения» Индии, отчетливо видно, что король находился не там.
210
Согласно Баррушу, его сопровождал Бартоломеу Диаш, пока не повернул в направлении Мины.
211
Эти острова показаны на карте Кантино, но, к сожалению, не подписаны.
212
Если верить измерениям Джованни да Эмполи, который пишет в качестве очевидца, это должен быть Тринидад (Малый Вознесения), не тот что открыл Жуан да Нова, поскольку от него до мыса Доброй Надежды только 400 лиг.
213
На карте Канериу Залив Св. Елены имеет координаты 32°30' ю. ш., на самом деле 32°40'. Кантино, чьи расчеты гораздо более верны, помещает его на 31°.
214
Таким образом, Васко да Гаме потребовалось 24 дня, чтобы от Малинди дойти до Индии. Кабрал, Жуан де Нова, Эштеван да Гама и Афонсу д’Альбукерк проделывали этот путь от 5 до 18 дней. Но они ходили в августе, когда муссон сильнее.
215
Скорее всего, это коралловые рифы между 12°30' и 13°40' с. ш. Местное их название Манийял-Пар.
216
Согласно рукописи, датированной приблизительно 1516 г., Васко да Гама «бросил якорь перед благороднейшим и богатейшим городом Каликутом 22 мая».
217
На основании того, что написал автор «Дневника», мы пришли к выводу, что этот падран был установлен на Голубином острове (14°1' с. ш.). Но нужно упомянуть о распространенном мнении о том, что это был один из островов вблизи Мальпи (возможно, Кокосовый остров), хотя ни один из этих островков не дальше мили от берега, но никак не в двух лигах. Барруш располагает Острова Девы Марии между Бакануром и Батикалой.
218
В 1501 году Кабрал на обратном пути добрался от островов Зеленого Мыса до Лиссабона за 20 дней, но Хуан Себастьян дель Кано оттуда до Сан-Лукара дошел за 57 дней.
219
Пересчитывая лиги в морские мили, мы принимали 100 лиг равными 338 милям.
220
См. Parte III, Fonti italiane, vil. I, p. 215; vol. II, p. 113.
221
Delle Navigationi e Viaggi, I, Venice, 1550.
222
Vita e lettere d’Amerigo Vespucci, Firenze, 1745, p. L.
223
Roteiro, 2ed., pp. 124—7.
224
Markham, The Letters of Amerigo Vespucci. London (Hakluyt Society), 1894, p. X.
225
Il Milione di Marco Polo, Firenze, 1828, I, p. LIII.
226
Sechs-und-zwanziger Jahresbericht des historischen Kreisvereins von Schwaben, Augsburg, 1861, pp. 113–170.
227
Пойтингер обучался в Падуе и других городах Италии с 1483 по 1486 гг. Предположительно, он нанес краткий визит в Рим в начале XVI века. Его зять, Кристофер Велзер, в то время проживал в Риме и, возможно, выжимка была сделана им.
228
Невредимым (порт.).
229
Парусные суда, идущие от Островов Зеленого Мыса в Лиссабон, часто заходили на Азорские острова.
230
Источник – рукопись 1910 Риккардианской библиотеки во Флоренции.
231
Буквально «вельботы», или «суда, имеющие форму кита» и называемые по-португальски «barinels», а не каравеллы.
232
Согласно «Paesi novamente retrovati» и Рамузио их было 180, но Пойтингер пишет, что их было 118, из которых 55 умерло, а 60 вернулось назад.
233
Согласно «Paesi» и проч., 11 июля.
234
Это был корабль под командованием Николау Куэлью.
235
Это, конечно, – громадное преувеличение. Реально не более 860 лиг, 800 – вдоль побережья Африки, и 60 лиг в Индии.
236
Риу-душ-Бонш-Сигнеш, или Килиман.
237
Пойтингер пишет: «если он останется до новой луны, когда воды спадут, они дадут ему много золота в обмен на их деньги или товары».
Замбези начинает мелеть в начале апреля. Васко да Гама отплыл 25 февраля. Это очень хорошее подтверждение слов автора.
