Путешествие мсье Перришона - [15]
Это письмо отнесешь по адресу… Очень срочно! (отходит в сторону.)
Даниэль (тихо, Жану). Это письмо отнесешь по адресу, очень срочно. (отходит в сторону.)
Мадам Перришон (тихо, Жану). Это письмо отнесешь по адресу… Очень срочно.
Перришон. Идемте к столу!
Анриетта (в сторону). Надо предупредить господина Армана. (уходит направо.)
Мадам Перришон (Жану, прежде чем уйти.) Тсс!
Даниэль (так же). Тсс!
Перришон (также). Тсс!
Все трое уходят.
Жан (один). Что за чертовщина? (читает адрес поочередно на каждом из трех писем.) «мсье префекту…». «мсье префекту…». «мсье префекту…». (удивленно и обрадованно.) А они, оказывается, все адресованы в одно место!
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
Сад. Скамьи, стулья, простой стол; справа – небольшой домик.
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Даниэль, затем Перришон.
Даниэль (выходит из глубины). Десять часов! А встреча назначена только на двенадцать. (подходит к домику я щелкает пальцами.) Эй!
Перришон (просовывает голову в приоткрывшуюся щерь). Ах, это вы… Не шумите… Подождите минутку, я к вам сейчас выйду. (исчезает.)
Даниэль (один). Бедный мсье Перришон, наверно, провел прескверную ночь… К счастью, эта дуэль не состоится.
Перришон (выходит из домика, закутанный в огромный плащ). Вот и я… Я ждал вас…
Даниэль. Как вы себя чувствуете?
Перришон. Спокоен – точно бронзовое изваяние.
Даниэль. Шпаги у меня в коляске.
Перришон (приоткрывает плащ). А у меня – вот.
Даниэль. Две пары!
Перришон. Могут сломаться… Зачем ставить себя в затруднительное положение?
Даниэль (в сторону). Нет, это просто лев какой-то! (Перришону.) Карета у ворот… Если хотите…
Перришон. Одну минуту. Который час?
Даниэль. Десять!
Перришон. Я не хочу приезжать раньше полудня… Но не хочу и позже. (в сторону.) Тогда все провалится.
Даниэль. Вы правы… Лишь бы поспеть к сроку. (в сторону.) Иначе все провалится.
Перришон. Приехать раньше времени – это фанфаронство. Приехать позже – нерешительность. К тому же надо подождать Мажорена. Я послал ему вчера вечером срочное письмо.
Даниэль. А вот и он.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Те же, Мажорен.
Мажорен. Я получил твою записку и отпросился. В чем дело?
Перришон. Мажорен… Через два часа я дерусь…
Мажорен. Ты! С ума сошел! На чем же?
Перришон (откидывает плащ так, что видны шпаги) , на этом.
Мажорен. На шпагах!
Перришон. Я рассчитываю на тебя в качестве второго секунданта.
Даниэль отходит в глубь сцены.
Мажорен. На меня? Позволь, мой друг, это невозможно1 Перришон. Почему?
Мажорен. Мне надо идти на службу, а то меня уволят Перришон. Но ведь ты же отпросился! Мажорен. Отпроситься-то отпросился, но не для того, чтобы выступать секундантом!.. Ты знаешь, что секундантов привлекают к судебной ответственности?
Перришон. Мне кажется, господин Мажорен, что я оказал вам немало услуг, и вы могли бы не отказывать мне в решительный час моей жизни.
Мажорен (всторону). Он попрекает меня своими шестьюстами франками!
Перришон. Но, если вы боитесь скомпрометировать себя… Если вы опасаетесь…
Мажорен. Ничего я не боюсь… (с горечью.) К тому же я не волен распоряжаться собой… Ты связал меня узами благодарности. (стиснув зубы.) Ах, эта благодарность!
Даниэль (в сторону). Еще один!
Мажорен. Попрошу тебя только об одном: чтобы к двум часам мы уже были свободны – мне нужно получить дивиденд… Я тебе тут же отдам свой долг, и тогда… Тогда мы будем в расчете!
Даниэль. Мне кажется, пора ехать. (Перришону.) Если вы хотите проститься с мадам Перришон и вашей дочерью…
Перришон. Нет, я хочу избежать этой сцены: начнутся слезы, причитания… Они станут цепляться за меня, удерживать… Поехали!
За сценой раздается пение.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Те же, Анриетта, потом мадам Перришон.
Анриетта (входит, держа в руке лейку и напевая). Тра-ля-ля! Тра-ля-ля! Ах, это ты, папочка…
Перришон. Да… Вот видишь, я уезжаю… С этими господами… Так надо! (взволнованный, целует ее.) Прощай!
Анриетта (спокойно). Прощай, папочка. (в сторону.) Опасаться нечего: мама предупредила префекта, а я предупредила мсье Армана. (отходит в сторону и поливает цветы.)
Перришон («вытирает глаза и, думая, что дочь все еще находится рядом, говорит). Не плачь, не надо!.. Если ты меня больше не увидишь, вспоминай… (останавливается.) Позвольте, она, оказывается, цветы поливает.
Мажорен (всторону). Просто противно! Но здорово!
Мадам Перришон (входит, держа в руке цветы; мужу). Друг мой, можно срезать несколько лилий?
Перришон. Женушка!
Мадам Перришон. Я хочу нарвать цветов и поставить их в вазы!
Перришон. Рви, рви! В такую минуту я ни в чем не могу тебе отказать!.. Я уезжаю, Каролина!..
Мадам Перришон (спокойно). А, ты едешь туда?
Перришон. Да… Туда… Вот с этими господами.
Мадам Перришон. Хорошо, только постарайся вернуться к обеду.
Перришон и Мажорен. Что вы сказали?
Перришон (всторону). Такое спокойствие… Может, жена не любит меня?
Мажорен (в сторону). Все эти Перришоны какие-то бессердечные, но здорово!
Даниэль. Пора – если вы хотите приехать к полудню.
Перришон (поспешно). Минута в минуту!
Мадам Перришон (поспешно). Минута в минуту! Да ведь у вас совсем не осталось времени!
Анриетта. Торопись, папочка!
Перришон. Да-да, конечно…
Мажорен (всторону). Да они сами посылают его на смерть! Ну и семейка!
«Лизетта, Мюзетта, Жанетта, Жоржетта…» Забавная песенка, которая звучит в одном из лучших музыкальных фильмов в истории нашей страны. Поначалу мы приходим к ироничным водевилям Эжена Лабиша просто как к занятным и обаятельным мюзиклам. Однако проходят годы — и внешне простенькие, незамысловатые сюжеты «Соломенной шляпки», «Путешествия мсье Перришона» и других жемчужин творческого наследия Лабиша раскрывают нам совершенно новые грани его таланта, его ум, иронию и безупречное чувство слова…