«Нормандия—Неман» — название истребительного авиационного полка «Сражающаяся Франция», действовавшего на советско-германском фронте в 1943—1945 гг. — Здесь и далее примечания автора.
Да. Но, между нами говоря, — очень мало (фр.).
Мелиссы — в Древней Греции жрицы богини земли и плодородия Деметры, а также Артемиды.
Акромегалия — эндокринное заболевание, обусловленное избыточной продукцией гормона роста. Признаки: увеличение конечностей, нижней челюсти и т. д.
Моветон. Дурной тон (фр.).
Фенаболил — анаболический стероид, гормональный препарат для увеличения мышечной массы.
Саид-Баба — знаменитый индийский маг, прославившийся «творением» из пепла множества различных предметов.
К дьяволу этого Гогена (фр.).
Кракен — мифическое существо, скандинавский вариант морского чудовища. Спина у кракена шириною в полторы мили, его щупальца способны охватить самый большой корабль.
Вы понимаете, дитя мое? (Фр.).
Пока мы едины, мы непобедимы! (Men.).
Розеттский камень— базальтовая плита с параллельным текстом на греческом и древнеегипетском языках Найдена в 1799 г. близ г, Розетта (ныне г. Рашид, Египет).
Странгуляционные — характерные следы удушения.
Трилобиты — класс вымерших морских членистоногих.
Автору известно, что эпитет «подлец» в отношении родовитого князя X века совершенно неправомерен. Однако персонаж, от лица которого ведется повествование, для красного словца не жалеет и отца с матерью; что уж говорить о каком-то гипотетическом боярине, вдобавок тысяча лет как покойнике?..
Рамоли — старчески расслабленный, впавший в слабоумие человек.
До скончания веков (шт.).
Подумаешь, экая важность, ему все равно подыхать (нем.).
Краткий всплеск активности (от искаж. фр.«Le rejaillissement bref de l'activite»).
Удар милосердия (фр) — средневековый фехтовальный термин. Удар, добивающий побежденного противника.