Прогалины в дубровах, или Охотник за пчелами [заметки]
Note1
… родственные нашему обыкновенному дубу… — На территории США произрастает 58 видов дубов. В романе речь скорее всего идет о малорослом болотном дубе (Guercus palustns).
Note2
Фут — англо-американская мера длины, равная 12 дюймам, или 30, 48 см.
Note3
Акр — англо-американская мера площади, равная 0, 4 га.
Note4
Вигвам — жилище североамериканских индейцев; строился следующим образом: по кругу (овалу) в землю втыкались гибкие стволы молодых деревьев, а их верхушки сгибались в свод. Остов вигвама покрывали ветками, корой или циновками.
Note5
… «Бурдон», что значит «Трутень»… — Французское слово «bourdon» соответствует русскому слову «шершень»; в романе автор неверно переводит его английским «drone» («трутень»).
Note6
Каноэ — легкий индейский челнок; остов суденышка собирался из обрубленных веток, после чего его обтягивали березовой корой, отдельные полоски которой сшивали древесными волокнами.
Note7
Мокасины — мягкая замшевая обувь североамериканских индейцев, часто украшавшаяся бисером или иголками дикобраза.
Note8
Топовый сигнал — фонарь, зажигаемый на топе, верхушке составной мачты корабля.
Note9
Бардольф — персонаж исторических хроник В. Шекспира «Король Генрих IV», «Король Генрих V», а также комедии «Виндзорские кумушки», слуга и собутыльник Джона Фальстафа; в одной из пьес дается и его характеристика: «красноносый негодяй Бардольф» («Король Генрих IV», часть 2, акт II, сцена 1). Таким образом, красный нос пьяницы автор сравнивает с корабельным фонарем.
Note10
Новая Англия — район на крайнем северо-востоке США, прежде всего освоенный переселенцами с Британских островов и включающий шесть штатов: Массачусетс, Мэн, Нью-Гемпшир, Коннектикут, Род-Айленд и Вермонт.
Note11
Потаватоми — индейская народность, относившаяся к центрально-алгонкинской группе. Согласно устной индейской традиции, потаватоми примерно в конце XVI — начале XVII века отделились от «материнского» племени оджибвеев.
Note12
… включая штат Мичиган… — Во время описываемых в романе событий Мичиган был не штатом, а территорией с центром в Детройте (до 1805 года — Северо-Западной территорией); конституция штата была принята в 1835 году, а полноправным штатом Мичиган стал только в 1837 году.
Note13
Оджибвеи — один из наиболее многочисленных народов Северной Америки. Их древняя прародина находилась к северу от озер Верхнего и Гурон. По языку принадлежали к алгонкинским народам. Основное занятие до контактов с белыми — рыболовство. Название этнической общности связано с родом Оджибве (Журавля), обитавшим возле протоки, соединявшей озера Верхнее и Гурон. От оджибвеев, как от общего «материнского племени», отделились, согласно устной индейской традиции, потаватоми, оттава, иллинойсы, Майами и кри. К началу XIX века распались на четыре территориально-племенных подразделения: 1) степные оджибвеи, 2) северные оджибвеи, или сольто, 3) юго-восточные оджибвеи и 4) юго-западные оджибвеи, за которыми в этнографической литературе закрепилось название чиппева (европейское искажение термина «оджибве»).
Note14
Это название, по-французски означающее «Горелый лес», подверглось самым нелепым искажениям в устах «лингвистов» с Запада, которые переиначили название острова близ Детройта из Bois Blanc в Боболо.
Note15
Eau-de-vie (фр.) — водка (в буквальном переводе: «вода жизни»).
Note16
Гаронна — река на юго-западе Франции, впадающая в Атлантический океан.
Note17
Дюйм — англо-американская мера длины, равная 2, 54 см.
Note18
Берр Аарон (1756 — 1833) — американский политический деятель из штата Нью-Джерси. Активный участник американской революции, позднее занимавший ряд высших судебных и административных должностей (в частности, в 1801 — 1805 годах был вице-президентом США). Впоследствии, в ходе соперничества за власть двух ведущих партий, Берр на дуэли убил своего политического противника А. Гамильтона. Еще позже при неясных обстоятельствах был обвинен в государственной измене и, хотя и оправдан судом, вынужден был покинуть политическую арену.
Note19
Сент-Джеймс — королевская резиденция в Лондоне; дворец построен при короле Генрихе VIII в 1532 году; был официальной резиденцией Тюдоров в 1532 — 1603 годах, при Генрихе VIII, Эдуарде VI, Марии и Елизавете I; здание сильно пострадало от пожара 1809 года, но впоследствии было реставрировано.
Note20
Род — англо-американская мера длины, равная 5, 5 ярда, или 5, 03 м.
Note21
Фунт — англо-американская мера веса, равная 453, 6 грамма.
Note22
… «янки»… не что иное, как… «янгиз»… — В Оксфордском словаре английского языка происхождение слова «янки» указано как «неустановленное». Появилось оно в конце XVII века, и тогда им обозначали уроженца или жителя Новой Англии; позднее этим словом стали обозначать жителей всех северных штатов вообще, хотя в Европе под ним почти сразу стали понимать всех белых американцев. Относительно происхождения слова выдвинуто три наиболее вероятных версии: 1) слово заимствовано из языка индейцев чироков, где «eankke» обозначает труса или раба. Именно это словечко будто бы употребляли жители Виргинии по отношению к обитателям Новой Англии, которые не участвовали в войне с чироками (так, скажем, считал британский офицер Томас Энбери, участник Войны за независимость и автор книги «Мои путешествия»); 2) Уильям Гордон в своей «Истории Американской войны» утверждал, что «янки» было излюбленным словечком некоего фермера из Массачусетса Джонатана Хастингса, у которого оно означало «превосходный», «отличный»; 3) наконец, в словаре объясняется, что слово «Yankees», или «Yengees», — искаженное индейцами слово «English» (во мн. числе — «англичане»).
Note23
Некоторое время спустя после того, как это было написано, автор узнал, что он не первый предположил подобное происхождение слова «янки». Мы пришли к этому заключению совершенно самостоятельно и давно опубликовали его; но более чем вероятно, что такое решение напрашивалось само собой и могло прийти в голову нескольким людям, занятым этим долго дискутируемым вопросом.
Note24
Сент-Джозеф — река, которая, сливаясь с Сент-Мэрис, образует реку.
Note25
Квадратный фут — англо-американская мера площади, равная 929 кв. см, или 0, 09 кв. м.
