Психопатология обыденной жизни. Толкование сновидений. Пять лекций о психоанализе [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Положительно невероятно, с каким упорством читатели и критики не хотят принять этого во внимание и пренебрегают существенным различием явного и скрытого содержания сновидений. – Здесь и далее прим. авт.

2

Удивительно, как здесь моя память – в бодрственном состоянии – ограничивает самое себя в целях анализа. Я знал пятерых своих дядей и одного из них любил и уважал. В тот момент, однако, когда я преодолел нежелание истолковать свое сновидение, я сказал себе: ведь у меня был всего лишь один дядя, тот, которого я видел в сновидении.

3

Подобно тому, как в сновидении о неудавшемся ужине копченая лососина.

4

Часто наблюдается, что сновидение рассказывается субъектом не вполне, и лишь во время анализа в памяти всплывают отдельные его элементы. Эти впоследствии вспоминаемые элементы и дают обычно ключ к толкованию сновидения. См. ниже о забывании сновидений.

5

Прерванный половой акт (лат.). – Прим. пер.

6

Аналогичные сновидения неоднократно сообщались мне моими слушателями-студентами: они представляют собою несомненную реакцию на их знакомство с моей «теорией осуществления желаний».

7

Это и было истинным возбудителем сновидения.

8

Маис – бешеный – нимфомания – Ольмютц (нем.). – Прим. пер.

9

Первый читатель и критик моей книги сделал мне возражение, которое, по всейвероятности, будет использовано и другими. Относительно моего разложения слов, встречающихся в сновидении, он заявил, что спящий, по его мнению, кажется часто чересчур остроумным. Это вполне справедливо, поскольку это относится к спящему, и является возражением лишь в том случае, если касается и толкователя сновидений. В действительности я очень мало претендую на наименование «остроумный»; если остроумными кажутся мои сновидения, то это относится не к моей особе, а к тем своеобразным психическим условиям, при которых вырабатывается сновидение и тесно связуется с теорией остроумия вообще. Сновидения прибегают к остроумию потому, что прямой и ближайший путь выражения мыслей для них закрыт. Читатели могут убедиться, что сновидения моих пациентов производят впечатление «остроумных» в одинаковой, если не в большей степени, чем мои.

10

Ласкер умер от прогрессирующего паралича, то есть от последствии приобретенного от женщины люэса; Лассаль, как известно, погиб на дуэли из-за женщины.

11

Сделал тот, кому выгодно (лат.). – Прим. пер.

12

Так как объяснение искажающей деятельности сновидения влиянием цензуры я считаю центральным пунктом моей теории сновидения, то я привожу здесь заключительное место новеллы «Сон и бодрствование» из книги Линкеуса «Фантазии реалиста» (Вена, 1890), в котором я нахожу эту доминирующую черту своего учения: «О человеке, обладающем странною способностью видеть только разумные сновидения…»

«Твоя странная особенность грезить так, как мыслишь ты наяву, объясняется твоими добродетелями, твоей добротой, твоею справедливостью и твоей любовью к истине: моральная чистота твоей души объясняет мне все».

«Если, однако, хорошенько подумать, – ответил другой, – то мне кажется, что все люди созданы так же, как я, никому никогда не снится бессмыслица. Сновидение, о котором отчетливо вспоминаешь, которое можешь потом рассказать и которое не является поэтому горячечным бредом, имеет всегда глубокий смысл и не может его не иметь! Ибо то, что стоит друг с другом в противоречии, не могло быть вообще связано в одно целое; те прегрешения, которые совершает сновидение по отношению к пространству и времени, нисколько не наносят ущерба его осмысленности, так как то и другое не имеет никакого значения для его содержания. Мы и в бодрствующем состоянии часто делаем так же. Подумай только о сказках, о бесконечных смелых и глубокомысленных созданиях фантазии, про которые лишь невежественный человек мог бы сказать: «Какой абсурд, ведь это же невозможно!» «Да, если бы только можно было всегда правильно толковать, сновидения – вот как ты здесь только что!» – заметил другой.

«Это, правда, совсем не легко, но при некотором внимании сам грезящий человек мог бы всегда толковать свои сновидения. Почему это нам не всегда удается? В ваших сновидениях есть всегда что-то скрытое, поэтому-то ваши сновидения и кажутся часто лишенными смысла, а иногда даже и совершенно нелепыми и абсурдными. В основе своей, однако, они совершенно не таковы; они не могут быть бессмысленными уже по одному тому, что ведь бодрствует и грезит всегда тот же самый человек».

13

Исчерпывающий анализ и синтез двух сновидении я произвел в моем «Отрывке анализа истерии» (1905 г.).

14

Если я сомневаюсь, за каким лицом в сновидении я должен искать свое «я», то мне следует придерживаться следующего правила: лицо, испытывающее в сновидении аффект, который испытываю я в состоянии сна, всегда скрывает за собою мое «я».

15

Тою же техникой пользуется иногда и истерический припадок с целью скрыть свой смысл от взгляда зрителей. Одна истерическая девушка изображает, например, во время припадка небольшое романтическое приключение, созданное ее фантазией в связи с одной встречей в трамвае. Она хочет изобразить, как незнакомец, прельщенный красотой ее ног, заговаривает с нею в то время, как она читает, идет вместе с нею, и она переживает горячую любовную сцену. Припадок ее начинается с изображением любовной сцены; у нее появляются судороги (движения губ, точно для поцелуев, движения руками, как для объятий), она спешит в соседнюю комнату, садится на стул, показывает ногу, делает вид, словно читает книгу, и заговаривает со мной.

16

При толковании каждого элемента сновидения возникает сомнение:

а) следует ли брать его в положительном или в отрицательном смысле (отношение противоречия);

б) толковать ли его исторически (как воспоминание);

в) или же символически;

г) толкование должно опираться на его словесное выражение.

Несмотря на это, можно все же сказать, что сновидение, не имеющее вовсе в виду быть доступным для понимания, не представляет толкователю больших трудностей, чем, например, древние иероглифы их читателям.

17

Сложный комплекс, объединяющий два места: чердак дома ее отца, где она играла с братом, объектом ее позднейших фантазий, и двор дяди, который часто ее дразнил.

18

Желание, контрастирующее реальному воспоминанию о дядином доме, где она ночью, во сне, часто сбрасывала с себя одеяло и обнажалась.

19

Как у ангела – стебель лилии.

20

Невинность, менструация, дама с камелиями.

21

Соответственно нескольким лицам, объектам ее фантазии.

