Проект «Орлан»: Одинокий рейд. Курс на прорыв. Фактор умолчания [заметки]
1
БЧ – боевая часть.
2
КСФ – Краснознамённый Северный флот.
3
СКР «Туман» – сторожевой корабль проекта 11540 предназначен для поиска, обнаружения и слежения за подводными лодками противника, обеспечения противокорабельной и противолодочной обороны боевых кораблей.
4
МЧПВ – морские части погранвойск.
5
Норвежские корабли береговой охраны типа «Нордкап» и «Пётр Великий» – тяжёлый атомный крейсер типа «Орлан» вошли в состав своих флотов в восьмидесятых годах XX века.
6
Начиная с апреля 1920 года норвежские промысловые суда вторгались во внутренние воды РСФСР – от Мурманска до Архангельска, варварски истребляя десятки тысяч тюленей. Зачастую их сопровождали норвежские военные корабли, которые открывали артиллерийский огонь по русским пограничным катерам. Лишь с появлением в 1933 году на Баренцевом море первой группы советских боевых кораблей, вторжения норвежцев прекратились.
7
Западная Лица – название пункта базирования подводных лодок Северного флота России.
8
ПЭЖ – пост энергетики и живучести.
9
БИЦ – боевой информационный центр.
10
«KYSTVAKT» – «береговая охрана» (норв.).
11
В Нортвуде (пригород Лондона) расположен штаб Королевского флота Великобритании.
12
Вьюшка – барабанная лебёдка.
13
ГКП – главный командный пункт.
14
Имеется в виду высказывание адмирала Битти во время Ютландского сражения.
15
БЧ-7. Радиотехническая боевая часть.
16
Самонаводящаяся противолодочная торпеда АТ-1М.
17
«Ревущие сороковые», «неистовые пятидесятые» и, пожалуй, «пронзительные шестидесятые» – названия, данные моряками океаническим пространствам между 40° и 60° широтами в Южном полушарии планеты, рядом с Антарктидой, где господствуют сильные, часто ураганной силы ветры.
18
Зачастую моряки называют свой корабль «железо», как правило, с уважительными нотками.
19
Морская группировка Королевских ВМС в Фолклендской операции насчитывала 125 кораблей, из которых более 80 являлись транспортными и вспомогательными.
20
Авианосцы «Гермес» и «Инвинсибл». «Шеффилд» – эсминец УРО, «Атлантик Конвейер» – переоборудованный под авиатранспорт контейнеровоз, потопленные авиацией Аргентины в ходе боёв.
21
БЛА – беспилотный летательный аппарат.
22
БМТР – большой морозильный траулер-рыбзавод.
23
ЗИП – запасные изделия прилагаемые.
24
После победоносной Фолкленской войны «Conqueror» приняла участие в операции «Официантка» – краже буксируемой гидроакустической станции в советских территориальных водах.
25
Falkland – английское название. Malvinas – испанское.
26
Банка Бердвуда – обширное мелководье к югу от Фолклендских островов.
27
События реальной истории 4 мая 1982 года.
28
10 мая 1982 года министр иностранных дел Аргентины Коста Мендеса в беседе с госсекретарем США А. Хейгом заявил, что его страна может обратиться за военной помощью к Советскому Союзу.
29
Остров Вознесения (3800 км от Фолклендов). Для полётов с базы до места боевых действий британским самолётам приходилось использовать несколько самолётов-заправщиков.
30
Имеется в виду операция «Катапульта», по нейтрализации на тот момент ещё союзнического флота, чтобы французские корабли не достались гитлеровской Германии.
31
«Shipwreck» – натовская классификация ПКР «Гранит».
32
Через двое суток, справившись с пожарами, аргентинский экипаж привёл корабль на базу.
33
«Второй» – расхожее название второго жилого микрорайона. От центрального городского пляжа до «второго» примерно 10 км. «Железка» – железная дорога, проложенная вдоль лимана.
34
«Собачья вахта» – вахта на флоте, длящаяся с 00:00 до 04:00 часов.
35
База ВМФ СССР в бухте Камрань во Вьетнаме.
36
«Вайгач» – навигационная РЛС.