Note26
Скальп (англ) — кожа на черепе. Снятие скальпа, по свидетельствам очевидцев, происходило следующим образом: левой рукой индеец хватал пучок волос вокруг макушки и в то же время правой делал кольцевой надрез кожи в этом месте. С головы снимали кусок кожи размером с ладонь, захватывая, таким образом, то место, где волосы расходятся в стороны (чтобы с одной головы нельзя было снять несколько скальпов). Интересно, что европейские френологи именно в этом месте располагают центр чувства собственного достоинства. Вопреки распространенному мнению, скальпы вовсе не являлись символом мужества. В определенных случаях скальпы разрешалось снимать и женщинам Многие индейские племена вообще не знали этого кровавого обычая.
Note27
Томагавк — оружие североамериканских индейцев; первоначально так называлась изогнутая деревянная палица с шарообразным навершием, однако впоследствии название перешло на завозившиеся европейцами железные топорики, которые насаживались на длинные рукоятки.
Note28
Макино — современный город Макино-Сити на берегу пролива МакиноАйленд, соединяющего озеро Мичиган с озером Гурон.
Note29
Брут по-прежнему «достойный человек»… — неполная цитата из трагедии Вильяма Шекспира «Юлий Цезарь»: «А Брут весьма достойный человек» (речь Марка Антония; акт III, сцена 2; перев. Мих. Зенкевича).
Note30
«Таймс» — крупнейшая английская ежедневная газета консервативного направления, основанная в 1785 году.
Note31
«Куортерли ревъю» — ежеквартальный лондонский литературно-политический журнал, основанный в 1809 году.
Note32
Происходящее в Мексике… — Речь идет о войне США и Мексики в 1846 — 1848 годах, в результате поражения в которой мексиканцы потеряли чуть ли не половину своей территории.
Note33
Вампумы — ожерелья, пояса и другие украшения из раковин и бус.
Note34
Султ Никола (1769 — 1851) — один из наиболее знаменитых наполеоновских маршалов, сыгравший выдающуюся роль в битве под Аустерлицем и в Испанской кампании; после падения Наполеона занимал посты министра иностранных дел и военного министра в правительстве короля Луи-Филиппа.
Note35
Красные мундиры — цвет формы британской армии.
Note36
Виннебаго — индейский народ, относящийся к группе сиу.
Note37
Король Георг. — В 1812 году формально британским королем оставался тронувшийся умом Георг III; с 1810 года полномочия монарха исполнял его сын Георг, ставший в 1820 году, после смерти отца, королем Георгом IV.
Note38
Скво (общеиндейское) — женщина, жена.
Note39
Траппер — буквально: «охотник, ставящий капканы»; общее обозначение охотника на пушных зверей, хотя совсем не обязательно они должны были ограничиваться только ловушками; обычно трапперы охотились в одиночку или малыми группками.
Note40
Мастиф — старинная английская порода догообразных собак; использовалась для охоты на крупного зверя, для охраны стад и собачьих боев.
Note41
По-английски «Hive» — улей. (Примеч. перев.)
Note42
Залив. — Имеется в виду залив Мэн.
Note43
… «вливают вино молодое в мехи ветхие»… — Евангелие от Матфея, гл. 9, ст. 17.
Note44
Кварта — англо-американская мера жидкостей; в США кварта равнялась четверти галлона, или 0, 946 л.
Note45
… выдавали его саксонскую кровь. — Саксы — одно из германских племен; вместе с другими союзными германскими племенами (англы, юты, фризы) в середине V века н. э. начали завоевание Англии, которое успешно завершили примерно полтора столетия спустя.
Note46
Камень Бларни — знаменитый «камень красноречия» в стене башни одноименного замка близ города Корк на юге Ирландии; существует поверье: поцеловавший этот камень, находящийся на тридцатиметровой высоте, обретает красноречие, сравнимое с аналогичным даром средневекового владельца этого замка, елизаветинского вельможи Кормака Макдермота Маккарти, лорда Бларни. Королева Елизавета увековечила своего придворного, умевшего пространно и красиво говорить, пересыпая свои слова лестью, и при этом затуманивать мозги собеседника, введя в английский язык глагол «бларни» (blarney), который можно перевести как «зубы заговаривать».
Note47
Форт-Дирборн был заложен 17 августа 1803 года капитаном армии США Джоном Уистлером. В 1812 году, после перехода в руки англичан, был разрушен последними и восстановлен в 1816 году.
Note48
Галлон — англо-американская мера жидкости; в США галлон составляет 3, 785 л.
Note49
Пинта — англо-американская мера жидкости; равняется восьмой части галлона, или половине пинты; в США эквивалентна 0, 47 л.
Note50
… с сестрой… — В романе автор употребляет слово «sister» («сестра») как сокращение от «sister-in-law» («невестка», то есть «жена брата»).
Note51
Дикий рис (или канадский рис) — цицания водяная (Zizania aquatica).
Note52
Планшир — здесь: продольное крепление корпуса шлюпки.
Note53
Великий знаток нашей души… — Автор имеет в виду Вильяма Шекспира.
Note54
Ломбардия — историческая область в Северной Италии; со второй половины XTV века стала подпадать под власть венецианцев; Верона добровольно приняла венецианское правление в 1405 году и до 1796 года включительно входила в состав Венецианской республики.
Note55
Ярд — англо-американская мера длины; равен трем футам, или 91, 44 см.
Note56
Оккупация Алжира. — Речь идет о захвате Алжира французскими колониальными войсками. Операции были начаты в 1830 году захватом столицы страны; формальным поводом для этого акта послужило оскорбление французского консула, оккупация страны совершилась в несколько этапов; к моменту написания романа завершились два из них. оккупация большей части побережья и взятие Константины (1837) и подавление антиколониального восстания под руководством Абд эль-Кадера (1844).
Note57
Оккупация Таити. — В 1842 году капитан французского фрегата Абель Дюпти-Туар добился у таитянской королевы Помаре права на основание французского поселения, ловко обойдя добивавшегося такой же привилегии английского миссионера Джорджа Притчарда. В следующем году французам удалось заключить с королевой договор, передающий Таити под протекторат Франции.
Note58
Нападение на Кантон. — Речь идет о событиях так называемой Первой опиумной войны (1839 — 1842). летом 1840 года английские войска блокировали крупнейший порт Южного Китая Кантон (Гуанчжоу), а в январе 1841 года захватили ряд фортов на подступах к городу.