22

Сук, сучок издавна служит символом пениса.

23

Относится к предосторожностям в брачной жизни.

24

«Он не живет» – «Он не жил» (лат.). – Прим. пер.

25

Жил для спасения Родины – недолго, но до конца (лат.). – Прим. пер.

26

Еще одна любопытная деталь: в ответ на упреки Брюкке я стал оправдываться, что мне очень далеко приходится ходить – с улицы Императора Иосифа на Верингерштрассе.

27

Я не помню, у какого автора сообщается сновидение, кишащее невероятно мелкими фигурами: в качестве источника его указывается одна из гравюр Жана Калло, обратившая накануне внимание грезящего. Эта гравюра содержит тоже множество мелких фигур; часть их изображает ужасы 30-летней войны.

28

То обстоятельство, что в сновидениях чрезвычайно часто фигурируют умершие лица, говорят с нами и действуют, вызывало уже давно недоумение и порождало самые странные толкования, нередко вполне освещающие наше непонимание сновидений. Между тем разъяснение таких сновидений не представляет никаких трудностей. Нам очень часто приходится думать: если бы был жив наш отец, что бы он на это сказал? Это «если» сновидение может, однако, выразить лишь в форме наличия данной ситуации. Так, например, молодому человеку, которому дед оставил большое наследство, снится, что дед жив и упрекает его в чрезмерной расточительности. То, что кажется нам протестом против сновидения, ссылка на то, что человек этот уже умер, является в действительности лишь утешением: покойному не пришлось пережить этого, или же удовлетворением: он уже ничего не может сказать нам. Другой род абсурдностей, встречающихся в сновидениях о покойных близких людях, выражает не иронию и насмешку, а служит одним из видов категорического протеста против изображения оттесненной мысли, которую хочешь представить в ее полной нелепости. Такие сновидения поддаются толкованию лишь при учитывают того обстоятельства, что сновидение не делает никакого различия между желаемым и реальным. Так, например, одному господину, который ухаживал за отцом во время его болезни и тяжело страдал от его смерти, некоторое время спустя приснилась следующая бессмыслица: отец снова жив и говорит с ним, как обычно; но в то же время он все-таки умер и только не знает. Сновидение это станет понятным, если слова «он все-таки умер» дополнить словами «вследствие желания грезящего», а после «только не знает» добавить, «что у грезящего было такое желание». Сын во время болезни отца не раз желал отцу смерти, т. е. испытывал вполне благородное желание, чтобы смерть положила конец мучениям любимого человеке. В скорби после его смерти даже это сострадание дало пищу бессознательным самоупрекам, точно он своим желанием действительно сократил дни покойного. Благодаря пробуждению детского чувства к отцу стало возможным изобразить это желание в сновидении, но вследствие столь резкой противоположности между возбудителем сновидения и мыслями предыдущих дней сновидение и должно было неминуемо облечься в форму абсурдности.

29

Дело касается меня (лат.). – Прим. пер.

30

Это сновидение представляет собой также весьма доказательный пример того, что сновидения одной и той же ночи, хотя и раздельны в воспоминании, но базируются на почве одного к того же материала мыслей. Сновидение, рисующее, что я вывожу своих детей из Рима, имеет, правда, еще связь с одним аналогичным эпизодом моего детства и потому содержит столь значительные следы искажения. Смысл тот, что я завидую своим родственникам, которые несколько лет тому назад имели возможность перевезти своих детей в другую страну.

31

Содержащееся в сновидении решение или намерение: «Это я должен рассказать доктору» соответствует обычно при сновидениях во время психоаналитического лечения сопротивлению в сообщении сновидения и сопровождается нередко полным забыванием его.

32

По поводу этого вопроса завязалась обширная полемика на страницах «Revue philosophique» (парамнезия в сновидении).

33

Это положение вносит некоторую поправку в мои предыдущие утверждения относительно изображения логической связи. Выше, однако, я описывал общий характер деятельности сновидения и не касался ее мелких деталей.

34

Эта фраза непонятна мне самому, но я следую правилу излагать сновидение так, как оно приходило мне в голову при его записывании. Словесное выражение тоже ведь часть изобразительной деятельности сновидения.

35

Шиллер родился не в Марбурге, а в Марбахе; это знает каждый немецкий гимназист; знаю это, конечно, и я. Это снова одна из тех ошибок, которые вкрадываются в изложение в виде возмещения умышленного искажения и которые я пытался разъяснить в своей «Психопатологии обыденной жизни».

36

Дунул, и они рассеялись (лат.). – Прим. пер.

37

Эта фантазия из бессознательных мыслей, скрывающихся за сновидением, требует властно «поп visit» вместо «поп vixit»: «Ты опоздал, его нет уже в живых». Что и явное содержание сновидения указывает на «поп visit», мы говорили уже выше.

38

Уходи, я займу твое место (фр. поговорка). – Прим. пер.

39

Читателю может броситься в глаза, что имя Иосиф играет столь видную роль в моих сновидениях (ср. сновидение о дяде), а лицами, носящими это имя, я особенно легко могу скрывать свое «я», так как библейский Иосиф был, как известно, толкователем сновидений.

40

Хороший пример такого сновидения, возникшего из нагромождения нескольких фантазий, я подверг анализу в «Отрывке анализа истерии» (1905). Я должен сознаться, однако, что я преуменьшал значение этих фантазий для образования сновидений до тех пор, пока анализировал, преимущественно, свои собственные сновидения, в основе которых редко лежат дневные фантазии, а главным образом – споры и конфликты мыслей. У других лиц часто гораздо легче показать полную аналогию ночного сновидения с дневным.

41

«Exoriär(e) aliquis nostris ex ossibus ultor» (Вергилий, «Энеида», лат.) – «Да возникнет из наших костей какой-нибудь мститель» – слова основательницы Карфагена Дидоны, покинутой античным героем Энеем – прародителем основателей Рима. По легенде, с этого проклятья Дидоны началась вражда Карфагена и Рима. – Прим. ред.

42

Это обычный путь, чтобы довести до сознания скрытые от него элементы представлений. – Прим. авт.

43

Симон Трентский – двухлетний мальчик из города Трент в Южном Тироле (ныне на территории Италии), в исчезновении и ритуальном убийстве которого в 1475 г. обвинили глав местной еврейской общины, после чего последовала кровавая расправа над евреями. В 1588 г. Симон был причислен к лику святых папой Сикстом V. В 1758 г. трентская еврейская община была реабилитирована, а в 1965 г. Католическая церковь отменила и культ Симона Трентского. – Прим. ред.

