Просто люби жизнь [заметки]
1
Сьюзен Камил (Сьюзен Лори Камил, 16.09.1949 – 08.09.2019) была издателем, а также главным редактором издательской группы Random House. Камила стала редактором многих известных книг и авторов, включая романы Софи Кинселлы серии «Шопоголик». (Здесь и далее прим. пер.)
2
Крамбл – английский десерт, сладкий или несладкий пирог, представляющий собой запеченные фрукты, ягоды или сыр, покрытые крошкой из песочного теста.
3
Халлуми – левантийский сыр, пришедший в Европу из кипрской кухни. Имеет высокую температуру плавления, и поэтому его можно жарить или готовить на гриле.
4
TED – американский частный некоммерческий фонд, известный прежде всего своими ежегодными конференциями.
5
ASOS – британский онлайн-магазин одежды и косметики. Веб-сайт продает более 850 брендов, а также свой собственный ассортимент одежды и аксессуаров.
6
Крауч-Энд – область Северного Лондона, примерно в пяти милях (8 км) от лондонского Сити в западной половине района Харингей.
7
Прет-а-Манже – достаточно крупная английская сеть кафе быстрого питания.
8
Родители-вертолеты – родители, которые уделяют чрезвычайно пристальное внимание занятиям своих детей и школьным занятиям, стремясь не только защитить их от боли и разочарования, но и помочь им добиться успеха. Известно, что родители-вертолеты парят над своими детьми и чрезмерно вмешиваются в их жизнь.
9
Масвелл Хилл – пригородный район северного Лондона.
10
Ретрит – английское слово, вошедшее в русский язык как международное обозначение времяпрепровождения, посвященного духовной практике и совершенствованию. Ретриты бывают уединенные и коллективные.
11
Апулия – самая восточная область Италии.
12
Курта – традиционная одежда в Пакистане, Афганистане, Таджикистане, Бангладеш, Индии, Непале и Шри-Ланке. Это свободная рубашка длиной до колен, которую носят как мужчины, так и женщины.
13
Шоу «Кандидат» (оригинальное название Fight Night) – боксерский поединок. Перед входом в зал каждый зритель получает индивидуальный пульт для голосования. Спектакль разделен на пять раундов, каждый из которых заканчивается зрительским голосованием с помощью пультов за одного из пяти актеров – участников поединка. Голосуя, зрители решают, кто продолжит «бой», а кто покинет ринг.
14
Вселенная Marvel – американская медиафраншиза, вымышленная общая вселенная, серия фильмов о супергероях, основанная на комиксах компании Marvel и разработанная кинокомпанией Marvel Studios. Во франшизу также входят телесериалы, короткометражные фильмы, веб-сериалы и книжная продукция.
15
Халк (настоящее имя – доктор Роберт Брюс Беннер) – супергерой комиксов издательства Marvel Comics.
16
Агапа́нтус – род многолетних трав семейства Агапантовые. Название происходит от древнегреч. ἀγάπη – «любовь» и ἄνθος – «цветок».
17
La casa – дом (исп.).
18
Finito – «Все сделано» (итал.).
19
Букеровская премия – одна из самых престижных наград в мире английской литературы. До 2013 года присуждалась автору, проживающему в одной из стран Содружества наций, Ирландии или Зимбабве, за роман, написанный на английском языке.
20
Math.com – сайт службы знакомств, работающей более чем в пятидесяти странах на двенадцати языках.
21
Touché – «задела» (франц.).
22
Ciao, bella! – «Привет, красавица!» (итал.)
23
Ноччола (Nocciola) – мороженое со вкусом фундука. Популярный десерт у неаполитанцев.
24
Страччателла (Stracciatella) – итальянское мороженое с маленькими кусочками шоколада, известно далеко за пределами Италии.
25
Оранжина – газированный напиток с цитрусовым вкусом и ароматом, изготовляемый с использованием апельсинового, лимонного и мандаринового соков, апельсиновой цедры и мякоти.
26
Scusi! – Извините! (итал.)
27
Heleioporus eyrei – стонущая норница, вид земноводных (лат.).
28
Гриссини – традиционные итальянские хлебные палочки.
29
Просекко – итальянское сухое игристое вино. Производится в девяти провинциях Италии.