Note59
Нападение на Веракрус. — Речь идет об одном из эпизодов американо-мексиканской войны 1846 — 1848 годов: американские войска под командованием генерала Уинфилда Скотта окружили город в марте 1847 года и после недолгой осады взяли этот южно-мексиканский город-порт в апреле того же года.
Note60
Сан Хуан де-Улуа — крепость возле Веракруса, которую американские войска заняли 27 марта 1847 года.
Note61
Гаритас. — Здесь имеются в виду стражники. Основное значение испанского слова «garita» — «сторожевая будка»; в Мексике это слово означало «вход в город», «городские ворота».
Note62
Маниту — в исконном индейском понимании: сверхъестественные силы или существа, выполнявшие роль личного духа-покровителя. Согласно верованиям индейцев, в маниту воплощались неизвестные силы и свойства действительности; одновременно маниту понимались как магическая власть, невидимая сила или причина, которой могут обладать люди, животные и отдельные предметы неживой природы. Автор передает в романе концепцию миссионеров различных конфессий, согласно которой Маниту, или Великий Дух, просто-напросто являлся как бы ипостасью христианского Бога.
Note63
Отец Мэтью — Теобальд Мэтью (1790 — 1856), ирландский проповедник, сторонник трезвого образа жизни; его проповедническая деятельность началась в Ирландии в 1838 году; в 1849 — 1851 годах вел активную пропагандистскую кампанию в США, в результате которой, по его словам, свыше 600 тысяч человек бросили пить. Под влиянием идей Мэтью в США был создан Американский католический союз полной абстиненции.
Note64
… от тевтонских предков. — Тевтоны — одно из древних германских племен, славившееся своей воинственностью; из полузабытья это племенное название вновь появилось во время немецкого завоевания Прибалтики — по древнему племени был назван духовно-рыцарский Тевтонский орден. Позднее охотно называли себя «тевтонами» кичливые прусские военные, так что племенной этноним стал еще и символом прусского «Натиска на Восток» («Drang nach Osten»).
Note65
Лига — англо-американская мера длины; сухопутная лига, называемая также уставной и статутной, равна трем милям, или 4, 83 км.
Note66
Анаконда (Eunectes murinus) — гигантский водяной удав, обитающий в тропических областях Южной Америки; считается самой крупной змеей: экземпляр, пойманный в начале 50-х годов участниками специальной экспедиции, насчитывал 11, 2 м в длину.
Note67
Плимутская скала (Плимут-Рок) — место высадки первых британских переселенцев в Америку в декабре 1620 года, близ современного города Плимута (штат Массачусетс). Позднее здесь была разбита площадь Столба Свободы, на которой, в частности, выступали с яркими речами революционные агитаторы (что и дало автору повод сравнить это место с известным камнем Бларни — см. примеч. 4 к гл. IV). В 1774 году Плимутская скала стала для американцев подлинным символом свободы.
Note68
Йомены — в средневековой Англии: зажиточные или среднего достатка крестьяне; в понятиях Нового времени: мелкие землевладельцы, фермеры средней руки.
Note69
Сквайр (англ.) — помещик.
Note70
Джон Булль — прозвище типичного англичанина.
Note71
Дядюшка Сэм — прозвище американцев; возникло как шутливая расшифровка аббревиатуры U. S. (Юнайтед Стейтс — Соединенные Штаты); имя Сэм (Сэмюель) получило широкое распространение не в Англии, а в Шотландии и США.
Note72
Методисты — приверженцы одного из направлений в протестантизме, отделившиеся от Англиканской церкви. Своей целью методисты считают последовательное, методичное (отсюда и название направления) соблюдение предписаний христианской религии. Методисты характеризуются крайней суровостью моральных принципов. Основоположниками методизма, возникшего в 20-е годы XVIII века, являются братья Джон и Чарльз Уэсли.
Note73
Филистимляне — несемитский народ неизвестного происхождения; по Библии — выходцы с острова Крит. Они основали на средиземноморском побережье союз городов-государств, серьезно угрожавший существованию израильских племен, что вынудило последних объединиться. Решительное поражение филистимлянам нанес царь Давид (о чем рассказывается в Библии, во Второй книге Царств), хотя и позднее израильские или иудейские цари принуждены были вести войны с этим народом. В конце VIII века до н. э. филистимляне были покорены ассирийцами.
Note74
Дитя семени Авраамова. — Согласно Библии, Авраам является прародителем еврейского народа.
Note75
Бешеный Энтони — Энтони Уэйн (1745 — 1796), британский офицер, перешедший на службу в армию США и ставший одним из видных политических деятелей и ведущих военачальников молодой Республики. В 1792 году федеральное правительство назначило его командиром Западной армии, призванной отразить вторжение индейских племен на северо-западные территории страны. Армия в составе около 3000 человек выступила в поход 30 апреля 1793 года и после 400-мильного перехода начала успешные боевые действия. 20 августа 1794 года с третью своих сил он встретил индейское воинство в количестве 2000 человек возле Фолен-Тимберс (близ современного Толидо, штат Огайо), обратил индейцев в бегство и преследовал их до британского форта Майами, который и был взят американской армией. Впоследствии Уэйн вел с индейцами переговоры о мире, закончившиеся подписанием 3 августа 1795 года пятнадцатилетнего перемирия в Форт-Гринвиле (штат Огайо).
Note76
Орден Золотого Руна учрежден в 1429 году в Брюгге герцогом Бургундским Филиппом Добрым; впоследствии перешел к австрийскому правящему дому, а при короле Карле V — к испанскому; был высшим дворянским отличием в Испании и Австрии; состоял из золотого изображения барана, подвешенного на золотом ожерелье или на крестообразно повязанной широкой красной ленте.
Note77
Орден Святого Духа — французский духовно-рыцарский орден, основанный в 1578 году Генрихом III. Членами ордена могли быть только сто человек одновременно: 87 рыцарей, 9 священнослужителей-командоров и 4 высших офицера. В орден принимались исключительно католики. Члены ордена носили массивное ожерелье, представлявшее собой комбинацию растительного орнамента и латинской буквы «Н» (начальная буква имени Генрих) в обрамлении языков пламени. К ожерелью крепился знак ордена — золотой восьмиконечный крест, с покрытием из белой и зеленой эмали, обрамленный цветками лилии.
Note78
Пересекая озеро Эри несколько месяцев назад, автор за двадцать четыре часа насчитал не менее шестидесяти трех судов — встречных, попутных и замеченных на горизонте. Он помнит, что в первое десятилетие нашего века одинокий парус вдали вызывал интерес и острое любопытство. Чтобы понять, как разительна перемена, ее надо видеть собственными глазами.