37
Линейный крейсер «Святой Пётр» – спасибо за помощь.
38
ВЦ – высотная цель.
39
С 1991 года, в связи с международными соглашениями о запрете ядерных крылатых ракет морского базирования, все П-700 «Гранит» должны быть оснащены только конвенционными боевыми частями.
40
БИЦ – боевой информационный центр.
41
КП РЭБ – командный пункт радиоэлектронной борьбы.
42
«Форт» – зенитный ракетный комплекс морского базирования с установкой вертикального пуска. Предназначен для уничтожения высокоскоростных, маневренных и малоразмерных целей во всём диапазоне высот.
43
Для большей уверенности в поражении комплекс наводит на одну цель сразу две ракеты.
44
Британский стратегический бомбардировщик «Вулкан» имеет компоновку «бесхвостка».
45
РЛС «Позитив», обеспечивающая целеуказание для зенитно-ракетного комплекса «Кинжал».
46
На головном корабле проекта «Орлан» – «Кирове», комплекс «Форт» имел ракеты с дальностью поражения 75 км. На «Петре» дальность поражения новыми 48Н6Е2 доведена до 200 километров.
47
Скопа – крупная хищная птица, распространённая в обоих полушариях планеты.
48
Royal Air Force College Cranwell. Вест-Поинт, Аннаполис – военно-учебные заведения в Англии и США.
49
Фернет – бальзам, распространённая в Аргентине травяная настойка крепостью 40°.
50
Во время бомбардировок Югославии в 1999 году югославы использовали обычные микроволновки, для увода ракет и бомб, наводящихся на них как на источник радиоизлучения.
51
Несколько разведывательных «Канберр» из 39-го эскадрона Королевских ВВС было направлено в Чили, но по политическим причинам англичане не стали их использовать под собственным флагом. Зато на чилийской авиабазе Агуа Фреска появились самолёты данной модели уже с чилийскими опознавательными знаками.
52
Самолёт «Супер Этандар» оснащён РЛС «Agave», параметры которой англичанам были известны.
53
«Экзосет» – (фр. Exocet – летучая рыба).
54
Изобата – (на карте) изолинии равных глубин. Фактически мелководье.
55
«Грузите апельсины бочками» – цитата из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой телёнок».
56
П-500 «Базальт». В кодификации НАТО: SS-N-12 «Sandbox» (англ. «песочница»).
57
Тerrible fire – страшный огонь, crippled – калека (англ.).
58
Брочинг – захват судна волной, с потерей управляемости, самопроизвольным разворотом лагом к волне, креном и опасности опрокидывания. Как правило, подобной угрозе подвержены корабли с малой длиной корпуса.
59
Леопольдо Галтьери – диктатор Аргентины, глава хунты.
60
Перед стартом пусковой стакан комплекса заполняется водой, чтобы снизить термические нагрузки на ракету и пусковую установку.
61
Минимальная высота полёта П-500 «Базальт» – 50 метров. «Си Дарт» способен «обработать» цель, летящую на высоте 30 метров.
62
Скопин, видимо, вспомнил эпизод из фильма «День выборов».
63
«Шило» – этиловый спирт, выдаваемый для технических нужд. Употребляется как в разбавленном виде, так и в чистом.
64
«Peter the Terrible» (англ.) – «Пётр Ужасный».
65
В соответствии с поставленной задачей и условиями хода, командир корабля устанавливает «назначенный ход». Например, назначив «полным ходом» – 26 узлов, при котором и рукоятки машинного телеграфа будут поставлены на «полный ход вперёд». «Самый полный» всегда больше «назначенного хода» на 4 узла, стало быть, в нашем случае – 30, несмотря на то что крейсер может выдать полных 32. «Малый ход» есть половина «назначенного».
66
ППДО – противоподводно-диверсионная оборона.
67
(В. Высоцкий)
68
Главная энергетическая установка.
69
SAS – Special Air Service. Спецподразделение вооружённых сил Британии.
70
Провальная операция «Дельты» по спасению заложников на территории Ирана в 1980 году.
71
«Огневик» (флотский сленг) – принадлежность к БЧ-2 (ракетно-артиллерийской службе).