238
Автор, должно быть, неправильно понял своих очевидцев. Несомненно, имеется в виду Гашпар да Гама.
239
Романский пролив – это Босфор. Древние картографы (Ортелий и прочие) правильно перевели турецкое «Рум-или».
240
«Sinus Arabicus» Плиния (VI, 28) – это Эритрейский залив, тождественный нашему Красному морю.
241
Рамузио и Пейтингер пишут: «свыше 50 персон».
242
Пойтингер пишет, что диван «был обвешан (umhangen) черно-зеленым бархатом, и там были белые покрывала, расшитые золотом, а сверху – роскошные занавеси. Стены были увешаны тонким бархатом разных цветов».
243
Пойтингер переводит: «Irrkirche», т. е. еретическая церковь.
244
Вавилония Египетская. Рамузио опускает «Вавилонию». Пойтингер упомянает Алькаир (Каир).
245
Ромузио пишет также о «парчовой ткани из Лукки» вместо «алой ткани». Проф. Далла Ведова предполагает, что «cetanini» может означать «setani», шелковую узкую ткань, используемую при декорировании колонн в храмах. Бандини говорит, что это означает «zendado, вид ткани». Город Лукка был известен в XVI веке своими шелковыми и шерстяными тканями.
246
Олово из Малакки.
247
«Paesi», Рамузио и Пойтингер утверждают, что с 19 мая. Согласно «Roteiro», Васко да Гама отплыл из Капуи.
248
Рамузио пишет, что не более 200 тонн, Пойтингер – 1200.
249
Это предложение опущено у Рамузио, но Пойтингер пишет: «Многие из этих кораблей тонут в море».
250
Рамузио добавляет: «но с деревянными болтами», но не упоминает магнитный железняк.
Пойтингер располагает «каламит, или магнитный железняк» около Цейлона. Миф о магнитных горах и островах возник в Индии или Китае и был широко распространен в средние века. Тогда верили, что магнит притягивает железные болты и гвозди проходящих мимо кораблей, после чего они разваливаются на части и тонут.
251
Рамузио пишет: «Море попеременно поднимается и опускается каждые 6 часов, как и повсюду, и иногда там можно увидеть от 500 до 700 судов – потрясающее зрелище».
252
Пойтингер добавляет, что кантар равен 250 фунтам, тогда как на самом деле только центнеру. Пять кантаров были равны 1 бахару = 208 кг = 460 фунтов.
253
Рамузио и Пойтингер говорят, что они также принимают в оплату кораллы, и это кажется более правдоподобным.
254
Рамузио пишет: «у них бороды между носом и ртом, как у придворных в Константинополе, которые называют это усами».
255
Рамузио пишет: «король Малинди». «Лоцман», упомянутый здесь, это Гашпар да Гама.
256
Об этом, очевидно, так никто и не спросил.
257
«Di mezo sapore». У Рамузио «tutte dolci», то есть очень сладких.
258
«Poponi». Рамузио пишет «pomi», яблоки.
259
Рамузио добавляет: Там также есть лошади, как у нас, и их одинаково высоко ценят и христиане, и мавры». Пойтингер и «Paesi» говорят то же самое.
260
Пойтингер добавляет: «Придворные очень пристойные, тихие (набожные), и одеваются согласно своему положению и рангу».
261
Это Лаккадивские острова, их 14. Но считается, в соответствии с названием (Лакша Двипа = Сто тысяч островов), что их намного больше.
262
Это о-ва Вест-Индия.
263
Рамузио добавляет: «от паломников, плывущих в Мекку».
264
Рамузио добавляет: «бензойная смола».
265
Должно быть 160 лиг.
266
Рамузио сильно сжал весь этот параграф и, по всей видимости, неверно понял автора. Утверждению, что провизию везли из Малинди в Каликут, вряд ли можно поверить. Поэтому, вероятно, Рамузио замалчивает название этого города. Земля вокруг Каликута, несомненно, песчаная, но не такая бесплодная, как утверждает автор, поскольку город лежит в центре обширных пальмовых и манговых рощ.
