[Это человек, у которого нет...]
[не может компрометировать,]
[ухаживать за Карениной?]
[Она производит сенсацию. Из-за нее забывают о Патти.]
[Он, она, оно, его, ее, его,]
[У кого чистая совесть, у того и хороший аппетит!]
[Буквально: Этот цыпленок проникает до моих подошв,]
[Пойдемте, это любопытно.]
[Они были восхитительны.]
[Король умер, да здравствует король!]
[Это не может иметь последствий.]
[Представьте себе, что девочка...]
[Он ухаживает зa молодой и красивой женщиной,]
[я думаю, что Весловский приволакивается за Кити.]
[Ведь это смешно до последней степени!]
[Кроме того, это смешно.]
[Можно быть ревнивым, но в такой мере — это смешно до последней степени!]
[Вы забываете вашу обязанность,]
[Простите, у меня его полные карманы.]
[Но вы являетесь слишком поздно,]
[Но я тебя нисколько не пощажу.]
[и затем — он порядочен,]
[Он очень мил и простодушен,]
[это такая милая и порядочная обстановка. Совсем по-английски. Сходятся за утренним завтраком и потом расходятся.]
[Это будет восхитительно,]
[Но не следует заставлять бедного Весловского и Тушкевича томиться в лодке.]
[Школы стали слишком обычным делом,]
[И это не за неимением лучшей,]
[перешагнуть через все эти тонкости чувства. Дело идет о счастьи и о судьбе Анны и ее детей.]
[О да, это совсем простая вещь,]
[Дело в том... Нужно высчитать цену проволоки.]
[Это можно высчитать, ваше сиятельство.]
[Слишком сложно, будет очень много хлопот.|
[Кто хочет иметь доходы, тот должен иметь хлопоты,]
[Но, простите, он немного с причудами;]
[Благодаря такому образу жизни,]
[В сущности — это развратнейшая женщина.]
[Разве это не безнравственно?]
[государственном перевороте?]
[злоупотреблять телеграфом.]
[Пожалуйста прикажите подать чай в гостиной.]
[У меня не настолько широкое сердце,]
[Это мне никогда не удавалось.]
[общественное положение.]
[Ты слывешь человеком свободомыслящим.]
[Жюля Ландо, знаменитого Жюля Ландо, ясновидящего?]
[Друзья наших друзей — наши друзья.]
[Вы понимаете по-английски?]
[«Невредимый и счастливый»,]
[дайте ему руку. Видите?]
[Пусть тот, кто пришел последним, тот, кто спрашивает, пусть он выйдет. Пусть выйдет!]
[Извините меня, но вы видите... Приходите к десяти часам, еще лучше — завтра.]
[Тютькин, парикмахер. Меня причесывает Тютькин...]
[маленькие неприятности человеческой жизни,]
[на это косо смотрят в Петербурге.]
[человек свободомыслящий,]
Письмо не издано. Цитируется по копии, находящейся у В. Г. Черткова.
«Толстовский музей». Том II. Переписка Л. Н. Толстого с Н. Н. Страховым. 1870—1894. С предисловием и примечаниями Б. Л. Модзалевского. Спб. 1914, стр. 128.
«Толстой и о Толстом». Новые материалы. Сборник второй. Редакция В. Г. Черткова и H. Н. Гусева. М. 1926, стр. 34.
«Толстой и о Толстом». Новые материалы. Сборник второй, стр. 36.
«Толстовский музей». Том II. Переписка Л. Н. Толстого с Н. Н. Страховым, стр. 134.
Ibid., стр. 139, 143, 150.