72
Видимо, I’m a sailor (англ.) – Я моряк, не «Дельта».
73
«Привод-В» – радионавигационная система управления полётов и посадки вертолётов.
74
Гравитационный птоз – состояние, при котором под действием силы земного притяжения провисает кожа лица.
75
«Кубинский ракетный кризис» – так чаще в США называют Карибский кризис 1962 года.
76
Имеется в виду потолок (1500 км) при средней скорости 220 км/ч практическая дальность Ка-27 достигает 900 км.
77
Опоясывающие земной шар западные ветры образуют в проливе Дрейка мощное течение (до 4 км/час). А материковая отмель, которая простирается между мысом Горн и Шетландскими островами (500 миль), порождает огромные волны (при штормах), разбивая их буруны.
78
Эффективная площадь рассеивания.
79
Комитет начальников штабов.
80
Английские «Харриеры» в лицензии американской McDonnel Douglas.
81
Вашингтон. Официальное название округ Колумбия (District of Columbia). В разговорной речи обычно – город «Ди-Си». В Виргинии находится штаб ВМФ США.
82
В реальной истории:
– эсминец «Глазго» – 454 кг неразорвавшаяся бомба, застрявшая в машинном отделении;
– эсминец «Энтрим» – неразорвавшаяся бомба;
– фрегат «Плимут» – четыре (!) неразорвавшиеся бомбы;
– фрегат «Аргонавт» – две неразорвавшиеся бомбы; – фрегат «Элекрити» – неразорвавшаяся авиабомба;
– фрегат «Броудсворд» – пробит насквозь неразорвавшейся бомбой;
– десантный корабль «Сэр Ланселот» – 454 кг неразорвавшаяся бомба;
– десантный корабль «Сэр Бедивер» – неразорвавшаяся авиабомба; – флотский заправщик «Бритиш Уэй» – неразорвавшаяся авиабомба; – транспорт «Стромнесс» – неразорвавшаяся авиабомба.
83
Никогда не воюйте с русскими. На каждую вашу военную хитрость они ответят непредсказуемой глупостью (Отто фон Бисмарк).
84
Подобная акция произошла в марте 1983 года.
85
Царство Польское – территория в Европе, находившаяся в составе Российской империи с 1815 по 1917 год.
86
Руководителем восстания на большом противолодочном корабле ВМФ СССР «Сторожевой» стал замполит корабля, капитан 3-го ранга В. Саблин. В своём заявлении он обвинял руководство партии и советского правительства в измене принципам революции, отсутствию свободы и справедливости. Одно из предъявленных требований – объявить территорию «Сторожевого» свободной и независимой от государственных и партийных органов на один год.
87
В 1961 году командир плавучей базы подводных лодок «Смольный» Ю. Плешкис привёл корабль к острову Готланд (Швеция), где попросил политического убежища.
88
Том Клэнси. «Охота за Красным Октябрём». Роман о командире-перебежчике, совершившем побег ни много ни мало на целом подводном атомоходе. Написан в 1984 году, но работать над сюжетом автор начал ещё в восемьдесят втором.
89
Панель ПЭМ – пневмоэлектроманипуляторов.
90
Credo quia absurdum (лат.) – верую, ибо абсурдно.
91
РГБ – гидроакустический буй.
92
«Люксами» на флоте принято называть те БЧ, личный состав которых, как правило, не гоняют на тяжёлую и грязную работу. В данном случае имеется в виду БЧ-7 (радиотехническая).
93
Видимо, имеется в виду операция «Вьюнок» по «подсадке» к секретному советскому кабелю в Баренцевом море.
94
Ту-95. В классификации НАТО – «Вear» (медведь).
95
Vagrant (англ.) – бродяга.
96
Эффективная площадь рассеивания.
97
Лей – лейтенант (флотский жаргон).
98
Из песни «Деревенский парень Федя» Лаэртского.
99
СПС – спецсвязь.
100
«Куст» – акустик (флотский жаргон).
101
Минимальная дистанция поражения ЗУР комплекса «Кортик» – 1500 метров.
