Проклятое наследство - [2]

Шрифт
Интервал

— Вы Невилл? — спросил я.

— Джон Невилл, — ответил он, протягивая мне руку.

— Я Генри Райдер.

— Да… да… да… одну минутку.

Джон начал перекладывать стопки на столе и достал самый нижний конверт.

— Вот оно — это последняя воля Ричарда. Присаживайтесь. — Он указал мне на новенькое кресло.

Как только я уселся, он вскрыл конверт серебряным ножом для писем и достал сложенный втрое лист.

— По последней воле вашего усопшего дяди вы признаетесь единственным наследником. Можете взглянуть. — Он протянул мне завещание.

— Почему только я? Разве у него нет других, более близких родственников?

— Нет, по крайней мере мне о них не известно. По нашим данным, вы единственный человек, имеющий кровное родство с Ричардом.

Пока я вчитывался в строки завещания, Невилл продолжал:

— Теперь все движимое и недвижимое имущество достается вам. Вот ключи. — Он вытряхнул их из конверта. — Они от машины Ричарда и его фермы.

— Фермы? — спросил я, пытаясь мысленно сопоставить взрывную натуру своего дяди и мирный образ жизни на ферме.

— Да, фермы. А чему вы так удивляетесь? — Невилл произнес это с таким выражением лица, что мне даже стало стыдно за свой вопрос. — Здесь каждый, кто хочет работать, имеет ферму. У вашего дяди она, кстати, не самая маленькая. Рабочих пока распустили. Просто мы не знали, как вы захотите распорядиться ею.

— А что с Ричардом случилось?

— Слабое сердце. Работа на солнце вконец его доконала. Ах да… Вот же самое главное.

Он прошаркал к шкафу и достал из него погребальную урну:

— Это все, что осталось от вашего дяди. Его кремировали по его собственной просьбе два дня назад.

Забрав вещи, я распрощался с Невиллом и вернулся в машину к Скотту.

— Это Ричард? — Спросил он, глядя на урну.

— Да, если так можно выразиться.

— Тебе стоит развеяться, — вставляя ключ в зажигание, продолжил Скотт, — мой знакомый устраивает сегодня вечеринку. Так что лучшего места, чтобы забыться, ты не найдешь в радиусе ста миль.

— Пара стаканчиков мне сейчас и вправду не помешает. А мой визит будет уместен?

— Да о чем ты?! — с удивлением и ухмылкой произнес Скотт. — Он и половины людей не будет знать.

— Ну… в таком случае о’кей, — согласился я. — А далеко придется ехать?

— Не более получаса, — ответил Скотт заводя машину.

Радио в машине продолжало молчать. Спустя пару минут он закурил сигарету, сделал большую затяжку и, выдохнув облако белого дыма, спросил:

— Ну как тебе наша деревня?

— Нормальный городок, — равнодушно ответил я.

— Не притворяйся, ты же из Лондона… На таком контрасте наша жара кажется адом.

Я ничего не ответил на это.

— А что тебе сказал последний из Невиллов?

— В смысле — последний?

— Да их же было два брата, воевали в одном полку. Брательник его подорвался, а этому только ногу раздробило, — Скотт говорил об этом более чем спокойно, мне даже показалось, что в его голосе появилась нотка наслаждения.

— Ничего существенного не сказал, разве что теперь я обладатель дядиной фермы.

После моих слов Скотт прищурил глаза и криво, еле заметно ухмыльнулся. Больше в пути мы не разговаривали. Скотт остановил машину. Выйдя из «паккарда», он сказал:

— Нам сюда.

Здание находилось на широкой улице — Оксфорд-авеню. Дверь нам открыл швейцар и поздоровался со Скотом. Здание было узким и от этого казалось выше при своих девяти этажах.

По всей видимости, это был элитный дом. Когда двери лифта распахнулись на последнем этаже, мы сразу оказались в апартаментах.

Весь верхний этаж представлял из себя одну большую комнату. Стен почти не было, лишь парочка для разделения пространства, в основном стояли колонны удерживающие крышу. От этого помещение хорошо просматривалось и казалось необъятным. Большие окна и огромный балкон, на который можно поставить машину, довершали образ квартиры. Здесь сейчас находилось по меньшей мере двадцать человек.

— Я отойду по делам ненадолго, — сказал Скотт, — а ты пока пообщайся, выпей, вся выпивка бесплатная.

Несмотря на то что этаж хорошо просматривался, Скотт быстро затерялся среди гостей и исчез из моего поля зрения.