267
Это должен быть Каликут, как напечатано у Бандини.
268
Перевод по «Paesi novamente retrovati», Vicenza, 1507 г.
269
Рамузио пишет: «За исключением так называемых яковитов и подданных пресвитера Иоанна».
270
Рамузио пишет, что в 300 лигах. Истинное расстояние до Бахрейна около 550 лиг. Существует вероятность, что этот остров путают с островом Маннар.
271
Вартемо и Дуарте Барбоза упоминают ловлю жемчуга на островах Бахрейна. Оба описывают островитян как мусульман. М-р Бент (Journal Royal Geographical Society, XII, 1890) посетил остров в 1889 году и утверждает, что на нем есть обильные запасы воды. Действительно, река, подходящая под описание из письма, есть только в 250 милях.
272
Рамузио пишет: «пугается».
273
Следующая экспедиция была послана под предводительством Педру Алвареша Кабрала. Она отплыла из Лиссабона в марте 1500 года на 13 судах.
274
В книге VIII его «Естественной истории».
275
Этот последний параграф отсутствует в «Paesi novamente retrovati» и взят у Рамузио.
276
Этот параграф вводит в заблуждение. 10 июля 1499 – это дата прибытия Куэлью. Из четырех судов два действительно были преданы огню, хотя не около островов Зеленого Мыса, и действительно грузовое судно в 110 тонн и одно из судов в 90 тонн («Сан-Рафаэл»). Куэлью привел домой маленькое судно в 50 тонн, а сам «капитан» вернулся на оставшемся судне в 90 тонн.
277
Острова Зеленого Мыса.
278
Grão, или gran (порт.), гранулы кермеса, давно известного красителя, не упомянуты у Рамузио.
279
Rosebeeren (Roseberries), вероятно, означает Rose mallus, или Rossamalha, ароматическую смолу, содержащую бензойную кислоту, вырабатываемую деревом расамала (Altingia excelsa) с Явы, где его используют как замену бензоину.
280
Сражение с галиотами Сабайо произошло после того, как Васко да Гама вернулся из Каликута, и он не посещал во время своего плавания ни Кочин, ни Каннанур.
281
Павия – маленький городок в 12 милях к северу от Эворы.
282
7 апреля было субботой.
283
До этого момента даты согласуются с «Дневником», но на якорь в двух лигах от Каликута мореплаватели встали только 20 мая, и стоянка у Каликута продолжалась определенно дольше, чем 74 дня, о которых говорит Резенде. Если считать от 20 мая, то спустя 74 дня будет только 1 августа.
284
То есть, в устье реки Тежу.
285
Henrique Lopes de Mendoзa, Estudos sobre navios Portuguezes, Lisbon (Ac. Real), 1892, стр. 58.
286
Лоцман Фернанду Родрикеш Берриу в 1502 году жил в Лагуше, там же находились его родственники с той же фамилией.
287
Goes, Chronica do Rei D. Emanuel, 1790, I, стр. 10.
288
Определяется только тип, поскольку надпись под кораблем Н. Куэлью, «который сломали», указывает, что это не точные изображения кораблей, а рисунки, подсказанные фантазией. В действительности корабль Куэлью вернулся в Португалию первым, а сломали грузовой корабль.
289
Stanley, Vasco da Gama, стр. 26.
290
Esmeraldo de Situ Orbis, Lisbon, 1892, стр. 99.
291
Esmeraldo, стр. 99.
292
Номинальная (регистровая) тонна равна 100 кубическим футам, а измеренная 40. Таким образом, 400 измеренных тонн эквивалентно 160 регистровым, а не 250 и не 300.
293
E. A. D’Albertis, Le construzione navali (Raccolta Colombiana), Rome, 1893, стр. 76.
294
Палму де гоа – единица длины, равная 293 мм, значит, тунел равен 2,42 кубическим метрам, или 85 кубическим футам. Слово «гоа» не имеет никакого отношения к названию города в Индии, а является искажением от «gouk» – мера, которую в древности использовали средиземноморские кораблестроители.