Note79
Тотем — священный знак рода, изображение животного, считавшегося у североамериканских индейцев основателем и покровителем рода.
Note80
Иезуиты — члены воинствующего католического ордена, бывшего одним из главных орудий папства в борьбе с прогрессивными силами общества. Орден основан Игнатием Лойолой в 1534 году и в течение XVI — XVII веков был важнейшим инструментом католической контрреформации. Руководствуясь положением «цель оправдывает средства», иезуиты в интересах католической реакции широко применяли тайные убийства, обман, шпионаж, вмешивались во внутренние дела отдельных государств, что вызвало всеобщую ненависть к ним. В новейшее время как политическая, так и церковная роль ордена сведены к минимуму.
Note81
Во времена крестовых походов крест был общепринятой эмблемой. Все замки и храмы были украшены этим трогательным напоминанием о происхождении христианства, прекрасным памятником цене, заплаченной за спасение человечества. В проемах для окон водружали крест, отсюда и французский термин «круазе». Так же строились и двери — стоило вынуть панели, как оставались несколько крестов. Последний обычай стал повсеместным, и посейчас вы найдете кресты или крест во всех старых дверях, выложенных панелями, даже в самых скромных жилищах пуритан и квакеров. Невежество сохранило эмблему в тот самый час, когда эти «святые», преисполненные благочестия и ниспровергательства, сбрасывают сутаны и рясы, упраздняют церковную музыку и коленопреклонения — заодно со всем остальным, что, по извращенному людскому хитроумию, может быть сочтено, хоть самым отдаленным образом, помехой простой человеческой вере. Забавно видеть, как эти бесхитростные вещественные свидетельства распятия пробираются в самые спальни и так называемые «комоды» «святых» без страха и упрека в то самое время, когда они поднимают не только голоса, но и руки на крест, находящийся на месте, наиболее подобающем — на вершине церковной колокольни — «как палец, безмолвно указующий на небеса», — чтобы водрузить на его место, выражаясь простым языком, петуха!
Note82
«Берегись, если тронешь меня» (фр.)\ «Не тронь меня!» (лат.) (Примеч. перев.)
Note83
Сент-Клер Артур (1736 — 1818) — американский генерал; сначала служил в британской колониальной армии, но потом купил поместье в Пенсильвании и в самом начале Войны за независимость перешел на сторону американцев, выиграл несколько сражений и был произведен в генерал-майоры. В 1791 году федеральное правительство поставило его во главе маленькой армии, направленной против индейцев Майами; войска Сент-Клера были застигнуты врасплох и с позором бежали; генерала от ответственности за поражение освободили, но с должности командующего он был снят.
Note84
Ирокезы — так французы в XVI веке назвали объединение 5 родственных индейских племен — от алгонкинского «ироку» («настоящие гадюки»), как называли племена этого союза алгонкины с берегов реки Святого Лаврентия, страдавшие от постоянных набегов ирокезских отрядов; самоназвание — ходеносони («Люди длинного дома»). К началу XVIII века сильно перемешались с окрестными племенами и представляли собой сложный этнический конгломерат.
Note85
Чироки («пещерные люди» на языке индейцев чокто) — индейский народ ирокезской группы; в XVII веке населяли верховья реки Огайо, потом были вытеснены оттуда и широко расселились по всему юго-востоку США А. Их численность в начале XVIII века оценивается в 20 тыс. человек; современная численность — 60 тысяч в штате Оклахома и 6 тысяч в одной из резерваций Северной Каролины.
Note86
Исаак — второй еврейский патриарх, единственный сын Авраама и его жены Сарры; о нем рассказывается в Книге Бытия, первой книге Библии.
Note87
Иаков — сын Исаака и Ревекки, третий библейский патриарх, праотец израильтян; рассказу об Иакове посвящена значительная часть Книги Бытия.
Note88
… из Шести Наций? — Автор имеет в виду Лигу (или Конфедерацию) ирокезских племен, существовавшую с конца XVI по конец XVIII века. Сначала в Лигу входили племена онондага, кайюга, мохавки, онейда и сенека, позднее — присоединились еще 6 племен, в том числе сиуязычные тутело и алгонкиноязычные делавары.
Note89
… после Революции… — Речь идет об Американской революции 1775 — 1783 годов.
Note90
Сауки — индейское племя центральной алгонкинской группы.
Note91
Фоксы — алгонкинское полуоседлое племя, обитавшее в XVIII веке к югозападу от реки Миссури; отличались чрезвычайной воинственностью, постоянно воевали с соседними племенами, а в англо-французских вооруженных столкновениях всегда принимали сторону англичан. Название «фоксы» («лисы») дано европейцами; самоназвание племени — мискоки («народ Красной земли»); с 1832 года находятся в резервации; современная численность — около 500 человек.
Note92
Быт. , гл. 49, ст. 14 и 15.
Note93
Быт. , гл. 49, ст. 17.
Note94
Быт. , гл. 49, ст. 19.
Note95
Вениамин — младший сын патриарха Иакова. Потомки Вениамина образовали отдельное племя (колено). В благословении Иакова племя Вениамина обозначено как «хищный волк», что отражало воинственный характер этого племени.
Note96
Быт. , гл. 49, ст. 27.
Note97
Потерянные колена дома Израилева — субъект народной легенды об израэлитах, уведенных в плен ассирийцами. В 721 году до н. э. армия ассирийского царя Сарогона П напала на Северный Израиль, разорила страну и увела с собой свыше 27 тысяч местных жителей. Легенда, расходясь с исторической истиной, утверждает, что Северный Израиль был населен только десятью племенами, отделившимися после смерти царя Соломона от своих южных собратьев и образовавших собственное государство. Согласно легенде, десять упомянутых племен появлялись в мире в различных местах и в различные времена. Однако судьба «потерянных» племен скорее всего иная: они естественным путем ассимилировались в местах своего нового расселения с аборигенами или же сформировали изолированные еврейские общины, постепенно вымиравшие.
Note98
Земля обетованная — земля, дарованная богом Яхве израильтянам; тождественна с Ханааном — так называлась в библейские времена область на территории Сирии и Палестины: сирийское побережье и прилегающая к нему местность к западу от реки Иордан.
Note99
Иисус Навин — преемник Моисея в качестве вождя израильтян при завоевании земель в Ханаане; главное действующее лицо названной его именем отдельной книги Библии.
