Произведения 1852-1856 гг [заметки]
1
Курпей на кавказском наречии значит овчина. (Прим. Л. Н. Толстого.)
2
Маштак на кавказском наречии значит небольшая лошадь. (Прим. Л. Н. Толстого.)
3
Балка на кавказском наречии значит овраг, ущелье. (Прим. Л. Н. Толстого.)
4
Тордоканье — крик фазана. (Прим. Л. Н. Толстого.)
5
Джигит — по-кумыцки значит храбрый; переделанное же на русский лад джигитовать соответствует слову «храбриться». (Прим. Л. Н. Толстого.)
6
Чиразы — значит галуны, на кавказском наречии. (Прим. Л. Н. Толстого.)
7
Кунак — приятель, друг, на кавказском наречии. (Прим. Л. Н. Толстого.)
8
предместья (от нем. Vorstadt).
9
Добрый вечер, графиня (франц.).
10
Вы знаете, что я дал обет сражаться с неверными, так остерегайтесь, чтоб не сделаться неверной (франц.).
11
Ну, прощайте, дорогой генерал (франц.).
12
Нет, до свиданья, — не забудьте, что я напросился к вам завтра на вечер (франц.).
13
Лягушки на Кавказе производят звук, не имеющий ничего общего с кваканьем русских лягушек. (Прим. Л. Н. Толстого.)
14
«Аврора-вальс» (нем.).
15
Разлив рек на Кавказе бывает в июле месяце. (Прим. Л. Н. Толстого.)
16
Таяк значит шест, на кавказском наречии. (Прим. Л. Н. Толстого.)
17
Томаша значит хлопоты, на особенном наречии, изобретенном русскими и татарами для разговора между собой. Есть много слов на этом странном наречии, корень которых нет возможности отыскать ни в русском, ни в татарском языках. (Прим. Л. Н. Толстого.)
18
Хурда-мурда — пожитки на том же наречии. (Прим. Л. Н. Толстого.)
19
Йок — по-татарски значит нет. (Прим. Л. И. Толстого.)
20
Наибами называют людей, которым вверена от Шамиля какая-нибудь часть управления. (Прим. Л. И. Толстого.)
21
Слово мюрид имеет много значений, но в том смысле, в котором употреблено здесь, значит что-то среднее между адъютантом и телохранителем. (Прим. Л. И. Толстого.)
22
Значки между горцами имеют почти значение знамен, с тою только разницею, что всякий джигит может сделать себе значок и возить его. (Прим. Л. Н. Толстого.)
23
Какое прекрасное зрелище! (франц.).
24
Очаровательно! Истинное наслаждение — воевать в такой прекрасной стране (франц.).
25
И особенно в хорошей компании (франц.).
26
Лыча — мелкая слива. (Прим. Л. Н. Толстого.)
27
Кумган — горшок. (Прим. Л. Н. Толстого.)
28
Он собирательное название, под которым кавказские солдаты разумеют вообще неприятеля. (Прим. Л. Н. Толстого.)
29
«Гвардия умирает, но не сдается» (франц.).
30
До свидания (от франц. au revoir).
31
Довольно (от франц. assez).
32
мой дорогой (от франц. mon cher).
33
Солдатская игра в карты. (Прим. Л. Н. Толстого.)
34
Черес — кошелек в виде пояска, который солдаты носят обыкновенно под коленом. (Прим. Л. Н. Толстого.)
35
Солдатское кушанье — моченые сухари с салом. (Прим. Л. Н. Толстого.)
36
Корабль «Константин». (Прим. Л. Н. Толстого.)
37
Моряки все говорят палить, а не стрелять. (Прим. Л. Н. Толстого.)
38
Мортира. (Прим. Л. Н. Толстого.)
39
Я вам говорю, что одно время только об этом и говорили в Петербурге (франц.).
40
этой прекрасной храбрости дворянина (франц.).
41
Ну, господа, нынче ночью, кажется, будет жарко (франц.).
42
Нет, скажите: правда, нынче ночью что-нибудь будет? (франц.).
43
Какой красивый вид! (франц.).
44
Сходить на улицу, узнать, что там новенького (польск.). — Перев. Л. Н. Толстого.
45
А мы тем часом кнаксик сделаем, а то что-то уж очень страшно (польск.). — Перев. Л. Н. Толстого.
46
Наши солдаты, воюя с турками так привыкли к этому крику врагов, что теперь всегда рассказывают; что французы тоже кричат «алла!». (Прим. Л. Н. Толстого.)