295
Барруш и Каштаньеда, вдобавок к бомбардам, упоминают о спигардах и однофунтовых фитильных пушках. Корреа пишет, что во время второго плавания Васко да Гамы корабли (или некоторые из них) несли по шесть тяжелых пушек на нижнем ярусе, по четыре пушки поменьше и четыре фальконета на палубе и несколько орудий на вертлюжных установках. Каравеллы, хоть на них и размещалось только 30 человек, имели по четыре тяжелых пушки на нижнем ярусе, шесть фальконетов и двенадцать орудий на вертлюжных установках.
296
Замечание сэра Клементса Р. Маркхема.
297
Лукаш Маркуш посетил Рим и Лиссабон. Сведения, собранные им, включают словарь. (Barros, Da Asia, dec. I, I. iii, стр. 5.)
298
См. Texeira de Aragгo (Boletim, VI, 1886, стр. 562).
299
См. Stanley, Vasco da Gama, стр. 38, 73, 94, 96.
300
Согласно Ж. де Эшкаланте де Мендосу (1575 г.).
301
Я воспользовался следующими источниками: Joгo de Barros, Da Asia, Lisbon, 1788; Castanheda, Historia da India, Lisbon, 1833; Manuel de Faria y Sousa, Asia Portuguesa, Lisbon, 1666; Gaspar Correa, Lendas da India, Lisbon, 1858—64; Damiгo de Goes, Chronica do Rei D. Manuel, 1790.
302
Если верить Корреа (I, стр. 656), в 1506 году в Кочине он был женат. Серниджи уверяет, что в Каликуте у него были жена и дети.
Роман о Васко да Гама – португальском исследователе, первом европейце, совершившим морское путешествие в Индию, написанный Константином Куниным, все творчество которого было посвящено истории географических открытий.Из серии «Жизнь замечательных людей». Иллюстрированное издание 1947 года. Орфография сохранена.
Историческая повесть «За три моря» К. И. Кунина создана на основе записок Афанасия Никитина «Хожение за три моря» – одного из замечательнейших произведений древней русской литературы.Афанасий Никитин – предшественник первопроходцев. С научной точки зрения, его путешествие было великим географическим открытием. За 30 лет до путешествия Васко да Гама, открывшего морской путь из Европы в Индию, тверской купец Афанасий Никитин побывал в ней. Он написал записки о своем шестилетием путешествии по восточным странам и Индии.
«…замечательное плавание. Лишь ничтожная кучка смельчаков завершила дело, начатое Магелланом. Большинство моряков погибло в пути. Погиб и сам командир, бесстрашный Фернандо Магеллан».
Настоящие материалы подготовлены в связи с 200-летней годовщиной рождения великого русского поэта М. Ю. Лермонтова, которая празднуется в 2014 году. Условно книгу можно разделить на две части: первая часть содержит описание дуэлей Лермонтова, а вторая – краткие пояснения к впервые издаваемому на русском языке Дуэльному кодексу де Шатовильяра.
Книга рассказывает о жизненном пути И. И. Скворцова-Степанова — одного из видных деятелей партии, друга и соратника В. И. Ленина, члена ЦК партии, ответственного редактора газеты «Известия». И. И. Скворцов-Степанов был блестящим публицистом и видным ученым-марксистом, автором известных исторических, экономических и философских исследований, переводчиком многих произведений К. Маркса и Ф. Энгельса на русский язык (в том числе «Капитала»).
Один из самых преуспевающих предпринимателей Японии — Казуо Инамори делится в книге своими философскими воззрениями, следуя которым он живет и работает уже более трех десятилетий. Эта замечательная книга вселяет веру в бесконечные возможности человека. Она наполнена мудростью, помогающей преодолевать невзгоды и превращать мечты в реальность. Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Биография Джоан Роулинг, написанная итальянской исследовательницей ее жизни и творчества Мариной Ленти. Роулинг никогда не соглашалась на выпуск официальной биографии, поэтому и на родине писательницы их опубликовано немного. Вся информация почерпнута автором из заявлений, которые делала в средствах массовой информации в течение последних двадцати трех лет сама Роулинг либо те, кто с ней связан, а также из новостных публикаций про писательницу с тех пор, как она стала мировой знаменитостью. В книге есть одна выразительная особенность.