44

Описывается случай при захвате Неаполя французами под командованием генерала Жана Шампионне (1762–1800). Генерал потребовал внеочередного чуда и, разумеется, получил его. – Прим. ред.

45

Aliquis (лат.) – а– отрицание; liquid - жидкость, жидкий. Таким образом, a-liquis ассоциируется с отсутствием жидкости. – Прим. ред.

46

Более тщательное наблюдение несколько суживает различие между случаями Signorelli и aliquis, поскольку дело касается подставных воспоминаний. По-видимому, и во втором примере забвение также сопровождалось некоторым процессом замещения. Когда я впоследствии спросил своего собеседника, не пришло ли ему в голову, в то время как он силился вспомнить недостающее слово, что-либо другое ему на замену, он сообщил мне, что сперва испытывал поползновение вставить в стих слово ab: «nostris ab ossibus» (быть может, это оставшаяся свободной часть a-liquis), а затем – что ему особенно отчетливо и настойчиво навязывалось слово exviare. Оставаясь скептиком, он добавил: «Это объясняется, очевидно, тем, что это было первое слово стиха». Когда я попросил его обратить внимание на слова, ассоциирующиеся у него с exoriare, он назвал экзорцизм, изгнание дьявола. Легко себе представить, что усиление слова exoriare при репродукции и было в сущности равносильно образованию подставного слова. Оно могло исходить от имени святых через ассоциацию «экзорцизм». Впрочем, это тонкости, которым нет надобности придавать значения. Но весьма возможно, что всплывание того или иного подставного воспоминания служит постоянным, а может быть просто характерным, но ненадежным признаком того, что данное позабывание тенденциозно и мотивируется вытеснением. Процесс образования подставных имен мог бы иметь место даже и в тех случаях, когда всплывание неверных имен и не совершается, и сказывался бы тогда в усилении какого-либо элемента, смежного с позабытым. Так в примере Signorelli у меня все то время, что я не мог вспомнить его фамилии, было необычайно ярко зрительное воспоминание о цикле фресок и о помещенном в углу одной из картин портрете художника, – во всяком случае оно было у меня гораздо интенсивнее, чем у меня бывают обычно зрительные воспоминания. В другом случае, также сообщенном в моей статье 1898 года, я безнадежно позабыл название одной улицы в чужом городе, на которую мне предстояло пойти с неприятным визитом; но номер дома запомнился мне с необычайной яркостью, в то время как обыкновенно я запоминаю числа с величайшим трудом. – Прим. авт.

47

Я не решился бы с полной уверенностью утверждать об отсутствии всякой внутренней связи между обоими кругами мыслей в примере Синьорелли. При тщательном рассмотрении вытесненных мыслей на тему «смерть и сексуальность» все же наталкиваешься на идею, близко соприкасающуюся с темой фресок в Орвието. – Прим. авт.

48

Репродукция – воспроизведение. Здесь: восстановление событий в памяти. – Прим. ред.

49

«Die Braut von Korinth» – стихотворение Гёте (1798). Далее обсуждается строфа (пер. А. К. Толстого):

Но какой для доброго приема
От него потребуют цены?
Он – дитя языческого дома,
А они – недавно крещены! – Прим. ред.

50

Придя из Коринфа в Афины или Придя в Коринф из Афин. – Прим. пер.

51

Но будет ли он желанным гостем теперь,
Когда каждый день приносит что-либо новое?
Ибо он – язычник со своими родными,
А они – христиане и крещены.

– Прим. пер.

52

Иоганн Вольфганг фон Гёте (1749–1832) – немецкий поэт, государственный деятель, мыслитель и естествоиспытатель. – Прим ред.

53

Но будет ли он желанным гостем,
Если не купит милости дорогой ценой?

– Прим. пер.

54

Впрочем, здесь мой коллега несколько видоизменил это прекрасное стихотворение и по содержанию, и по смыслу. У Гёте девушка-привидение говорит своему жениху:

Schöner Jüngling! kannst nicht länger leben;
Du versiechest nun an diesem Ort.
Meine Kette hab' ich dir gegeben;
Deine Locke nehm' ich mit mir fort.
Sieh sie an genau!
Morgen bist du grau,
Und nur braun erscheinst du wieder dort.
Милый гость, вдали родного края
Осужден ты чахнуть и завять,
Цепь мою тебе передала я,
Но волос твоих беру я прядь.
Ты их видишь цвет?
Завтра будешь сед,
Русым там лишь явишься опять!

– Прим. пер.

55

Аффект – сильное эмоциональное переживание. – Прим. ред.

56

Карл Густав Юнг (1875–1961) – швейцарский психиатр, основоположник аналитической психологии, автор концепций коллективного бессознательного и психотипов. – Прим. ред.

57

Строки из стихотворения Генриха Гейне в вольном переводе М. Ю. Лермонтова. – Прим. ред.

58

Большой мозг – то же, что и кора головного мозга, анатомический субстрат всей высшей нервной деятельности. – Прим. ред.

59

Чаще применяется термин заслоняющие воспоминания. – Прим. ред.

60

Жан-Мартен Шарко (1825–1893) – французский врач-психиатр, учитель 3. Фрейда. – Прим. ред.

61

Утверждаю это на основании некоторых справок, собранныхмною. – Прим. авт.

62

То же, что «оговорка по Фрейду». – Прим. ред.

63

Иннервировать – здесь: инициировать в головном мозге какой-нибудь психический процесс; в данном случае произнесение слов. – Прим. ред.

64

Альбер I (1848–1922) – 11-й князь Монако (1889–1922) из династии Гримальди. – Прим. ред.

65

Непереводимая игра слов: в словосочетании zum Vorschein gekommen (проявились) слог -schein заменен словом Schwein (свинья). – Прим. пер.

66

Die Frau würde mir Furcht Einlagen – «эта женщина внушила бы мне страх». Ich wäre nicht in der Lage – «я был бы не в состоянии». – Прим. пер.

67

Ja, das dauert vielleicht noch einen Monat – «да, это продлится, возможно, еще месяц». Es ist eine traurige Geschichte – «это печальная история». – Прим. пер.

68

Вильгельм Максимилиан Вундт (1832–1920) – немецкий врач, физиолог и психолог, основатель экспериментальной психологии. –Прим. ред.

69

Обезьяна действительно смешна, особенно, когда она ест яблоко. – Прим. пер.