Note100
Аарон — сын Амрама и Иохавед; старший брат Моисея; евреи после изгнания считали его первым верховным жрецом.
Note101
Сражение под Аустерлицем — одно из самых крупных сражений эпохи наполеоновских войн. Произошло 2 декабря 1805 года под моравской деревушкой Славков (нем. — Аустерлиц), на Праценских высотах. В результате кровопролитной битвы французские войска разбили союзные русско-австрийские силы. Наполеон до самой смерти считал эту викторию самой ценной из своих побед.
Note102
Веллингтон — Артур Уэлсли, герцог Веллингтон (1769 — 1852), английский полководец и государственный деятель.
Note103
Палата общин — нижняя палата британского парламента.
Note104
Спикер — здесь: председатель палаты общин в Великобритании.
Note105
… по возвращении из Испании .. — В апреле 1808 года Артур Уэлсли был назначен в чине генерал-лейтенанта командиром дивизии, действовавшей против французских войск в Испании и Португалии; позднее стал главнокомандующим всех сил, сражавшихся с наполеоновской армией на Пиренейском полуострове, и оставался на этом посту до весны 1814 года; после падения Парижа вернулся в Англию, где ему была устроена триумфальная встреча, а от имени короля пожалован титул герцога.
Note106
Рио-Браво-дель-Нортэ — мексиканское название Рио-Гранде. Здесь речь идет о генерале Закари Тейлоре (1784 — 1850), командующем американскими войсками, сражавшимися в ходе Американо-мексиканской войны в долине Рио-Гранде; наиболее значительные победы под его руководством были одержаны 8 мая 1846 года при Пало-Альто, 9 мая 1846 года при Ресака-де-ла-Пальма, 18 мая 1846 года — взятие Матамороса, 24 сентября 1846 года — взятие Монтеррея и самая знаменитая из генеральских побед — 22 — 23 февраля 1847 года при Буэна-Виста. Позднее, в 1848 году, генерал Тейлор выиграл президентские выборы и 16 месяцев, до самой своей смерти, был президентом США.
Note107
Герой долины Мехико — генерал Уинфилд Скотт (1786 — 1866), главнокомандующий войсками США в Американо-мексиканской войне: после осады и взятия Веракруса в апреле 1847 года повел армию в глубь Мексики; в августе американские войска подошли к столице страны; на протяжении трех недель генерал Скотт нанес мексиканцам ряд чувствительных поражений: при Контрерасе, Чурубуско, Молино-дель-Рей и Чапультепеке; последняя победа открыла ему ворота столицы, и 14 сентября с отрядом всего в 6000 человек У. Скотт вступил в Мехико-Сити.
Note108
Кортес Эрнан (Фернандо; 1485 — 1547) — испанский конкистадор, завоеватель Мексики.
Note109
… «не узнавали их» более. — Ср.: «Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его» (Пс, 102, ст. 16); или «… Так нисшедший в преисподнюю не выйдет, не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его» (Иов, 7, ст. 9 — 10).
Note110
Корпус-Кристи — гавань в одноименном заливе, с давних пор использовавшаяся пиратами и контрабандистами; постоянного поселения там не было, пока в 1838 (или 1839) году Генри Лоуренс Кинней не основал небольшую факторию, ставшую вскоре неофициальной столицей Техаса. Сейчас Корпус-Кристи вырос в относительно крупный город с населением под 300 тыс. человек.
Note111
… сам Текумсе и даже брат его, Пророк. — Текумсе (или Текумта; 1768? 1813) — вождь индейцев племени шони (шауни), пытавшийся создать федерацию индейцев Среднего Запада, но потерпевший неудачу. Популярность среди соседних племен принесли ему красноречие и поразительный самоконтроль. Однако широкую известность Текумсе получил только в 1805 году, когда брат его, Тенскватава, по прозвищу Пророк, начал свои проповеди в городе Гринвилле (штат Огайо). В 1808 году братья переселились на Типпекано-Ривер (в современном штате Индиана), где вскоре возник «Город Пророка», откуда Текумсе стал руководить сопротивлением американским войскам. Позднее братья перебрались к британцам, в Верхнюю Канаду. Текумсе пытался поднять на борьбу с американцами племена, проживавшие к югу от Великих озер, но силы индейцев были разбиты отрядом генерала Уильяма Харрисона в сражении при Типпекано 7 ноября 1811 года. Тогда Текумсе перешел на сторону британцев. В 1812 году, после начала военных действий, он был произведен в чин бригадного генерала и старался привлечь как можно больше индейцев в британскую армию. Текумсе погиб в известной битве на Темзе (Верхняя Канада) 5 октября 1813 года. Пророк умер в 1834 году.
Note112
Шауни (американское произношение «шони») — алгонкинское племя, жившее первоначально в долине реки Огайо; их название в переводе означает «южные».
Note113
Вольные каменщики (франкмасоны, фр.) — участники религиозно-мистического движения, возникшего в европейских странах в XVIII веке. Целью движения было провозглашено нравственное самоусовершенствование людей, объединение их на началах братской любви. Объединялись в тайные организации — «ложи», членами которых были преимущественно люди, принадлежавшие к привилегированной аристократической или буржуазной верхушке общества.
Note114
Од Фелеушип (Odd Fellowship) — тайное общество братской взаимопомощи. Организация общества и возникновение его странного названия («Случайное братство», «Странное братство», «Свободное братство» — варианты перевода названия) не находят никакого освещения в исторических документах. Братство возникло в Великобритании в XVIII веке и некоторое время соперничало по числу членов и влиянию с масонскими ложами. В частности, членом братства был принц Джордж (будущий король Георг IV). В США филиал братства был основан в 1819 году, в 1842 году он получил самостоятельность. С 1845 года американское Од Фелеушип выработало свой собственный ритуал. В середине XX века членами братства в США было около 1, 5 млн. человек.
Note115
Коннектикут — штат на северо-востоке США, в Новой Англии.
Note116
Сиу — крупнейшая языковая семья коренных американцев, неоднородных по культуре, но сходных по физическому типу; включает в себя племена дакота, ассинибойнов, воронов и др.
Note117
Читатель не должен подозревать автора в преувеличениях. Невежеству и недомыслию сект и партий в период политического или религиозного ажиотажа нет предела. Автор слышал, как некий универсалист, отличавшийся скорее фанатизмом, чем ученостью, подтверждал свою доктрину, приводя в доказательство сорок шестой стих двадцать пятой главы Евангелия от Матфея, где он говорит, что злые «пойдут в муку вечную, а праведники — в жизнь вечную», и уверяя, что надо различать прилагательные и в первом случае читать «нескончаемую», хотя каждый студент знает, что в обоих случаях евангелист написал одно и то же слово, а именно «Aionion», что означает «пребывающий вечно».