102
Минимальная тактическая единица в ВВС США – секция (section), состоящая из двух самолётов.
103
От «tail hook» – посадочный гак. Посадка на палубу считается весьма сложным элементом, поэтому лётчики морской авиации США именуют себя членами элиты – «тайлхукерами».
104
Сведения по дальности ракет комплекса С-300 соответствуют восьмидесятым годам прошлого века. На «Петре» более дальнобойные модификации.
105
Признаюсь сразу. Вычитал выкладки на http://tsushima.su. Атака на крейсер проекта 1144.
106
РЛС-мерцание – отключение локаторов во избежание нацеливания на них противорадиолокационных ракет.
107
Вес ЗУР 48Н6Е2 – 1840 кг.
108
Спасательные вертолёты пилоты авианосцев называют «ангелами».
109
МРСЦ – Морская система разведки и целеуказания.
110
Hawkeye (англ.) – соколиный глаз.
111
Сидоров Владимир Васильевич. Адмирал флота. Командующий Тихоокеанским флотом с 1981 по 1986 год.
112
«Кактус» – приёмный центр дальней оперативной связи. Входит в узел связи ВМФ «Марево». Возможности центра позволяют связаться с кораблями ВМФ и авиацией в любой точке земного шара.
113
СЭВ – система единого времени для ВМФ СССР. Обеспечивается аппаратурой «Сандал».
114
Расчёты и данные ТТХ боевых систем взяты из общедоступных источников. Однако следует предполагать, что эти показатели скорей занижены, и тот же ЗРК «Кинжал» бьёт на большее расстояние. При допустимом снижении эффективности.
115
Непотопляемость корабля проекта 1144 обеспечивается водонепроницаемыми переборками, при допуске затопления трёх смежных отсеков.
116
Як-38. Самолёт вертикального взлёта и посадки. В классификации НАТО «Forger». Имел очень малую полезную нагрузку и боевой радиус действия.
117
Enola Gay – имя собственное бомбардировщика В-29 армии США, с борта которого была сброшена атомная бомба на Хиросиму.
118
Индекс ГРАУ – условное цифро-буквенное обозначение образца вооружения, для обозначения изделий в несекретной переписке.
119
Подводные лодки проекта 667 за большую шумность американские военные моряки прозвали «ревущими коровами».
120
Дивизион зенитно-ракетной системы СА-75 «Двина» Индонезия получила от СССР в 1965 году.
121
Видимо, Скопин, не мудрствуя, поставил запись из «Комеди-клаб».
122
Алиса Селезнёва – героиня книг и фильма «Гостья из будущего».
123
Андропов переведён с должности председателя КГБ на должность секретаря ЦК КПСС в мае 1982 года.
124
«…командиров эскадр как собак нерезаных…» – реальные слова, принадлежащие капитану 1-го ранга Саможенову.
125
ВКР – взлёт короткий разбег.
126
Угол ВН – угол вертикального наведения. МО – машинное отделение.
127
Сленг в советской армии и флоте. «Пробитое днище» – фактически понос.
128
«Наломать дров» (жаргон лётчиков) – покалечить самолёт.
129
СПУ – самолётное переговорное устройство.
130
РУД – ручка управления двигателем. РУС – ручка управления самолётом.
131
«Джамп» – на жаргоне лётчиков самолёт вертикального взлёта и посадки.
132
Негоро – персонаж книги Ж. Верна, подсунувший под компас топор, тем самым исказив его показания и сбив корабль с курса.
133
«Стокгольмский синдром» – термин в психологии, описывающий взаимно или одностороннюю симпатию, возникающую между жертвой и агрессором в процессе захвата, похищения.
134
«Ночь, улица, фонарь, аптека…». Написав поэму «Двенадцать», Блок воскликнул: «Сегодня я – гений!»
135
МРК – малые ракетные корабли. Дизель-электрические торпедные подводные лодки проектов 641 и 613. БПК – большой противолодочный корабль. БС – боевая служба.
136
«Молчи-молчи» – жаргонное название офицера органов безопасности.
137
Бе-12 «Чайка». Самолёт-амфибия (летающая лодка).