70

Я складываюсь, как складной нож. – Прим. пер.

71

Она находилась, как это выяснилось, под влиянием бессознательной мысли о беременности и предупреждении родов. Словами о перочинном ноже, которыми она сознательно выразила жалобу, она хотела описать положение ребенка в утробе матери. Слово ernst в моем обращении напомнило ей марку (S. Ernst) известной венской фирмы, анонсировавей продажу предохранительных средств против беременности. – Прим. пер.

72

Я так простужена, что не могу дышать через нос. – Прим. пер.

73

Hasenauer – фамилия, Gasse – переулок; Газенауэргассе – переулок Газенауэра. – Прим. пер.

74

Lende – бедро, поясница; Lehne – склон; an der Berglehne – на склоне горы. – Прим. пер.

75

In flagranti (лат.) – на месте преступления, с поличным. – Прим. ред.

76

En passant (φρ.) – мимоходом. – Прим. ред.

77

Sie haben alle Geiz (они все жадные) вместо sie haben alle Geist (они все душевные). – Прим. пер.

78

Клеопатра VII (69–30 гг. до н. э.) – последняя царица эллинистического Египта (51–30 гг. до н. э.) из македонской династии Птолемеев. – Прим. пер.

79

Марк Антоний (83–30 до н. э.) – древнеримский политик и полководец, супруг Клеопатры. «Марк Антоний в колеснице, запряженной львами» – бронзовая скульптура Артура Штрассера (1854–1927), созданная специально для международной Парижской выставки 1900 года. По окончании выставки ее должны были разместить в одном из художественных музеев Вены. Однако уже более ста лет, с 5 марта 1901 года, «Марк Антоний» находится в садике у подножия одного из таких выставочных заведений. – Прим. ред.

80

В одном из эпизодов поэмы И. В. Гёте «Фауст» Маргарита рассказывает Фаусту, как укачивала свою беспокойную маленькую сестру. – Прим. ред.

81

«Аррия и Мессалина» – трагедия Адольфа фон Вильбрандта (1837–1911) из жизни древнеримской знати. – Прим. ред.

82

Арийцы – представители гипотетической арийской (североевропейской, нордической) расы. На рубеже XIX и XX вв. полагалась теоретиками-нацистами как высшая человеческая раса. Развитие этой идеологии привело к разгулу нацизма в Европе в 1920–1940-х гг. – Прим. ред.

83

Мезальянс – неравный брак (по социальному, расовому либо религиозному статусу). – Прим. ред.

84

Антонио да Корреджо (1489–1534) – итальянский живописец эпохи Возрождения. – Прим. ред.

85

Хосе де Рибера (1592–1652) – испанский живописец, живший во времена испанского владычества в ныне итальянском Неаполе. – Прим. ред.

86

«Вообще-то это чистая династия» (нем.). – Прим. ред.

87

Вильгельм Штекель (1868–1940) – австрийский психиатр и композитор, один из пионеров психоанализа. – Прим. ред.

88

Я пока ищу работу на после… извините, на дообеденное время. – Прим. пер.

89

Книга Левит – третья книга Торы (иудейского святого писания). Содержит предписания, переданные Богом евреям через Моисея. – Прим. ред.

90

Мы спорим (streiten) вместо переходим (schreiten) к 4 пункту повестки дня. – Прим. пер.

91

Я не расположен (nichtgeneigt) вместо не считаю себя достойным (nicht geeignet) говорить о заслугах моего уважаемого предшественника. – Прим. пер.

92

Вы зобом больше (um einen Kropf größer) вместо на голову выше (um einen Kopf größer) вашей сестры. – Прим. пер.

93

Мою грудь так давило. Schwester – сестра, schwer – тяжело (на груди). – Прим. пер.

94

«Гнусная бабенка» вместо «белковая пластинка»; «по заду» вместо «кстати»; «капитель в виде клозета» вместо «капитель в виде лотоса»; «алебюстровые Бахусы» вместо «алебастровая кружка». – Прим. ред.

95

Один из атрибутов образа Марии Магдалины – алебастровый сосуд (бюкс) с благовониями. – Прим. ред.

96

Предлагаю вам отрыгнуть (aufzustoßen) вместо чокнуться (anzustoßen) за благополучие нашего патрона (шефа). – Прим. пер.

97

Senexl, Altesl – «старикашка», от лат. senex и нем. Altes (старик) с добавлением австрийского уменьшительного суффикса -l. Alter Senexl – старый Senexl (нем. – лат. тавтологизм). – Прим. ред.

98

Йозеф Брейер (Josef Breuer, 1842–1925) – австрийский врач; друг, наставник и соавтор 3. Фрейда (S. Freud) в первых в истории работах по психоанализу. «Freuer-Breud'овский метод» – намеренно переставлены слоги при упоминании метода Фрейда – Брейера, то есть метода психоанализа. – Прим. ред.

99

Можно заметить также, что как раз аристократы особенно часто путают имена врачей, к которым они обращались; отсюда можно заключить, что несмотря на обычно проявляемую ими вежливость они относятся к врачам пренебрежительно. – Прим. авт.

100

Людвиг Анценгрубер (1839–1889) – австрийский драматург. – Прим. ред.

101

Im Ungang mit mir würde sie sich das Kokettieren schon abgewöhnen – Co мной она бы уже отвыкла от кокетства. – Прим. пер.

102

Diesen neuen reizenden Hut haben Sie wohl sich selbst aufgepatzt? – Вы сами состряпали (aufgepatzt) вместо украсили (aufgeputzt) эту прелестную новую шляпу? – Прим. ред.

103

Макс Граф (1873–1958) – австрийский музыкальный критик и историк. – Прим. пер.

104

Die Herren Vorschußmitglieder – уважаемые созаемщики вместо члены президиума (Vorstands) или члены комиссии (Ausschußmitglieder); Vorschuß – аванс. – Прим. пер.

105

Мне это кажется слишком рискованным. – Прим. ред.

106

Основанная на реальных событиях драматическая трилогия Ф. Шиллера о генералиссимусе Альбрехте фон Валленштейне; включает пьесы «Лагерь Валленштейна», «Пикколомини» и «Смерть Валленштейна». – Прим. ред.

107

Русский перевод А. Толстого. – Прим. пер.

108

Кристоф Руте (1851–1922) – немецкий писатель, психолог и астроном. – Прим. ред.

109

Музыкальный фантом – цветовые представления в качестве непосредственной реакции на звуковые ощущения либо при ассоциациях со звуковыми представлениями. – Прим. пер.