30
Норидж (Норвич) – город в Восточной Англии, региональный административный центр Восточной Англии и главный город графства Норфолк.
31
Scusi. – Прошу прощения (итал.).
32
Уиппет – небольшая гладкошерстная порода собак, занимающая среднее положение между грейхаундом и левреткой.
33
Меловая краска – декоративная краска, которая используется для покраски мебели. Один из самых популярных вариантов для окрашивания мебели или декора в деревенском, винтажном или шебби-шик стилях.
34
Дом Хакни – бренд роскошных интерьеров с флагманским магазином в центре Лондона.
35
Чаймс – музыкальный инструмент, напоминающий восточную «музыку ветра», состоящий из 22 или менее литых бронзовых трубочек разной длины, которые звучат, когда по ним ударяют молоточком.
36
Тажин – специальная посуда для приготовления блюда из мяса и овощей, популярного в странах Магриба (Марокко, Алжире, Тунисе, Ливии и др.).
37
Харисса – острый пастообразный соус красного цвета из перца чили (иногда высушенного или вяленого) и чеснока с добавлением кориандра, зиры, соли и оливкового масла. Широко используется в арабской кухне.
38
Оттоленги Йотам Ассаф – британский шеф-повар, ресторатор и кулинарный писатель израильского происхождения. Совладелец шести гастрономов и ресторанов в Лондоне, автор нескольких бестселлеров по кулинарии.
39
Фасоль адуки (адзуки) – японская мелкая красная фасоль со сладким вкусом и неповторимым ароматом.
40
Джайв – танец афроамериканского происхождения, появившийся в США в начале 1940-х, разновидность свинга с быстрыми и свободными движениями.
41
Брутализм – направление в архитектуре периода 1950—1970-х годов, первоначально в архитектуре Великобритании. Одна из ветвей послевоенного архитектурного модернизма.
42
«Хэрродс» – самый известный универмаг Лондона. Считается одним из самых больших и модных универмагов мира.
43
Хобнобы – торговая марка печенья из овсяных хлопьев и цельного овса, одно из самых популярных британских печений.
44
Кремовый бисквит – популярный в Великобритании и Ирландии сэндвич-бисквит, наполненный сливочной начинкой со вкусом заварного крема.
45
И́глу – зимнее жилище канадских эскимосов, строится из плотных снежных или ледяных блоков.
46
Тай-чи (тайцзицюань) – китайское внутреннее боевое искусство, один из видов ушу. Популярно как оздоровительная гимнастика.
47
Etsy – веб-сайт электронной коммерции, который фокусируется на изделиях ручной работы, старинных вещах и материалах, уникальных товарах ограниченного выпуска.
48
Sotto voce— вполголоса (музыкальный термин) (итал.).
49
Кава – игристое вино испанского производства.
50
Кокни – один из самых известных типов лондонского просторечия, назван по пренебрежительно-насмешливому прозвищу уроженцев Лондона из средних и низших слоев населения.
51
Бранч – комбинация завтрака и ланча (обеда), которую принято подавать с 10 утра до 2 часов дня. Слово образовано из слов «Breakfast» (завтрак) и «Lunch» (обед).
52
Диаграмма Венна – схема с пересекающимися кругами, которая показывает, как много общего имеют различные множества.
53
Беллини – алкогольный коктейль, изобретенный в Венеции в первой половине XX века; смесь игристого вина и персикового пюре. Один из самых популярных коктейлей Италии.
54
Питчинг – устная или визуальная презентация кинопроекта с целью нахождения инвесторов, готовых финансировать проект.
55
Дарт Вейдер – герой фантастической киноэпопеи «Звездные войны».
56
«Будвайзер» – одна из самых известных чешских марок пива класса «Премиум».
57
Фриланс – удаленный способ заработка в интернете без трудоустройства в штат.
58
Пар (par) – условный норматив в гольфе, постоянно используемый для подсчета результата и оценки уровня игроков, количество ударов, которые игрок должен совершить на одной лунке или на всем поле при удачной игре.
59
Берди («птичка», birdie) – результат игры на лунке на удар меньше пара.