138
Подобные конструкторские работы (по оснащению стратегических бомбардировщиков оборонительными ракетами класса «воздух-воздух») велись МКБ «Вымпел».
139
Чтобы быстрее растворить токсины алкоголя, печень забирает воду из других органов. По окончании процесса происходит обратная отдача жидкости.
140
Ми-24. Вертолёт. Прозвище «Крокодил».
141
ОБСЗЗ – общество борьбы с зелёным змием (из приколов военных).
142
Ипподром в Медоулендсе. Один из крупнейших в Штатах. Имеет дневной оборот более миллиона долларов США.
143
«Foxbat» в натовской классификации – МиГ-25, «Flogger» – МиГ-23.
144
Ельцин Б. Н.
145
Из-за высокой аварийности «вертикалок» среднегодовой налёт лётчика Як-38 редко был больше 40 часов, что было крайне мало для нормативов ВВС. Из-за этого пилоты редко поднимались выше лётчика второго класса.
146
Кстати, поломка в машинном отделении – реальный факт из боевой службы БПК «В. Чапаев» в 1982 году.
147
«Бычки» (жаргон на флоте) – командиры БЧ.
148
«Дубрава-1» – ведомственная дача в горах Крыма.
149
Огарков Н. В. - начальник Генштаба Вооружённых сил СССР.
150
26 апреля 1985 года в местечке Зангали Пешаварского района Пакистана, где располагался учебно-тренировочный лагерь Бадабер, произошёл неравный бой между группой советских и афганских военнопленных с моджахедами при поддержке пакистанских военных. В результате двухдневного штурма с применением артиллерии, бронетехники и вертолётов Пакистанских ВВС большинство военнопленных было убито. Лагерь был почти полностью уничтожен взрывом боеприпасов.
151
ДРА – Демократическая Республика Афганистан.
152
Спецоперация по свержению президента Афганистана Хафизуллы Амина, в ходе которой силами спецназа ГРУ и КГБ был захвачен президентский дворец.
153
«Кама» – советский складной велосипед.
154
Перифраз знаменитой фразы Н. Амстронга, сказанной им после высадки на Луне.
155
Масса марсоходов дана в соответствии с земной силой тяжести. На Марсе они весят примерно в два с половиной раза меньше.
156
«Солом» называют марсианские солнечные сутки, равные 24 часам 39 минутам.
157
Вихревое движение воздуха получило разговорное название у англоязычных «пылевой дьявол».
158
«Молния» – проект небольшого крылатого корабля, оснащенного подвесным баком; запускается с самолета-разгонщика.
159
Именно там осуществил прилунение спускаемый аппарат «Аполлона-11» и впервые был осуществлен выход астронавтов на лунную поверхность.
160
Видимо, имеется в виду генеральный конструктор.
161
ОКБ – общепринятое сокращение для «опытно-конструкторское бюро». Или особое (отдельное) конструкторское бюро.
162
ТАРК – тяжелый атомный ракетный крейсер.
163
ПМТО № 922 – пункт материально-технического обеспечения ВМФ СССР в Камрани.
164
Кневичи, база морской авиации – 183-й мрап (морской ракетоносный авиационный полк).
165
Крючков Владимир Александрович, генерал-лейтенант – начальник Первого главного управления КГБ.
166
МПК – малый противолодочный корабль.
167
ППДО – противоподводно-диверсионная оборона.
168
Капитан 3-го ранга.
169
Реальный эпизод, рассказанный водолазом-разведчиком В. Сухаруком, случившийся на одном из кораблей ЧФ, во время учений спецгруппы боевых пловцов.
170
«Свистки» – прозвище реактивных истребителей.
171
«Раскладушки» – так иногда называют Миг-23 за изменяемую стреловидность крыльев.
172
ПДА – портативный дыхательный аппарат.
173
РКР – ракетный крейсер.
174
Гидроакустический комплекс «Полином» был принят на вооружение в декабре 1982 года. Противокорабельный комплекс «Гранит» – в 1983 году. Зенитно-ракетный С-300Ф – только в 1984 году.
175
РЭБ – боевая часть радиоэлектронной борьбы.
176
«Бычки» – командиры БЧ (боевых частей корабля).