Note118
Пс. 67, ст. 22.
Note119
Пьюзииты — сторонники пьюзиизма, наиболее близкого к католицизму направления «Высокой церкви» в Англии, основанного английским богословом Эдуардом Бувери Пьюзи (1800 — 1882); воспользовавшись реформами, в полной мере восстановившими гражданские права верующих-неангликан, пьюзииты обратились к средневековым концепциям католической Церкви, к творениям ее святых отцов, осуждая Реформацию и мировоззрение, основанное на свободе личности.
Note120
Кальвинист — сторонник кальвинизма, одного из основных направлений протестантства, основанного крупнейшим религиозным реформатором Жаном Кальвином (1509 — 1564). В эпоху первоначального накопления кальвинизм стал идеологией наиболее активной части буржуазии. В Англии и Шотландии известен под названием пуританства. Кальвинизм освящал и поддерживал личную инициативу, деловое предпринимательство, свободу деятельности, но одновременно терпимо относился к наживе и эксплуатации человека человеком.
Note121
Квакеры — одна из протестантских сект; основана в середине XVII века в Англии, но получила распространение также и в США.
Note122
Пуритане — сторонники кальвинизма в Англии и Шотландии в XVI — XVII веках. Недовольные проведенной в Великобритании церковной реформой, пуритане требовали уничтожения епископата, замены его выборными старейшинами (пресвитерами), удаления из церкви украшений, замены мессы проповедью, упрощения и уничтожения ряда отживших церковных обрядов, очищения церкви от остатков католичества. В миру пуритан отличали бесстрашие, упорство в достижении цели, религиозный фанатизм, уверенность в своей избранности. Пуританская этика восхваляла трудолюбие, расчетливость, скопидомство, поклонение богатству и презрение к нищим.
Note123
Социниты — сторонники ереси итальянского протестанта Лелия Социна (правильнее — Лелио Сочин; 1525 — 1562), отрицавшего божественные мистерии и божественное происхождение Иисуса Христа и разработавшего антитроичную доктрину (социнианство).
Note124
… это «Плимутская скала»… — Здесь Купер христианское вероучение, краеугольным камнем которого были проповеди Иисуса Христа, сравнивает с построением американского государства, рост которого начался с высадки первых переселенцев из Англии 26 декабря 1623 года на Плимутской скале (современный город Плимут в штате Массачусетс).
Note125
Даром (лат.). (Примеч. перев.)
Note126
Леверье Урбен-Жан-Жозеф (1811 — 1877) — французский астроном, директор Парижской обсерватории, член Парижской Академии наук. По возмущениям орбиты Урана предсказал существование за ней более далекой планеты — Нептуна. Результаты его расчетов были опубликованы 23 сентября 1846 года, и в тот же день планета была обнаружена немецкими астрономами в указанной Леверье точке.
Note127
Ватель — дворецкий принца Конде, трагическая смерть которого отражена в записках мадам де Севинье: увидев, что на обеде, который давал его хозяин в честь короля Людовика XIV, не хватает обязательной свежевыловленной морской рыбы, Ватель почувствовал себя обесчещенным и пронзил свое сердце в тот самый момент, когда рыбное блюдо наконец-то подали к столу. Описанное событие произошло в 1671 году.
Note128
… не остановило его руку. — Апостол Павел, родившийся в Тарсе, сначала носил имя Савл. Он был ревностно исполняющим закон иудеем и принимал участие в преследовании первых христианских общин. На пути в Дамаск, куда он был послан высшими иерусалимскими священниками для руководства уничтожением местной христианской общины, ему явился Иисус, и свершилось обращение Савла (Деян., 9; ст. 1 — 19). Он получил новое имя и сделался пылким приверженцем Иисуса Христа, крупнейшим проповедником христианства среди язычников.
Note129
Вест-Пойнт — просторечное название Военной академии США, основанной в 1802 году, — по названию федеральной военной резервации, расположенной в 80 км к северу от Нью-Йорка.
Note130
… своими выдающимися успехами в Мексике… — Американо-мексиканская война 1846 — 1848 годов была одной из немногих военных кампаний в истории, где не было поражений у одной стороны и побед — у другой.
Note131
Контрэскарп — здесь; крутой искусственный откос, устраиваемый на обратных скатах возвышенностей.
Note132
… то есть с восемьдесят третьего года… — Речь идет о Версальском мирном договоре 1783 года, подписанием которого завершилась война американских колоний за независимость. Согласно договору, Великобритания признала Соединенные Штаты Америки в качестве независимого государства.
Note133
… без курения трубки. — Калюме — ритуальная курительная трубка североамериканских индейцев (трубка мира) — известна с XVI века. Трубка состояла из каменной или глиняной головки («очажка») и полой тростниковой палочки длиной от двух до трех с половиной футов. Часто трубку мира украшали перьями, стеклышками и прочей мишурой. Договаривающиеся друг с другом вожди племени курили калюме попеременно. При раскуривании трубки на племенных советах каждый воин имел право сделать одну затяжку, когда приходила его очередь, и только вожди или пользовавшиеся особым почетом воины получали право на большее число затяжек.
Note134
Вечные охотничьи угодья — эквивалент христианского рая у североамериканских индейцев.
Note135
Джонатан — прозвище американцев, образованное от выражения «брат Джонатан», с которым лидер боровшихся за свободу колоний Джордж Вашингтон обращался к своему сподвижнику, губернатору Коннектикута Джонатану Трамболлу, когда просил у него совета. Постепенно это обращение стали применять ко всем жителям Новой Англии, а затем — и других американских штатов.
Note136
Болиголов, или омег (Сотшп) — род растений семейства зонтичных; двухлетняя трава с голыми ветвистыми стеблями и трижды перистыми листьями; цветки мелкие, белые, собранные в сложные зонтики. Болиголов растет по пустырям, вдоль дорог и заборов, по берегам рек. Все растение ядовито (содержит алкалоид конин).
Note137
Паническое бегство, стихийное массовое движение. (Примеч. перев.)