47
осложненное раздробление бедра (лат.).
48
Прободение черепа (лат.).
49
Прободение грудной полости (лат.).
50
умирает (лат.).
51
Вы ранены? (франц.)
52
Извините, государь, я убит (франц.).
53
пушечное мясо (франц.).
54
О господи! (франц.).
55
Одна из тех милых книг, которых развелось такая пропасть в последпее время и которые пользуются особенной популярностью почему-то между нашею молодежью. (Прим. Л. Н. Толстого.)
56
Надо было видеть, в каком состоянии я его встретил вчера под огнем (франц.).
57
Разве флаг уже спущен? (франц.).
58
Нет еще (франц.).
59
Если бы еще полчаса было темно, ложементы были бы вторично взяты (франц.).
60
Я не говорю нет, только чтобы вам не противоречить (франц.).
61
Какого вы полка? (франц.).
62
Он идет смотреть наши работы, этот проклятый… (франц.).
63
— Почему эта птица здесь?
— Потешу что это сумка гвардейского полка; у него императорский орел.
— А вы из гвардии?
— Нет, извините, сударь, из шестого линейного.
— А это где купили?(франц.).
64
В Балаклаве. Это пустяк — из пальмового дерева (франц.).
65
Вы меня обяжете, если оставите себе эту вещь на память о нашей встрече (франц.).
66
Да, хороший табак, турецкий табак, — а у вас русский табак? хороший? (франц.)
67
Они некрасивы, эти русские скоты (франц.).
68
Чего это они смеются? (франц.).
69
Не выходите за линию, по местам, черт возьми… (франц.).
70
графе Сазонове, которого я хорошо знал, сударь (франц.).
71
это один из настоящих русских графов, из тех, которых мы любим (франц.).
72
— Я знал одного Сазонова, — говорит кавалерист, — но он, насколько я знаю, не граф, небольшого роста, брюнет, приблизительно вашего возраста.
73
Не ужасно ли это печальное дело, которым мы занимались? Жарко было прошлой ночью, не правда ли? (франц.).
74
— О! это ужасно! Но какие молодцы ваши солдаты, какие молодцы! Это удовольствие — драться с такими молодцами!
— Надо признаться, что и ваши не ногой сморкаются(франц.).
75
храбростью дворянина (франц.).
76
Последняя станция к Севастополю. (Прим. Л. Н. Толстого).
77
Во многих армейских полках офицеры полупрезрительно, полуласкательно называют солдата Москва или еще присяга. (Прим. Л. Н. Толстого.)
78
они израсходуются для того, чтобы принять нас (франц.).
79
Прошу вас, господа! (франц.).
80
свиданье! (франц.).
81
полоса неудачи (франц.).
82
счастье отвернулось (франц.).
83
Да, дорогой мой, дни следуют один за другим, но не повторяются (франц.).
84
положение в свете (франц.).
85
Отец давал мне десять тысяч ежегодно (франц.).
86
я был принят в лучшем обществе Петербурга, я мог рассчитывать (франц.).
87
но особенно я владел этим светским жаргоном (франц.).
88
так это связь с госпожой Д. (франц.).
89
Мой отец, вы слышали о нем (франц.).
90
он лишил меня права на наследство (франц.).
91
он был последователен (франц.).
92
лагерная жизнь (франц.).
93
Меня увидят под огнем (франц.).
94
и, знаете, с этим обаянием несчастья! Но какое разочарование (франц.).
95
Надеюсь, что этим достаточно сказано (франц.).
96
Вы не можете себе представить, сколько я перестрадал (франц.).
97
при тех маленьких средствах, которые у меня были, я нуждался во всем (франц.).
98
с моей гордостью, я написал отцу (франц.).
99
весь ваш (франц.).
100
есть у вас папироса? (франц.).
101
авторитет (франц.).
102
сын управляющего моего отца (франц.).
103
вы знаете… (франц.).
104
меня видели под огнем (франц.).
105
войну, лагерную жизнь (франц.).
106
Это ужасно, это убийственно (франц.).
107
по душе (франц.).
108
вы выше этого, дорогой мой, у меня нет ни гроша (франц.).
109
можете вы одолжить мне десять рублей серебром? (франц.).
110
и мой отец… (франц.).
111
не беспокойтесь (франц.).
112
с легким сердцем (франц.).
113
порядочных женщин (франц.).
114
и у меня слабая голова (франц.).
115
в нижнем этаже (франц.).
116
Утром я выезжал (франц.).