Имя банкирского дома Ротшильдов сегодня известно каждому. О Ротшильдах слагались легенды и ходили самые невероятные слухи, их изображали на карикатурах в виде пауков, опутавших земной шар. Люди, объединенные этой фамилией, до сих пор олицетворяют жизненный успех. В чем же секрет этого успеха? О становлении банкирского дома Ротшильдов и их продвижении к власти и могуществу рассказывает израильский историк, журналист Атекс Фрид, автор многочисленных научно-популярных статей.
Многогранная дипломатическая деятельность Назира Тюрякулова — полпреда СССР в Королевстве Саудовская Аравия в 1928–1936 годах — оставалась долгие годы малоизвестной для широкой общественности. Книга доктора политических наук Т. А. Мансурова на основе богатого историко-документального материала раскрывает многие интересные факты борьбы Советского Союза за укрепление своих позиций на Аравийском полуострове в 20-30-е годы XX столетия и яркую роль в ней советского полпреда Тюрякулова — талантливого государственного деятеля, публициста и дипломата, вся жизнь которого была посвящена благородному служению своему народу. Автор на протяжении многих лет подробно изучал деятельность Назира Тюрякулова, используя документы Архива внешней политики РФ и других центральных архивов в Москве.
Каждый шаг в неизведанное опасен – эту истину знает каждый. Но на себе, как на подопытных добровольцах, ее испытывают немногие. И в первых рядах этих немногих – путешественники и первопроходцы.Капитан Роберт Фалкон Скотт (1868—1912) – фигура великая и трагическая даже по строгим меркам суровых полярных исследователей. Не в переносном, а в буквальном смысле он положил жизнь на достижение Южного полюса Земли. Соревнуясь с экспедицией Руаля Амундсена, Скотт с товарищами дошли до полюса, обнаружили там норвежский флаг – и погибли на обратном пути.Мужество отличается от храбрости, как сила от усилия, как любовь от влюбленности, как справедливость от отмщения.
Не бывает скучных и безопасных путешествий. Открытие Америки, Индии, Австралии, исследование Африки потребовали неимоверного напряжения сил и множества человеческих жертв. Но достижение полюсов Земли стало наиболее захватывающей главой в истории географических открытий.Со времен викингов всех самых отважных и целеустремленных мореплавателей как магнитом тянуло к Северному полюсу. Каждая новая экспедиция на шаг приближалась к заветной цели, но сам полюс оставался неприступным. И даже когда в 1909 году сразу два исследователя объявили о его покорении, многие с сомнением встретили это известие.
Кто совершил больше всего географических открытий? Кочевники? Завоеватели?Нет – купцы!Движимые жаждой наживы, они преодолевали бесчисленные препятствия и опасности и пролагали новые пути в далекие земли. Не все сумели разбогатеть во время своих путешествий, некоторые навсегда осели в чужих странах, многие погибли, не каждый из воротившихся сумел рассказать о заморских чудесных краях, большинство из этих рассказов не были записаны или навсегда утрачены… Но зато некоторые!..Венецианский торговец Марко Поло (1254—1324) оказался избранником судьбы.
Гагарин, Линдберг, Магеллан… что объединяет эти имена? Они были первыми! Гагарин первым облетел нашу планету в космическом корабле, Линдберг первым в одиночку перелетел Атлантический океан на самолете, экспедиция Магеллана первой обогнула Землю по морю.Фернан Магеллан (1480—1521), выдающийся португальский моряк, воин и первопроходец, доказал на практике то, что до него только робко предполагали: Земля – круглая…1492 год был судьбоносным для истории Пиренейского полуострова. В январе пал Гранадский эмират: окончилась длившаяся восемь столетий Реконкиста.