110

Чудом спасшийся после кораблекрушения древнегреческий герой Одиссей явился Навсикае, дочери царя феаков, облаченным лишь в морскую тину и ветки. – Прим. ред.

111

Готфрид Келлер (1819–1890) – классик швейцарской литературы. – Прим. ред.

112

Диоген Синопский (ок. 412–323 до н. э.) – древнегреческий философ; проповедовал аскетизм, из имущества имел плащ, суму и посох, жил в большой глиняной бочке. – Прим. ред.

113

В 1890 году бедный дамский портной Герман Цайтунг в надежде на лучшую жизнь переселился из Вены в Париж оригинальным способом: отправил себя себе же по почте в большомящике. Путешествие заняло два дня и окончилось благополучно. – Прим. ред.

114

Гомер (VIII в. до н. э.) – легендарный древнегреческий поэт, автор «Илиады» и «Одиссеи». – Прим. ред.

115

Сравните со следующим эпизодом из шекспировского «Юлия Цезаря» (действ. I, явл. 3):

Цинна. Поистине, мое имя Цинна.

Гражданин. Разорвите его на куски! Он – заговорщик.

Цинна. Я Цинна-поэт, я не Цинна-заговорщик.

Гражданин. Все равно; его имя Цинна, вырвите у него имя

из сердца и отпустите его. – Прим. авт.

116

Для отражения денежной суммы использовалась специальная таблица внизу финансового документа, от которой отрезали соответствующее число ячеек. – Прим. ред.

117

Обыкновенно затем в ходе разговора частности тогдашнего первого визита всплывают уже сознательно. – Прим. авт.

118

Табльдот (фр.) – типовое меню на предприятиях общественного питания. – Прим. ред.

119

Визави (фр.) – человек сидящий напротив, лицом к лицу. – Прим. ред.

120

Ремиссия – улучшение в состоянии хронического больного. – Прим. ред.

121

Когда спрашиваешь у человека, не подвергся ли он лет 10 или 15 назад сифилитическому заболеванию, легко забываешь при этом, что опрашиваемое лицо относится к этой болезни психически совершенно иначе, чем, скажем, к острому ревматизму. В анамнезах, которые сообщают родители о своих нервнобольных дочерях, вряд ли можно с уверенностью различить, что позабыто, а что скрывается, ибо все то, что может впоследствии помешать замужеству дочери, родители систематически устраняют, то есть вытесняют. – Прим. авт.

122

Анамнез – сведения о больном, полученные от него самого и его близких. – Прим. ред.

123

Истерия – один из вариантов невроза. – Прим. ред.

124

Паранойя – вид расстройства мышления; характеризуется чрезмерной подозрительностью. – Прим. ред.

125

Альфонс Доде (1840–1897) – французский романист и драматург. – Прим. ред.

126

Отто Ранк (Розенфельд, 1884–1939) – австрийский психоаналитик, ученик и последователь Фрейда. Далее речь идет о его работе «Der Künstler: Ansätze zu einer Sexual-Psychologie» («Художник. Подходы к сексуальной психологии», 1907). – Прим. ред.

127

Агорафобия – боязнь открытого пространства. – Прим. ред.

128

Труд профессора Г. Германа по сексуальной психологии (1899). – Прим. ред.

129

Женщины, с их тонким пониманием бессознательных душевных переживаний обычно склонны скорее принять за оскорбление, когда их не узнают на улице и не кланяются, чем подумать о наиболее правдоподобном объяснении, что провинившийся близорук или задумался и не заметил. Они полагают, что их бы в любом случае заметили, если бы только интересовались ими. – Прим. авт.

130

Из соображений единства темы позволительно будет отступить здесь от принятой последовательности изложения и прибавить к вышесказанному, что по отношению к денежным делам человеческая память обнаруживает особую предвзятость. Обман памяти, при котором думаешь, чтоуже заплатил, бывает, какяэто знаю по себе, чрезвычайно упорен. Там, где стремление к наживе проявляется за пределами крупных жизненных интересов, а стало быть – скорее в шутку, и где поэтому им предоставлена полная свобода, как, например, в карточной игре, честнейшие люди бывают склонны к ошибкам, погрешностям памяти и счета и оказываются неведомым для них самих образом повинными в мелких обманах. В этой свободе в немалой степени коренится освежающее психику значение игры. Поговорку о том, что в игре узнается характер человека, надо признать верной с одним лишь дополнением: узнаются подавленные черты характера. Если у официантов и бывают нечаянные ошибки в счете, то на них, очевидно, нужно смотреть так же. В купеческом сословии часто можно наблюдать известное оттягивание выдачи денежных сумм при уплате по обязательствам, которое, собственно, ничего не дает и которое следует понимать только психологически, как проявление нежелания расставаться с деньгами. С наиболее интимными и менее всего выясненными побуждениями связывается и тот факт, что как раз женщины обнаруживают особенную неохоту расплачиваться с врачом. Обыкновенно они забывают портмоне и потому во время визита не могут заплатить, затем систематически забывают прислать из дому гонорар, и в результате лечишь их даром – «за красивые глаза». Они уплачивают как бы своими взглядами. – Прим. авт.

131

Й. Ф. Бергман – основатель висбаденского издательства Verlag von J. F. Bergmann, существующего поныне. – Прим. ред.

132

Герман Нотнагель (1841–1905) – выдающийся немецкий терапевт, автор фармакологического справочника и ряда работ во физиологии и патологии головного мозга. – Прим. ред.

133

Атаксия – расстройство двигательной функции. Церебральная атаксия – атаксия в результате нарушения деятельности мозга. – Прим. ред.

134

Перкуссионный молоток и камертон – диагностические инструменты врача-невропатолога. – Прим. ред.

135

Идиотия – крайняя форма умственной отсталости; характеризуется практически полным отсутствием признаков мышления, речи, неспособностью больного к самообслуживанию и мн. др. тяжелыми расстройствами. – Прим. ред.

136

Иврит, который начали реставрировать на рубеже XIX и XX вв. – Прим. ред.

137

Множественный, или рассеянный, склероз – тяжелое заболевание нервной системы; проявляется необратимым постепенным угасанием чувствительности и двигательной активности. – Прим. ред.

138

Спастический паралич – общее название параличей, вызванных поражением головного мозга. – Прим. ред.

139

Спастическая атаксия – общее название ряда наследственных заболеваний, сопровождающихся значительными двигательными расстройствами. – Прим. ред.