177
Пропорция (спирт-вода) так называемого флотского «шила» была чисто произвольной.
178
Подразумевается «военно-политическим училищем».
179
Врио – временно исполняющий обязанности.
180
ВЧ-связь – закрытый канал военной или правительственной связи.
181
Бербаза – береговая база.
182
ОпЭск – принятое на флоте сокращение от «оперативная эскадра».
183
ПЛО – противолодочная оборона.
184
Контр-адмирал Спирин Ю. Ф. - командир (1982–1984 гг.) 38-й дивизии подводных лодок, базирующихся на Камрань.
185
Команда «ковер» подается при появлении в воздушном пространстве нарушителя. Предполагает требование немедленной посадки или вывода из данного района всех воздушных судов, не задействованных для борьбы с нарушителем.
186
СРВ – Социалистическая Республика Вьетнам.
187
Субик-Бей – военно-морская, Кларк – авиационная базы США на Филиппинах.
188
С прибытием русских в Камрань вьетнамцы стали активно приторговывать с военными, сбывая в том числе и алкоголь. А случай с отравленным пойлом – реальный.
189
БДК – большой десантный корабль.
190
БТР – бронетранспортер, БМП – боевая машина пехоты.
191
Китай, будучи союзником Вьетнама во время американской агрессии, по окончании войны сам неоднократно затевал военные акции против Социалистической Республики Вьетнам.
192
«Беседка» – площадка, подвешенная на снасти бегучего такелажа, служащая для подъема людей на мачту или спуска за борт.
193
«Мск», «хбр» – московское и хабаровское время.
194
«На оттяг», «на укол» – способы буксировки кораблей судовыми средствами.
195
В соответствии с двусторонним Соглашением между правительствами СССР и СРВ об использовании Камрани как ПМТО (пункт материально-технического обеспечения) Тихоокеанского флота, в базе одновременно могло находиться 10 надводных кораблей, 8 подлодок, 6 вспомогательных судов. Ограничение было и на базирование авиации.
196
АУГ – авианосная ударная группа.
197
Водило – жесткая сцепка-переходник от носовой стойки к тягачу.
198
ПТБ – подвесные топливные баки.
199
ГКП – главный командный пункт.
200
Все уже поняли, о ком и чем речь – персонаж фильма «Место встречи изменить нельзя» шпана-урка Промокашка.
201
РГБ – реактивная глубинная бомба.
202
Куст – флотское прозвище акустиков.
203
Термоклин – слой скачка, слой резкой скачкообразной смены температуры глубинных вод. Имеет свойства отклонять акустический сигнал, тем самым экранировать шумящие объекты.
204
В. Н. Сергеев в годы офицерской молодости увлекался боксом и был популярным спортсменом в этом виде единоборств, как на Тихоокеанском флоте, так и вообще на Дальнем Востоке. Как правило, побеждал, не доводя поединки до третьего раунда. Заматерев, уже будучи и командиром крейсера, и теперь командуя бригадой, своему дерзкому бойцовскому характеру не изменил.
205
ВЦ – высотная цель.
206
Ту-95 в натовской классификации имеют прозвище «Bear» – «медведь».
207
ГГС «Каштан» – корабельная громкоговорящая связь.
208
Comprendre (фр.) – понимаете.
209
Договор между СССР и США о предотвращении инцидентов в открытом море и воздушном пространстве над ним датирован 25 мая 1972 года.
210
ЗАС – засекреченная связь.
211
«Вода сложная» – имеется в виду более сложная для акустических средств слежения гидрология тропических морей.
212
АГАК – автоматизированный гидроакустический комплекс.
213
Протабанить (флотский жаргон) – прозевать.
214
Ракетный противолодочный комплекс «Метель».
215
Пом – помощник командира.
216
«Финики» (флотский жаргон) – офицер финансовой службы.
217
Слово «демократия» на флоте употребляется как показатель низкого уровня дисциплины и исполнительности.
218
Советская военно-морская байка – пойманной чайке рисуются на крыльях красные звезды, и злобная (во время процесса пернатая тварь орет дурным голосом, щелкает клювом, обильно и прицельно гадит) птица отпускается на волю пугать супостата.