60
Эд Ширан (Эдвард Кристофер Ширан) – английский певец, автор песен, музыкант, звукозаписывающий продюсер, актер и бизнесмен.
61
Мармейт – бутербродная паста, производимая в Великобритании, в Австралии и Новой Зеландии. Представляет собой коричневую пасту с ярким вкусом и запахом, очень соленую и насыщенную вкусом умами. Популярный продукт для завтрака, его едят, намазывая тонким слоем на хлеб, тосты или крекеры.
62
Творческий отпуск (саббатикл) – продолжительный перерыв в работе, обычно от двух месяцев до года. Распространенное явление в академических кругах, в наше время переставшее быть прерогативой только ученых и преподавателей. Любой человек может взять саббатикал и отправиться путешествовать.
63
Mattel – американская компания, производитель игрушек и масштабных моделей техники. Производитель кукол Барби, Monster High, Ever After High.
64
Шангри-Ла – вымышленная страна, описанная в 1933 году в романе писателя-фантаста Джеймса Хилтона «Потерянный горизонт». По мнению некоторых исследователей, Шангри-Ла Хилтона является литературной аллегорией вымышленной страны Шамбалы.
65
Daily Mail – массовая английская ежедневная газета. Выходит с 1896 года. Вторая по величине тиража ежедневная газета в Великобритании.
66
Инфлюенсер – личность, пользующаяся авторитетом в обществе благодаря своей популярности в определенной нише. Термин произошел от английского слова influence, то есть «влиять». Другое название инфлюенсеров – «лидеры мнений».
Тайны. Маленькие женские тайны.Тайны, которыми можно поделиться лишь со случайным попутчиком в самолете.Удобно? Безопасно? Возможно…Но помните, женщины, — все, что вы когда-нибудь скажете мужчине, может быть рано или поздно использовано против вас! Если, конечно, вы не способны разузнать и его секреты, а потом отплатить ему той же монетой…
Нью-Йорк, Нью-Йорк... Небоскребы, знаменитые музеи, огни Бродвея и... магазины, магазины, магазины. Настоящий рай для шопоголика. Так не просто бродить по Манхэттену, где на каждом углу модные бутики и огромные универмаги, а за каждой невзрачной дверью может скрываться распродажа.Ребекка Блумвуд, героиня «Тайного мира шопоголика», снова не смогла устоять перед искушением магазинами. Отправившись покорять Нью-Йорк, она прямиком угодила в сети коварных ловцов беззащитных душ шопоголиков. Да и как тут устоять: с чистым сердцем направляешься в знаменитый музей Гуггенхайма, а по пути мелькают вывеска за вывеской, в какую-нибудь дверь свернешь из обычного любопытства, а за ней..
Кэт Бреннер – энергичная, талантливая, очаровательная сотрудница маркетингового агентства. Она многого добилась: переехала в город мечты, нашла любимую работу и не намерена останавливаться на пути к успеху. Кэт обожает свою яркую и насыщенную жизнь, которую постоянно демонстрирует в Instagram на зависть другим.Но это только одна сторона действительности, пропущенная через радужные фильтры. На самом деле жизнь Кэт Бреннер не так уж и прекрасна. Она одинока в чужом городе, не ладит с соседями в тесной квартирке, на съем которой тратит практически всю зарплату.
Ребекка Блумвуд всегда была неравнодушна к магазинам, но теперь у ее страсти есть оправдание — она наконец-то обрела работу своей мечты. Ребекка теперь может покупать сколько угодно и что угодно — правда, не для себя, а для своих клиентов, богатых дамочек, у которых денег хватает, а вот со вкусом не очень. И все у Ребекки хорошо — и работа интересная, и с любимым она душа в душу живет, и даже злыдни-кредиторы больше ее не преследуют. Но беда явилась с неожиданной стороны: на Ребекку сваливается напасть в виде предложения руки и сердца.