140

Сомнамбулизм – снохождение, то же, что лунатизм. – Прим. ред.

141

Генрих Вильгельм Буш (1832–1908) – немецкий поэт-юморист и художник. – Прим. ред.

142

«Ах! Медицейская Венера утрачена!» (нем.) Венера Медицейская, или Венера Медичи, – мраморная скульптура Афродиты, выходящей из моря; римская копия древнегреческого оригинала I в. до н. э. С конца XVII в. находилась в коллекции династии Медичи. В 1803 г. в ходе итальянских войн была реквизирована Наполеоном Бонапартом. Экспонировалась в Лувре. В 1815 г. была возвращена в Италию. – Прим. ред.

143

Конъюнктивальный мешок – пространство между глазным яблоком и веками, выстланное прозрачной оболочкой – конъюнктивой. – Прим. авт.

144

Это «Эдипов сон», как я его обыкновенно называю, так как он заключает в себе ключ к пониманию сказания о царе Эдипе. В тексте у Софокла ссылка на такого рода сон вложена в уста Иокасты (матери и жены Эдипа). – Прим. авт.

145

При современном состоянии культуры самоповреждение, не имеющее целью полного самоуничтожения, вынуждено либо укрываться за ширмой случайности, либо прибегать к симулированию внезапного заболевания. Некогда самоповреждение было обычным выражением горя; в иные времена оно могло служить выражением набожности и отречения от мира. – Прим. авт.

146

Это в сущности то же самое, что происходит при покушениях сексуального свойства, когда женщина не может противопоставить нападению мужчины всей своей мускульной силы, ибо некоторая доля бессознательных движений ее идет навстречу нападающему. Недаром говорят, что подобное положение парализует силы женщины. Остается к этому прибавить лишь основания, почему это происходит. В этом смысле остроумный приговор Санчо Пансы в бытность его губернатором на острове психологически несправедлив. Женщина привлекает к суду мужчину, который якобы насильно обесчестил ее. Санчо дает ей в качестве возмещения кошелек, взятый у подсудимого, но после того как женщина уходит, разрешает осужденному догнать ее и отобрать кошелек. Оба возвращаются борясь обратно, и женщина хвастается, что злодей не в силах был завладеть кошельком. На это Санчо отвечает, что если бы она защищала свою честь также серьезно, как сейчас кошелек, этот человек не мог бы отнять ее. – Прим. авт.

147

То, что ситуация на поле сражения идет навстречу сознательному намерению самоубийства, все еще боящегося прямого пути, – это ясно. Смотрите, например, в «Валленштейне» слова шведского капитана о смерти Макса Пикколомини: «Говорят, он хотел умереть». –Прим. авт.

148

То есть требованию рассматривать психопатологические проявления только на примере психически и неврологически здоровых людей. – Прим. ред.

149

Элеонора Дузе (Дюзян, 1858–1924) – итальянская актриса. – Прим. ред.

150

Вот маленькая коллекция различных симптоматических действий, наблюдавшихся у здоровых и у больных людей.

Пожилой коллега, не любящий проигрывать в карты, однажды вечером, не жалуясь, но в каком-то странном, сдержанном, настроении, уплачивает довольно значительную проигранную сумму. После его ухода оказывается, что он оставил на своем месте едва ли не все, что имел при себе: очки, портсигар, носовой платок. В переводе это должно означать: «Разбойники! Ловко вы меня ограбили».

Один господин, страдающий время от времени импотенцией, коренящейся в его искренних отношениях к матери в детстве, рассказывает о своей привычке снабжать рукописи и записи буквой S – первой буквой имени по матери. Он не переносит, чтобы письма из дому соприкасались на его письменном столе с другими, «нечистыми», письмами, и вынужден поэтому хранить их отдельно.

Молодая дама вдруг открывает дверь моей приемной, в которой еще находится предыдущая посетительница. Она оправдывается тем, что «не подумала». Вскоре, однако, обнаруживается, что она демонстрировала то же любопытство, которое в свое время заставляло ее проникать в спальню родителей.

Девушки, гордящиеся своими красивыми волосами, умеют так ловко обходиться с гребнем и шпильками, что волосы рассыпаются у них во время разговора.

Многие мужчины, подвергаясь медицинскому исследованию в лежачем положении, высыпают деньги из кармана и таким образом вознаграждают труд врача сообразно с тем, как они его ценят.

Кто забывает у врача предмет, принесенный с собой (например, пенсне, платок, сумку), показывает этим обыкновенно, что не может вырваться и хотел бы скоро вернуться.

Кто возьмет на себя труд, подобно Юнгу, проследить те мелодии, которые напеваешь про себя ненарочно, часто сам того не замечая, тот сможет установить в виде общего правила связь между текстом песни и занимающим данное лицо комплексом. – Прим. авт.

151

Баркиды – династия карфагенских полководцев. От прозвища основателя династии – Гамилькара Барки (Барка – молния). – Прим. ред.

152

Георг Кристоф Лихтенберг (1742–1799) – выдающийся немецкий ученый и публицист, автор многих известных афоризмов. – Прим. ред.

153

То естьврагам еврейского народа. – Прим. ред.

154

Реванш – возмездие, стремление проигравшей стороны отплатить за поражение. – Прим. ред.

155

Адольф Фишгоф (1816–1893) – австро-венгерский врач, писатель и политик. – Прим. ред.

156

Манкировать чем-либо – уклоняться от чего-либо. – Прим. ред.

157

Детерминированный – предопределенный чем-то, в противоположность спонтанному. – Прим. ред.

158

В русском языке ей соответствуют приставки о-, об- (обмолвки, оговорки, очитки, описки, ошибки) и отчасти за- (забывание, запрятывание). – Прим. ред.

159

Рихард Мориц Мейер (1860–1914) – историк германской литературы. – Прим. ред.

160

Фельдцейхмейстер – генерал от артиллерии. – Прим. ред.

161

Альфред Адлер (1870–1937) – австрийский психолог, психиатр и мыслитель. – Прим. ред.

162

То есть одно из предыдущих изданий настоящей книги. – Прим. ред.

163

«Всемирная библиотека» – дешевое издание шедевров немецкой и мировой литературы. – Прим. ред.

164

Август Фердинанд фон Коцебу (1761–1819) – немецкий драматург и романист. – Прим. ред.

165

Адольф Мюлльнер (1774–1829) – немецкий драматург и критик. – Прим. ред.