Note138
Древо Аарона — аарониды, потомки библейского патриарха Аарона, сына Амрама и Иохавед, старшего брата Моисея. Аарон у евреев был первым верховным жрецом в период после изгнания. От него сан верховного жреца унаследовал Елеазар, сын Аарона. С тех пор потомки Аарона считаются у евреев единственным законным родом священников.
Note139
… на белом клевере, который является уроженцем Америки… — Белый (ползучий) клевер (Tnfohum repens) — многолетний вид клевера, распространенный не только в Северной Америке, но и в Евразии; в частности, белый клевер повсеместно растет в нашей стране.
Note140
Вергилий (Публий Вергилий Марон; 70 — 19 гг. до н. э.) — крупнейший древнеримский поэт.
Note141
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
Note142
Куинс — поселение в северо-западной части острова Лонг-Айленд, в настоящее время — район Нью-Йорка.
Note143
Левит — одна из книг Библии, третья в Моисеевом Пятикнижии. В Книге Левит содержатся преимущественно культовые предписания.
Note144
… с козлом отпущения. — Козел как жертвенное животное (жертва во искупление греха) неоднократно упоминается в Книге Левит. В жертвенном ритуале великого дня всепрощения участвовали два козла: одного сразу убивали за грехи всего народа, другого же оставляли живым и, переложив на него все преступления, беззакония и грехи народные, изгоняли в пустыню (Лев. , 16, ст. 15 — 22). Этот обряд и вызвал к жизни выражение «козел отпущения», то есть тот, кто должен расплачиваться за грехи других.
Note145
… многочисленные виды оленей… — На востоке Северной Америки семейство оленей представлено самым крупным своим видом — канадским оленем (Cervus canadensis), а также несколькими видами, относящимися к другому роду, самый известный из которых — белохвостый, или виргинский, олень (Cariacus virginianus).
Note146
… антилопы были некогда козлами… — Антилопы, представленные множеством родов, входят в то же семейство полорогих, что и козлы; однако козлиные классифицируются в особом подсемействе, тогда как антилопы распределены по четырем прочим подсемействам. Общими отличительными признаками этого семейства являются ниспадающие полые рога и специфическая для всего семейства зубная система; при этом антилопы обитают на открытых равнинах, тогда как ареал диких козлов — горы. Тем не менее биологи признают, что некоторые группы антилоп по происхождению близки козлам.
Note147
Голубой дуб — местное название дуба крупноплодного (Quercus macrocarpa).
Note148
Кожа у меня красная. — Цвет кожи индейцев зависит от района обитания, однако основной цвет их тел желто-бронзовый. Английское понятие «redskins» («краснокожие») — калька с французского «peaux rouges», имеющего то же значение. Происхождение французского выражения связано с военным обычаем индейцев: при известии о приближении белых воины мазали лицо и все тело священной красной краской, символизируя тем самым вступление на тропу войны.
Note149
… хорек — разновидность крысы… — С биологической точки зрения, это утверждение ничем не обосновано. Хорьки входят в семейство куньих, относящееся к хищным млекопитающим, в то время как крысы (семейство мышеобразных) входят совсем в другой отряд — грызунов.
Note150
Делавэр — штат на Атлантическом побережье США, в низовьях одноименной реки и вдоль одноименного залива; один из штатов-основателей США.
Note151
… роль карфагенян в Древнем Риме. — Рим и Карфаген — две самые мощные державы Западного Средиземноморья — долго соперничали за господство в этом регионе; в конце концов, после трех Пунических войн, римляне победили, и Карфаген был разрушен в 146 году до н. э.; развалины старинной африканской метрополии находятся возле современного города Туниса.
Note152
… битвау Бридс-Хилл… — Речь идет об одном из эпизодов многодневного сражения под американским городом Бостоном. 16 июня 1775 года американские ополченцы захватили полуостров Чарлзтаун (к северу от тогдашнего города) и укрепленные высоты Бридс-Хилл. На следующий день британские войска под общим командованием генерал-майора Уильяма Хоу попытались отвоевать холмы, но две их фронтальные атаки были отбиты с тяжелыми потерями для наступавших. Однако к исходу дня 17 июня Хоу получил подкрепления из Бостона и в новой атаке выбил американцев с их позиций к северо-западу, сначала на Банкер-Хилл, а потом еще дальше. Из 2200 американцев, которыми командовал полковник Уильям Прескотт, 140 человек было убито и 271 ранено; у англичан из 2250 человек — 271 убит и 783 ранены. Хотя основные эпизоды сражения разыгрались у Бридс-Хилл, в американской истории сражение известно как битва у Банкер-Хилл.
Note153
… в сражениях у Гилфорда, Саунт-Пойнта, Беннингтона… — Сражение у Гилфорда (штат Северная Каролина) произошло 15 марта 1781 года. Соединенные силы американских войск (1700 человек) и ополчения (2800 человек) под общим командованием генерала Грина были атакованы отрядом лорда Корнуоллиса в 2400 человек; американцы, потеряв 78 человек убитыми и 183 ранеными, были вынуждены отступить, начав отход к Йорктауну. Правда, потери британских войск были более ощутимыми: 93 человека убито и 413 ранено. Сражение у Беннингтона (штат Нью-Йорк) произошло 16 августа 1777 года. 2600 необученных ополченцев (континентальная милиция) нанесли поражение отряду британцев и гессенских наемников общей численностью 1400 человек; американцы потеряли убитыми и ранеными около 80 человек, королевские войска — около 200 (при семистах пленных).
Note154
Крапивник (Troglodytes troglodytes) — маленькая птичка ржаво-бурого цвета с беловатыми пятнами, относящаяся к семейству крапивниковых отряда воробьинообразных. Отличается привлекательным и очень приятным на слух пением, состоящим из мелодичных трелей.
Note155
… в результате чуда со святым Павлом. — Снова обыгрывается евангельский рассказ о чудесном обращении в христианство апостола Павла, происшедшем после явления последнему Иисуса Христа.
Note156
… даже колибри… — Речь идет о рубиновом колибри (Trochilus colubris), который водится в восточных районах США.
Note157
Таково индейское название этой реки. Белые предпочли первый слог отбросить.
Note158
Пойнт-о-Барк — мыс на западном побережье озера Гурон, у входа в залив Сагино.
Note159
Марий Гай (156 — 86 гг. до н. э.) — крупный древнеримский полководец и политический деятель. Происходя из бедного рода, доступ к вершинам власти получил после женитьбы на патрицианке Юлии из влиятельного рода Цезарей. Несколько лет избирался консулом. В 109 и 107 — 106 годах до н. э. командовал армией, направленной против африканского царя Югурты. Война закончилась полной победой римлян. Один из путей к району боевых действий лежал через развалины Карфагена.