Самый знаменитый шопоголик планеты возвращается! Бекки все так же одержима покупками и все так же то и дело попадает в самые нелепые ситуации. На этот раз обаятельная героиня ждет ребенка, однако для истинного шопоголика грядущее событие – лишний повод пройтись по магазинам и закупить для ребеночка все самое необходимое: одежки от Диора, обувку от Гуччи, коляску от Прада, соски от Шанель. Ведь без покупок жизнь – не жизнь и роды – не роды, а так, недоразумение какое-то. Но Бекки, конечно, ходит по магазинам лишь в свободное время, а дел у нее по горло: во-первых, она трудится в новом огромном магазине и только ее находчивость сможет спасти фирму от неминуемого краха; во-вторых, у Бекки объявилась грозная соперница-разлучница, давняя подружка любимого мужа.
Их разделили граница и предубеждения, между ними должна была быть пропасть, но для истинного чувства нет преград. Они оказались в эпицентре бури чужой политической игры, потеряли друг друга в хаосе Майдана, но истинная любовь — творит чудеса…
В жизни Ольги была любовь, о которой мечтают многие. Но дверь в прошлое давно закрыта, а ключ потерян… Случайная встреча с бывшим мужем показала, что они заблуждаются. Но как сделать шаг навстречу друг другу, когда в общем прошлом столько боли и разочарований, а в настоящем происходит что-то непонятное и опасное? Да и говорят же, что нельзя войти в одну реку дважды… А если все-таки попробовать?
Кристина Романова хотела простого женского счастья. Её душа была чиста, добра и наивна, но неудачный брак и трагическая случайность — гибель её не рожденного ребенка, полностью ломает девушку. Она изменяет всем своим принципам морали, наказывает себя, падая в бездну греха. Каждый день девушка пытается понять, кто она и в чем смысл её жизни — получится ли? И только истинная любовь способна вернуть ей контроль над собственным разумом и душой. Как, и благодаря кому Кристина вновь обретет себя?
Главный герой книги, россиянин, так же, как и я, оказался в Киеве накануне революции и пережил в центре города все события того времени вместе с украинцами. Ему пришлось делать выбор: принять чью-то сторону или бездействовать, сочувствовать, любить или яростно ненавидеть. Эта книга — способ поговорить о выходах из конфликта, подумать над причинами и ошибками и протянуть друг другу руки ради будущего!
Где-то на территории России после падения Тунгусского метеорита в 1908 году был организован отдел по изучению и усовершенствованию технологий «ПСИ-фактор». Тот, кто его организовал, пропал при таинственных обстоятельствах. Эта забытая территория так и осталась в полном секрете от всех. Единственные, кто там остался работать, это небольшая группа ученых, которые были собраны по всей России.
Смерть — полный отстой… Выпускница старшей школы Эмбер МакУильямс знает об этом не понаслышке. После смертельной автокатастрофы, одаренная младшая сестра вернула ее к жизни. Теперь все, к чему прикасается Эмбер, умирает. На самом деле это реально бесит. Девушка придерживается политики «без прикосновений» со всеми живыми существами, включая парней. Когда в жизни Эмбер появляется Хайден Кромвел, цитирующий Оскара Уайльда и заявляющий, что ее проклятие на самом деле дар, она решает, что тот просто сумасшедший симпатяга.
Эмма похожа на каждую девушку в мире. И, как у каждой девушки, у нее есть несколько секретов, которыми она не поделилась бы ни с кем. Вот только Эмма попала в зону турбулентности в самолете и даже сама не заметила, как от страха выболтала все симпатичному незнакомцу с соседнего кресла. Конечно, Эмма выжила и на следующее утро отправилась знакомиться с генеральным директором мегакорпорации, в которой работает. И когда она подняла глаза, тут же чуть не хлопнулась в обморок… перед ней стоял красавец из самолета! Что он будет делать с ее секретами? Эмма в ужасе, ведь босс теперь знает каждую ее унизительную тайну. Ранее книга выходила под названием «Ты умеешь хранить секреты?».
Бекки возвращается домой из США, чтобы как следует отметить Рождество. Родители устроят традиционную семейную вечеринку с пением рождественских гимнов, мама снова будет делать вид, что сама приготовила пудинг, а соседи зайдут на рюмочку шерри в жутких праздничных свитерах. Что может быть лучше? Вот только мама с папой задумали переезд в ультрамодный Шордич – поближе к модным барам с крафтовым пивом и хипстерским кофейням. Поэтому устраивать прием в этом году придется Бэкки. И, конечно, катастрофа поджидает ее за первым же поворотом.