Путешествие на высоту 270 [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Ага – «господин», уважительное обращение к мужчине. В разговорной речи, особенно в молодежной среде, нередко имеет дружески-шутливую окраску.

2

Хадж-ханум, хадж-ага — так называют людей, совершивших хадж; в обиходе – почтительное обращение к любому собеседнику.

3

Ханум — «госпожа», уважительное обращение к женщине.

4

Бандар — порт (перс). Имеется в виду, скорее всего, портовый город Бандар-Аббас.

5

Йалла — приветственное восклицание; в разговорной речи может означать также «Давай!», «Вперёд!».

6

Абгушт — традиционное иранское блюдо из баранины с горохом и картошкой, которое сначала долго варят, а заканчивают готовить прямо за столом: толкут вареное мясо и овощи пестиком, а потом едят с кусочками хлеба.

7

Мост Сират — мост через геенну, который могут перейти только праведные.

8

Йазид — омейядский халиф Йазид I ибн Муавийа, враг имама Хусейна.

9

Остад — учитель, наставник.

10

Коусар — название райского источника.

11

Арафатка (куфия) – мужской головной платок для защиты головы и лица от солнца, песка и холода. Название «арафатка» получил в русскоязычных странах в конце 1980-х годов, когда на телеэкранах часто появлялся лидер палестинцев Ясир Арафат, неотъемлемой частью образа которого была куфия.

12

Хусейние — особое помещение, в котором происходит обряд оплакивания имама Хусейна и иногда устраиваются религиозные мистерии.

13

Аджиль — смесь поджаренных соленых фисташек, фундука, очищенных земляных орехов, миндаля, гороха, тыквенных и дынных семечек.

14

В мусульманских странах вместо туалетной бумаги используется вода из водопроводного крана либо приносимая с собой в особых сосудах – «умывальниках для подмывания».

15

В годы Ирано-иракской войны многие бытовые услуги в тылу, предназначенные для фронта (пошив военной формы, ремонт боевой техники, производство продовольствия и т. п.), оказывались не за деньги, а за прочтение благодарственной молитвы – салавата. Таким образом люди, по разным причинам не имевшие возможности непосредственно участвовать в боевых действиях, старались оказать посильную помощь сражающимся на передовой.

16

Гуль — мифическое существо, оборотень в арабской, персидской и тюркской мифологии. Обычно изображается как существо с отвратительной внешностью и ослиными копытами.

17

Сетар, дутар — разновидности восточных музыкальных инструментов, похожих на гитару, с тремя (сетар) или двумя (дутар) струнами.

18

Так называют того, кто совершил хадж, но в Иране это слово иногда используется при обращении к любому человеку.

19

РПГ — реактивный противотанковый гранатомет.

20

«Айат о троне» считается одним из самых сакральных (Коран, 2:255).

21

Сухое омовение (таяммум) – в исламе очищение песком или специальным камнем, совершаемое в особых случаях вместо омовения водой, например, при отсутствии поблизости воды, при малом количестве питьевой воды, опасности заражения ран сырой водой, нехватке времени для чтения намаза. Для таяммума используют сухую землю, пыль, известь, гипс и т. п.

22

Омовение обязательно после полового акта.

23

Семь спящих отроков упоминаются в Коране (18:22).

24

«Малютка» – противотанковая ракета советского производства, весом около 10 кг, показала себя весьма эффективным средством борьбы с танками. В настоящее время всё еще находится на вооружении в 31 стране мира. Во время арабо-израильской войны 1973 г. было зафиксировано несколько случаев, когда один арабский оператор подбивал такими ракетами более 20 израильских танков американского производства.

25

ПТУРС — противотанковый управляемый ракетный снаряд.

26

Рустам — герой эпического сказания «Рустам и Сохраб» из поэмы Фирдоуси «Шахнаме».

27

ДШК — «пулемет Дегтярева – Шпагина крупнокалиберный».

28

Маш — сокращенное от «Машхади», так называют людей, которые часто совершают паломничество в город Машхад к мавзолею имама Резы.


Рекомендуем почитать
Собака — друг человека?

Чем больше я узнаю людей, тем больше люблю собак (с).


Смерть приходит по английски

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тринадцатое лицо

Быль это или не быль – кто знает? Может быть, мы все являемся свидетелями великих битв и сражений, но этого не помним или не хотим помнить. Кто знает?


Играем в любовь

Они познакомились случайно. После этой встречи у него осталась только визитка с ее электронным адресом. И они любили друг друга по переписке.


Своя правда

Легкий юмор, под соусом происходящего на страницах рассказов абсурда. Автор демонстрирует важность человеческой личности, ее чувств и убеждений.


Глядя на звёздное небо

Тёплая июльская ночь и небо, усыпанное мерцающими пятнышками – звёздами. Они всегда безмолвно приглядывали за нами, будоражили воображение людей и толкали их на подвиги. Именно желание прикоснуться к звёздам, своей мечте, побудило человека отправиться в космос. Что, если бы первооткрывателем был именно ты?