Остроумец (от франц. bel esprit).
Прием (от нем. Courtage).
Соперничество (от франц. rivalité).
В дурочки (от франц. bète).
Наподобие якобинских (франц.).
Новшество – повторять (франц.).
Прекрасная креолка (франц.).
Учтивости (от франц. courtoisie).
Рыцарству и дворянству (нем.).
Шутовской, смехотворный (от франц. Burlesque).
Незаконнорожденный (от франц. bâtard).
Родство – опасное соседство (франц.).
Мне кажется….. // Честное слово……. (франц.).
Старые лисы из синода (франц.).
Отставку (от нем. Abschied).
Да свершится воля неба! (франц.).
Этот негодяй Николашка (франц.).
Эти плутовки Грушка и Татьянка (франц.).
Этот мошенник Никишка (франц.).
У вашей Панкратьевны (франц.).
У тени скалы // Я заметил тень кучера, // Который тенью щетки // Тер тень кареты (франц.).
Да свершится воля неба! (франц.).
О! тень кучера! // О! тень щетки! // О! тень кареты! (франц.).
О, этот ветреник (франц.).
О, это настоящий оригинал (франц.).
У святого Харитония (франц.).
Ах, я умираю! Я умираю! (франц.).
Скользите (от франц. glisser).
Поворот на месте! (от франц. Tour sur place).
Вперед! (от франц. En avant).
Эта благородная (франц.).
Название парижского ресторана.
Этому дьякону Сперанскому (франц.).
Эти преподобные отцы (франц.).
Все эти негодяи (франц.).
Этот плут приказный (франц.).
Добродетель – свойство, может быть, редчайшее (франц.).
Мир с тобою. Прости (франц.).
Изящную литературу (от франц. belles-lettres).
Здесь прекрасный пол забавляется //Квадратом гипотенузы // И Ньютоном (франц.).
Не желаете ли узнать химию, // Углубить знания астрономии? (франц.).
Как у Анны Австрийской (франц.).
Всех старых студентов (от франц. tous les vieux étudiants).
Говорят – это лжец (франц.).
Эта тихоня Арина и вся дворня (франц.).
Все эти надзиратели, наставники и т. п. (франц.).
Я видел Агесилая – // Увы! (франц.).
Абсолютно ничего (франц.).
Всех этих Никишек, Палашек (франц.).
Масляными лампами (от франц. quinquet).
Эти две прекрасные креолки (франц.).
Да исполнится воля божья! (франц.).
В третью, защищайтесь! (франц.)
В четвертую! (франц.). Условные обозначения различных положений – позиций – корпуса при фехтовании.
Отличался терпимостью (от франц. tolérant).
Услужливыми рыцарями и галантными кавалерами (франц.).
Клуба сапожников (от нем. Schuster-Klub).
Видели ли когда-либо таких глупцов, // Как Мерлин, Базир и Шабо? // Видели ли когда-либо людей отвратительнее, // Чем Шабо, Мерлин и Базир? // И видели ли когда-либо бо#льших мошенников, // Чем Шабо, Базир и Мерлин? (франц.).
Царедворец (от франц. courtisan).
Бледно-зеленый (от франц. cèladon).
Любовную записку (франц.).