Note160
Морская свинья, или пыхтун (Phocaena phocaena) — водное млекопитающее подотряда зубатых китов с длиной тела до 180 см и весом до 80 кг; относится к семейству дельфинов.
Note161
Детройт был основан в 1701 году французами. Французское слово «Detroit» означает «пролив» (Примем перев)
Note162
… добрейшей королевы Елизаветы… — Речь идет об английской королеве Елизавете Тюдор (1533 — 1603, правила с 1558 г.).
Note163
Богемия — старинное название Чехии. Автор здесь намекает на комедию Вильяма Шекспира «Зимняя сказка», часть действия которой происходит в Богемии, но не в реальной европейской стране, а в вымышленном государстве, расположенном на берегу моря. Впрочем, в данном случае великий драматург только исправно следовал первоисточнику — английскому писателю Роберту Грину, роман которого «Пандосто, или Торжество Времени» (1588) послужил сюжетной основой шекспировской комедии.
Note164
… разбившие наголову англичан… — 10 сентября 1812 года на озере Эри состоялось морское сражение, в котором три боевых корабля США («Лоране», «Каледония», «Ниагара») встретились с превосходящими силами англичан. Американские корабли находились под общим командованием капитана первого ранга Оливера Перри. Потеряв флагманский корабль («Лоране»), американцы тем не менее одержали победу, за которую О. Перри и командир «Ниагары» капитан первого ранга Джесси Эллиот были награждены Конгрессом США золотыми медалями. Эта битва подробно описана Дж. Фенимором Купером в «Истории военно-морского флота США».
Note165
Нестор — самый старый среди греческих царей, войска которых осаждали Трою. В эпических поэмах «Илиада» и «Одиссея» характеризуется как чрезвычайно мудрый человек, любивший, однако, многословные выступления на советах вождей. В данном месте Купер полемизирует с президентом Колумбийского университета Уильямом Дуером, одним из критиков куперовской «Истории военно-морского флота США», который оспаривал изложение писателем хода битвы на озере Эри.
Note166
… и над главным водопадом… — Ниагарский водопад разделяется Козьим островом на две части: левую, канадскую (ширина 917 м, высота 48 м), и правую, американскую (ширина 323 м, высота 51 м).
Note167
… из преподанного ей недавно жестокого урока. — Автор снова напоминает о жестоком поражении мексиканцев в войне 1846 — 1848 годов с США.
Note168
… к двадцати тысячам. — Современное население Детройта насчитывает 1028 тыс. человек (1990 г.), вместе с пригородами — 4382 тыс. человек.
Note169
… с двумя тысячами жителей… — Современное население Каламазу насчитывает 80, 3 тыс. человек (1990 г.).
Note170
… в селении Скулкрафт. — Городок Скулкрафт назван в честь Генри Роу Скулкрафта (1793 — 1864), путешественника и этнографа, первым изучавшего индейские племена Мичигана.
Note171
Круглый луг (фр.). (Примеч. перев.)
Note172
Цит. по: Иванько С. Фенимор Купер. М. : Молодая гвардия, 1990. С. 152.
Note173
Логан Джеймс, или Тагайюте (1723 — 1780), — известный ирокезский вождь родом из Пенсильвании, отличавшийся дружественным отношением к европейцам. Однако после 1774 года, когда его семья была вырезана поселенцами, это отношение резко изменилось. Знаменитая речь, произнесенная Логаном в том же году, в защиту своих враждебных европейцам действий, адресованная английским властям, получила широкую известность, неоднократно перепечатывалась в прессе и вызвала восхищенный отклик Томаса Джефферсона.
Note174
Гибсон Джон (1740 — 1822) — известный общественный деятель колониального периода американской истории, родом из Ланкастера, Пенсильвания, занимавший ряд военных и административных постов, и торговец с индейцами, участник Франко-индейской войны и американской революции. Во время встречи с Логаном в 1774 году являлся представителем британского губернатора Виргинии (то есть английской администрации колоний).
Note175
… в войне 1756 года… — Так называемая Франко-индейская война (1754 — 1763) являлась войной между Британией и Францией и их индейскими союзниками, в соперничестве за обладание колониями. Она была частью Семилетней войны, в которой приняли участие несколько европейских стран. Кампания 1756 года завершилась взятием французами у англичан форта Освего на канадском пограничье.
Note176
Имеется в виду Американская революция и Война за независимость американских колоний от Великобритании 1775 — 1783 годов, завершившаяся образованием США.
Note177
Типпекано — река в северо-восточной части Индианы, где проходили военные действия американского генерала У. Генри Харрисона против враждебных индейцев, пытавшихся объединенными усилиями остановить продвижение поселенцев в глубь континента. В битве при Типпекано в 1811 году в отсутствие своего брата Текумсе индейскими силами командовал легендарный Пророк (Тенскватава). Сражение окончилось вничью, поскольку американцы отступили, а индейцы были сломлены.
Note178
Шейкеры, или трясуны (от англ. shake — трястись), — распространенное наименование Объединенного Общества Верующих во Второе Пришествие Христа, возникшего в Британии в 1747 году и особенно популярного в колониях. Шейкеры верили в перевоплощение Бога, мужскую половину которого являл собой Христос, а женскую — предводительница шейкеров Мать Энн Ли. Название Общества связано с дрожанием, которое охватывало шейкеров в минуты религиозного откровения.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Джеймс Фенимор Купер (1789–1851) — американский писатель, чьи произведения еще при жизни автора завоевали огромную популярность среди читателей как в США, так и в европейских странах. В его книгах рассказывается о героизме отважных покорителей Дикого Запада, осваивающих девственную природу Америки, о трагической судьбе коренных жителей континента — индейцах, гибнущих под натиском наступающей на них цивилизации, о жизни старой патриархальной Америки.В сборник включены: роман «Пионеры, или У истоков Сосквеганны», открывающий широко известный цикл книг о «Кожаном Чулке», охотнике и следопыте Натти Бумпо, и роман «Вайандоте, или Хижина на холме».
«Красный Корсар» — один из наиболее известных морских романов классика американской литературы Ф. Купера, созданный в 1827 году. Герой романа, пират и контрабандист, бросает вызов военному флоту английского короля. В образах капитана Хайдегера и его товарищей, мужественных людей, закаленных вечным единоборством со стихией, писатель опоэтизировал борьбу за свободу против тирании.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.