166

Геро и Леандр – герои античной легенды о трагической любви. – Прим. ред.

167

Одна из первых строк «Макбета». – Прим. ред.

168

Для объяснения «Макбета», № 17 «Всемирной библиотеки», Адлер сообщает мне, что данное лицо на 17-м году своей жизни вступило в анархическое общество, поставившее себе целью цареубийство. Очевидно, поэтому и было позабыто содержание «Макбета». В то же время это же лицо изобрело шифр, в котором буквы заменяли числами. – Прим. авт.

169

Мартин Лютер (1483–1546) – христианский богослов, инициатор Реформации, именемкоторого названа однаизветвейпротестантизма. Приводимая далее фраза – ответ Лютера на предложение императорского суда отречься от ереси. – Прим. ред.

170

Этот взгляд на строгое детерминирование кажущихся произвольными психических актов принес уже обильные плоды для психолога, а быть может, и для судебной практики. Блейлер и Юнг объяснили в этом смысле те реакции, какие наблюдаются при так называемом ассоциативном эксперименте, когда исследуемое лицо отвечает на сказанное ему слово первым же словом, пришедшим ему в голову (реакция на раздражение словом), причем протекшее при этом время (время реакции) измеряется. Юнг показал в своих «Диагностических исследованиях ассоциаций» (1906), какой тонкий реагирующий аппарат сказывается в этом эксперименте. Ученики криминалиста X. Гроса из Праги, Вертгеймер и Клейн, развили на основе экспериментов особую технику «выяснения обстоятельств дела» для уголовных процессов, рассмотрением которой заняты в настоящее время психологи и юристы. – Прим. авт.

171

Наблюдатели, исходившие из других точек зрения, причисляли эту оценку несущественных, случайных проявлений у других людей к проявлениям «мании отношения». – Прим. авт.

172

Так, например, фантазии истериков о сексуальных и жестоких истязаниях, которые только при помощи анализа могут быть доведены до сознания, в некоторых случаях до мелочей совпадают с жалобами «преследуемых» параноиков. Достойны внимания – хотя и непонятны – случаи, когда идентичное содержание выступает также и в реальной форме – в виде тех шагов, которые предпринимают люди извращенные для удовлетворения своей похоти. – Прим. авт.

173

Которое, конечно, не имеет ни одного из свойств познания. – Прим. авт.

174

Метафизика – раздел философии, посвященный исследованиям фундаментальной природы бытия. Метапсихология – общий теоретический фундамент методики психоанализа (термин введен 3. Фрейдом). – Прим. ред.

175

То есть уподобляя природе человека. – Прим. ред.

176

Фогт – наместник императора. Здесь имеется в виду Альбрехт Гесслер – габсбургский наместник в Ури (ныне кантон в составе Швейцарской конфедерации), где по легенде произошли описываемые события. – Прим. ред.

177

Русский перевод Миллера. – Прим. пер.

178

Спиритизм – один из способов общения с духами, был очень популярен в Европе XIX в. – Прим. ред.

179

Относительно механизма забывания в собственном смысле я могу сделать следующие указания. Материал, которым располагает память, подвергается, вообще говоря, двоякого рода воздействию: уплотнению и искажению. Искажение – дело господствующих в душевной жизни тенденций; оно направляется, прежде всего, против таких следов воспоминаний, которые еще сохранили способность вызывать аффекты и с большей устойчивостью сопротивляются уплотнению. Следы, ставшие безразличными, подвергаются уплотнению без сопротивления; однако можно наблюдать, что тенденции искажения, оставшиеся неудовлетворенными в той области, где они хотели обнаружиться, пользуются для своего насыщения кроме того и безразличным материалом. Так как эти процессы уплотнения и искажения тянутся долгое время, в течение которого на содержание наших воспоминаний оказывают свое действие все последующие события, то нам и кажется, что это время делает воспоминания неуверенными и неясными. Между тем весьма вероятно, что при забывании вообще нет речи о прямом воздействии времени. Относительно вытесненных следов воспоминаний можно констатировать, что на протяжении длиннейшего промежутка времени они не терпят никаких изменений. Бессознательное находится вообще вне времени. Наиболее важная, и вместе с тем наиболее странная, особенность психической фиксации заключается в том, что с одной стороны, все впечатления сохраняются в том же виде, как они были восприняты, и вместе с тем сохраняются все те формы, которые они приняли в дальнейших стадиях развития, – сочетание, которого нельзя пояснить никакой аналогией из какой бы то ни было другой области. Таким образом, теоретически любое состояние, в котором когда-либо находился хранящийся в памяти материал, могло бы быть вновь восстановлено и воспроизведено даже тогда, когда все те соотношения, в которых его элементы находились первоначально, были бы замещены новыми. – Прим. авт.

180

Josef Breuer, род. в 1842 г., член-корреспондент Академии наук, известен своими работами о дыхании и по физиологии чувства равновесия.

181

Studien über Hysterie. Fr. Deuticke. Wien, 1985; 2 Aufl., 1909, Часть, принадлежащая в этой книге мне, переведена д-ром A. A. Brill'ом из Нью-Йорка на английский язык.

182

Я знаю, что теперь мы не можем этого утверждать, но при своем сообщении я переношу себя и своих слушателей назад, во время до 1880 г. Если с тех пор дело обстоит иначе, то в этом большая доля заслуги падает на те старания, историю которых я теперь излагаю.

183

Studien über Hysterie. P. 26.

184

Studien über Hysterie. P. 31.

185

Ibid. P. 30.

186

Ibid. P. 43, 46.

187

Избранные места из этой книги, к которым присоединены некоторые позднейшие статьи по истерии, есть в английском переводе Dr. А. А. Brill'а из Нью-Йорка.

188

Скорее позднейшее подражание такому памятнику. Слово Charing происходит, по всей вероятности, от слов chere reine, как мне сообщил Dr. E.Jones.

189

Der Witz und seine Beziehung zum Unbewussten. Wien, 1905.

190

«А где же Спаситель?» (англ.)

191

Diagnostische Assoziationsstudien. Bd. 1.1906.

192

Die Traumdeutung. 2 Aufi. 1909.

193

«Царская дорога» (лат.), одиниз древнейшихиважнейшихторговых маршрутов, соединяющий Египет и Персию; упоминается в Ветхом Завете.

194

Zur Psychopathologie des Alltagslebens. 3 Aufl. 1910.

195

Drei Abhandlungen zur Sexualtheorie. Wien, 1905, Русский перевод: Теория полового влечения. Психотерапевтическая библиотека. Вып. III.