Я решил осмотреться и побрел искать бар. Убранство комнаты было дворцовым: белоснежные кушетки с золотыми узорами, резные столы, вазы и скульптуры, походившие на подлинники. Повернув направо, я заметил скопление народа, и мои подозрения подтвердились — здесь и есть бар. Настоящий бар с барменом, который то и дело гремел шейкером. Я заметил, что за барной стойкой сидит в углу девушка лет двадцати пяти, с внешностью кинозвезды, шикарным телом и длинными волосами цвета слоновой кости. На ней было красное вечернее платье с большим вырезом на спине. Маленькая черная сумочка лежала на стойке. Она ни с кем не говорила и тихо тянула свой коктейль.

Девушка была похожа на тигрицу на охоте. Такие просто так не ходят. Заметив на себе мой алчущий взгляд, она нисколько не смутилась. Взяв в руки салфетку, она прикусила ее губами. Отрывая от нее губы, девушка быстро взмахнула ресницами и бросила взгляд в мою сторону. Для таких девушек игра жестами — это настоящее искусство, и, безусловно, она была в нем лучшей. Я быстро отвел взгляд, но успел заметить ее улыбку: ей определенно нравилось управлять мужчинами.


Еще от автора Генри Морган
Билет в один конец

Любителям неожиданных развязок, запутанного сюжета, непредсказуемого поворота событий посвящается детектив Генри Моргана «Билет в один конец». Элизабет Фостер, Брайан Моррис, Стенли Хоуп, Мэридит Стоун, Майкл Кингсли, Прайс, Митчел, Дэвид – что их связывает, настолько разных, но оказавшихся в эпицентре событий людей? Быть может вся тайна заложена уже в названии? Да, автор дает подсказку уже в наименовании своего детективного творения. Ведь не случайно главному герою, к слову – детективу, достался билет с надписью «в новую жизнь».Не стоит раскрывать все карты.


Рекомендуем почитать
Похороны вне очереди

Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.


Dirty Words

From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.


Пелена

В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.


Half the World Away

Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.


Алмазный маршрут

Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.


Кейн

Чемодан с миллионом долларов, кучка головорезов, желающих его вернуть, и это в городишке, отрезанном от мира. Что может быть хуже? Ах, да….кровососущий монстр.От Автора:Данный рассказ является частью трилогии «Последний рубеж» и повествовал о молодости Кейн и его знакомству с Изабелл. Сюжет рассказа блуждал у меня в голове больше года, и дошел до кондиции, когда нужно перенести его на бумагу. Сама «трилогия Рубежа» будет представлена публике — когда меня устроит результат. Но, если сей рассказ будет достаточно популярен, и у читателей будет желание увидеть продолжение, то я вполне могу написать ещё одну-две истории повествующие о похождениях молодого Кейна, тем самым сформировав из них полноценный роман.Так что не стесняйтесь оставлять комментарии, тыкать носом в нелогичности.


Сказки Мирраславы

В характерах сказочных персонажей автор открывает качества, присущие людям, а это никого не может оставить равнодушным. «Сказки» подходят для всех возрастов. Они предназначены для чтения всей семьёй.


Ты спросил, что такое есть Русь…

Регина Александровна Наумова — поэт, прозаик, художник, общественный деятель. Член Московской городской организации Союза писателей России, член международного сообщества писательских союзов, член Poetas del Mundo, почётный член нескольких московских литературных объединений. Она неоднократно номинировалась на звание «Поэт года». Издала семь книг. Регина имеет множество грамот, дипломов и памятных подарков как за своё творчество, так и за просветительскую деятельность. В частности, за вечера, посвященные мексиканскому искусству и культуре, Московским музеем человека награждена «Никой».


А рыпаться все равно надо

В этой книге помещены заметки и реплики автора по актуальным вопросам современной российской жизни в период с сентября 2012 г. по апрель 2013 г. Они публиковались в живом журнале автора (krugo_svetov.livejournal.com), в блогах «Эхо Москвы» и в журнале «Российский колокол» (№№ 1–4, 2013). Несмотря на то что после публикации этих заметок прошло уже некоторое время, они не потеряли еще своей актуальности.


Любили мы, любили нас…

Борис Свердлов – признанный мастер лирической поэзии. Тема любви – главная в его творчестве. Но это любовь не только к женщине, но и к родине. К той «малой» астраханской Родине, на которой вырос и окреп его талант. В новую книгу вошли недавно написанные стихи и произведения, уже ставшие классикой поэзии Нижней Волги. Как и в прежних своих сборниках «Окраина», «Степная быль», «Немного о любви», «Второе дыхание», «Праздники любви», «Если в этой жизни повторюсь», «Родина милая, малая», «Я осени должен», «Я к Волге привязан», вышедших в Москве, Волгограде, Астрахани, Свердлов остаётся настоящим лириком – ярким и образным.Автор, отмечающий своё 60-летие в январе 2014 года, является лауреатом всероссийских литературных премий имени В.