117
ровно в пять часов (франц.).
118
Надо признаться, что это была очаровательная женщина! (франц.).
119
всегда веселая, всегда любящая (франц.).
120
Я за многое упрекаю себя… Я ее заставлял страдать, и часто (франц.).
121
Я разбит (франц.).
122
достоинства в несчастье (франц.).
123
отпечаталась на мне (франц.).
124
рок (франц.).
125
я не могу (франц.).
126
я доказал (франц.).
127
«Ферма» (франц.).
128
порочный круг (франц.).
129
Угловыми скобками обозначен текст, зачеркнутый Л. Н. Толстым, а квадратными — редакторский текст.
130
Н. Г. Чернышевский. Полн. собр. соч. в 15-ти томах, т. IV. М., ГИХЛ, 1948, с. 681.
131
Л. Н. Толстой. Полн. собр. соч., т. 6. М,—Л., Гослитиздат, 1936, с. 250. В дальнейшем ссылки на это издание даются лишь с указанием тома и страницы.
132
Н. Г. Чернышевский. Полн. собр. соч. т. III, с. 428.
133
Б. М. Эйхенбаум. Творческие стимулы Толстого. — В кн.: Б. М. Эйхенбаум. О прозе. Сб. статей. Л., «Художественная литература», 1969, с. 79–80.
134
Н. Г. Чернышевский. Полн. собр. соч., т. IV, с. 682.
135
В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 17, с. 209.
136
Н. Г. Чернышевский. Полн. собр. соч., т. III, с. 431.
137
Слабо (нем.).
Рассказы, собранные в этой книге, были написаны великим русским писателем Львом Николаевичем Толстым (1828–1910) специально для детей. Вот как это было. В те времена народ был безграмотный, школ в городах было мало, а в деревнях их почти не было.Лев Николаевич Толстой устроил в своём имении Ясная Поляна школу для крестьянских детей. А так как учебников тоже не было, Толстой написал их сам.Так появились «Азбука» и «Четыре русские книги для чтения». По ним учились несколько поколений русских детей.Рассказы, которые вы прочтёте в этом издании, взяты из учебных книг Л.
Те, кто никогда не читал "Войну и мир", смогут насладиться первым вариантом этого великого романа; тех же, кто читал, ждет увлекательная возможность сравнить его с "каноническим" текстом. (Николай Толстой)
«Анна Каренина», один из самых знаменитых романов Льва Толстого, начинается ставшей афоризмом фразой: «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему». Это книга о вечных ценностях: о любви, о вере, о семье, о человеческом достоинстве.
В томе печатается роман «Воскресение» (1889–1899) — последний роман Л. Н. Толстого.http://rulitera.narod.ru.
Детство — Что может быть интереснее и прекраснее открытия мира детскими глазами? Именно они всегда широко открыты, очень внимательны и на редкость проницательны. Поэтому Лев Толстой взглянул вокруг глазами маленького дворянина Николеньки Иртеньева и еще раз показал чистоту и низменность чувств, искренность и ложь, красоту и уродство...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Соседка по пансиону в Каннах сидела всегда за отдельным столиком и была неизменно сосредоточена, даже мрачна. После утреннего кофе она уходила и возвращалась к вечеру.
Алексей Алексеевич Луговой (настоящая фамилия Тихонов; 1853–1914) — русский прозаик, драматург, поэт.Повесть «Девичье поле», 1909 г.
«Лейкин принадлежит к числу писателей, знакомство с которыми весьма полезно для лиц, желающих иметь правильное понятие о бытовой стороне русской жизни… Это материал, имеющий скорее этнографическую, нежели беллетристическую ценность…»М. Е. Салтыков-Щедрин.
«Сон – существо таинственное и внемерное, с длинным пятнистым хвостом и с мягкими белыми лапами. Он налег всей своей бестелесностью на Савельева и задушил его. И Савельеву было хорошо, пока он спал…».
В томе печатаются избранные публицистические статьи Л. Н. Толстого 1855–1886 гг.: «Прогресс и определение образования», «О переписи в Москве», «Исповедь», трактат «Так что же нам делать?» и др., а также несколько незавершенных статей.http://rulitera.narod.ru.
В первый том Собрания сочинений Л. Н. Толстого входят ранние художественные произведения писателя — трилогия «Детство», «Отрочество», «Юность». В разделе «Незаконченное. Наброски» печатаются незавершенные отрывки «История вчерашнего дня» и «Святочная ночь».http://rulitera.narod.ru.