Еще от автора Зигмунд Фрейд
Введение в психоанализ

Предлагаемое вниманию читателя издание представляет собой цикл лекций по введению в психоанализ, прочитанных Зигмундом Фрейдом в 1915–1917 и 1930 годах. Тогда выдвинутая Фрейдом идея о влиянии полового инстинкта на психику и развитие человеческого общества произвела эффект разорвавшейся бомбы. Теория о бессознательном, которое влияет на все наши действия и поступки, и о сексуальном влечении как главной движущей силе отдельной личности и общества в целом и по сей день вызывает споры в научной среде, однако невозможно отрицать, что учение Фрейда о психоанализе внесло неоценимый вклад в развитие всей мировой психологии.


Толкование сновидений

На рубеже веков известный австрийский ученый, основатель теории психоанализа З. Фрейд создал ряд фундаментальных работ, в которых стремился объяснить сущность такого психологического феномена, как сновидения. «Толкование сновидений» дает представление о методе и технике психоанализа, предвосхитивших многие положения современной теории сновидений. В книге приведены конкретные примеры анализа сновидений и описаны характерные для них психические процессы. Содержатся основные сведения о психоаналитической трактовке символики сновидений.


Большая книга психоанализа

Знаменитые работы основоположника психоанализа Зигмунда Фрейда. Самое полное и точное введение в теорию и практику классического психоанализа, сновидений, неврозов и человеческой сексуальности. В этих работах содержится основа созданной Зигмундом Фрейдом концепции: дается описание теоретических принципов и методов психоанализа, способов истолкования данных, получаемых в результате психоаналитического исследования, излагаются общие принципы психоаналитической теории личности.Перевод с немецкого языка выполнен ведущими современными переводчиками Фрейда и выгодно отличается от предыдущих переводов особой выверенностью терминологии, уточненной и приведенной в соответствие с современными нормами.


Влечения и их судьба

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Опасные желания. Что движет человеком?

Зигмунд Фрейд и Карл Юнг – два величайших представителя аналитической психологии XX века. Фрейд был основателем этого течения, оказавшего огромное влияние на философию, социологию, антропологию, литературу и искусство двадцатого столетия. Интерес к теории Фрейда не угасает и в наши дни.Карл Юнг был верным учеником Зигмунда Фрейда и считался его «престолонаследником», однако затем между ними произошел конфликт, в результате которого Юнг покинул Фрейда. Причиной конфликта стало различное понимание мотивов поведения человека – Фрейд считал, что в его основе лежат главным образом подавленные сексуальные желания; Юнг отводил сексуальности гораздо меньшую роль.


Массовая психология и анализ «Я»

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Фрейд

Жизнь как интеллектуальный роман - такой подзаголовок к этой книге был бы вполне уместным. Французский литератор Роже Дадун решил непростую задачу: подробно проанализировал все труды Зигмунда Фрейда и нарисовал яркий портрет выдающегося ученого, основателя исследовательского направления, которое обозначается ныне термином 'психоанализ'.


Вина мнимая и настоящая. Как научиться жить в мире с собой

Всем нам знакомо чувство вины. Но немногие из нас знают о том, в чем его сила и ценность; Как отличить мнимую, болезненную, вину от истинной и как их преодолеть. В книге психолога Марины Сульдиной собраны яркие свидетельства известных мыслителей, психологов и жизненные истории, которые помогают по-новому взглянуть на свой внутренний мир. Если мы не научимся правильно понимать собственное чувство вины, не попытаемся распознать, на что оно указывает, нам будет трудно жить осмысленно и счастливо.


Думай как шпион. Как принимать решения в критических ситуациях

Шпионаж — это не хитроумные девайсы в духе Бонда, а особый способ мышления, оценки обстановки и выработки правильного решения в максимально сжатые сроки. В своей книге Бреддок рассказывает об инструментах мышления, благодаря которым он успешно справлялся со своей работой и смог выжить во многих опасных ситуациях. Эти инструменты просты, но эффективны. Вы узнаете, как сосредоточиться и противостоять порыву действовать инстинктивно, и научитесь думать перед тем, как реагировать, что бы ни происходило вокруг.


Искусство добывания огня

Огонь – важнейший элемент человеческой культуры. Он оставил глубокий след в генетической памяти каждого из нас и во многом продолжает определять течение жизни не только сообщества в целом, но и отдельных людей. Умение быстро добыть огонь и развести костер без использования современных средств по-прежнему актуально, особенно для тех, кто не прочь испытать себя, оказавшись один на один с дикой природой. «В этой книге я подробно расскажу о лучших способах добывания огня, которые лично проверил во время своих многочисленных путешествий и в период преподавания, дам пошаговые инструкции, чтобы вы смогли повторить все эти действия сами.


Кораблестроитель. Пять древних принципов руководства

Начало и окончание всего процесса заключается в руководстве. Руководство - наиважнейшая составляющая любой организации. Все мы понимаем важность хорошего руководства и узнаем, когда видим его. Но описание руководства или обучение ему - цель труднодостижимая. Добро пожаловать в книгу "Кораблестроитель". Эта увлекательная аллегория управления бизнесом, выстроенная из образов Древней Греции, учит пяти принципам руководства, таким же эффективным сегодня, какими они были 2500 лет назад. Вы узнаете как: - делать больше с меньшим количеством людей; - меньше надзирать; - строить работу в команде; - уменьшать текучесть кадров; - улучшать моральный дух каждого, включая вас самих.


Ненастоящий мужчина: жизнь после жизни

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Иммануил Кант. Критика чистого разума. Критика практического разума. Критика способности суждения (сборник)

Иммануил Кант не искал ответов на простые вопросы. Он всегда рассуждал о наиболее сложном – и наиболее важном для человека. Как осуществляется процесс познания и как далеко может зайти человек по этому пути? Как соотносятся друг с другом познание и нравственное начало в человеке? Возможно ли достижение святости? Что такое прекрасное? Является ли представление о нем субъективной категорией или объективной? Размышления философа имеют не только теоретический характер. Нравственное, прекрасное – эти категории важны для нас.


Рассуждения о методе. Начала философии. Страсти души (сборник)

В настоящий том входят три сочинения знаменитого философа: «Рассуждения о методе», «Начала философии», «Страсти души». «Я мыслю, следовательно – существую!» – самая знаменитая цитата мыслителя. Что она значит на самом деле, в чем ее суть?