219
АК-130 – артустановка.
220
Crusader (англ.) – крестоносец.
221
ИАС – инженерно-авиационная служба.
222
«…перехода отряда боевых кораблей 17-й оперативной эскадры из пункта материально-технического обеспечения Камрань в порт Владивосток».
223
Hornet (англ.) – шершень.
224
СПО – станция предупреждения об облучении.
225
РУД – ручка управления двигателем.
226
Аэродром Хороль (Приморский край) – место базирования полка дальней морской авиации.
227
ВСР – воздушный стрелок-радист.
228
СПУ – самолетное переговорное устройство.
229
Ту-1бзщ – самолет-заправщик.
230
Именно командир огневых установок в паре с пилотом управляет всей системой дозаправки.
231
Полет с переменным профилем – термин относится, в том числе к воздушной разведке, когда самолет совершает рыскающие движения для большего охвата зоны поиска.
232
«Дыня» (жарг.) – взыскание.
233
ПКК – помощник командира корабля.
234
Для справки. Пульс летчика во время дозаправки может достигать 186 ударов в минуту и более (при норме 76–80), в четыре раза учащается дыхание, повышается температура, давление, начинается интенсивное потовыделение, потери веса пилота доходят до четырех килограммов.
235
СВВП – самолет вертикального взлета и посадки.
236
КПУГ – корабельная поисково-ударная группа. ОБК – отряд боевых кораблей.
237
Известное изречение Ильича «…из всех искусств важнейшим для нас является кино…», неполное, замечу.
238
«Вдвойне уродливый», «Железный головастик» – прозвища А-6, данные американскими летчиками.
Действительно, самолет выраженно тупоносой головной частью чертовски напоминает головастика.
239
Grumman E-2 Hawkeye – американский палубный самолет дальнего радиолокационного обнаружения.
240
БЧ-2 – ракетно-артиллерийская боевая часть.
241
«Консервы» (флотский жаргон) – судно на консервации.
242
Emergency (англ.) – аварийный.
243
Реактивно-бомбовая установка, предназначена для уничтожения подводных лодок и атакующих торпед, но на ближней дистанции вполне весомо может отработать и по надводной цели.
244
От автора. Случайность придумана не от балды. В 1986 году в Индийском океане неподалеку от острова Диего-Гарсия палубный истребитель американских ВМС F/A-18 «Hornet» с авианосца USS «Midway» CV-41 по ошибке сбросил бомбу на ракетный крейсер «Reeves». Бомба весом 230 килограммов пробила дыру в палубе, вызвав лишь небольшой пожар (видимо, не взвелся или не сработал взрыватель). Пострадало пять членов экипажа корабля. Крейсер отправился на ремонт в военно-морскую базу, самолет спокойно совершил посадку на авианосец.
245
Камап UH-2 Seasprite – многоцелевой вертолет.
246
Напомним, hornet в переводе «оса»… не пчела, но в ряду.
247
>«Vagrant» – операция «Бродяга», затеянная американцами еще по первым попыткам заполучить или хотя бы уничтожить крейсер-артефакт «Петр Великий».
248
Арлингтон – пригород Вашингтона, где расположен Пентагон.
249
Kiev-class – ТАВКР «Минск». Kashin, Kresta II – большие противолодочные корабли проектов 61 и 1134 А. Class-Kresta I – проект 1134, крейсер ПВО-ПЛО.
250
К этому классу относится уже упомянутый эскадренный миноносец «Бесследный».
251
Як-38, палубный штурмовик, в классификации НАТО «Forger». Существует несколько переводов с английского – «фальшивомонетчик», «фальсификатор».
252
По классификации ПЛ Victor-II – советская атомная многоцелевая подводная лодка проекта 671РТ.
253
СОРЦ – система опасных режимов централизованная.
254
«Гак под хвостом» – штанга с посадочным крюком.
255
«Графин» – иногда прозвище Ту-16 в военной авиации.
256
Спаренная 23-миллиметровая пушка ГШ-23Л.
257
БЧ-6 – авиационная боевая часть.
258
AGM-84 – противокорабельная ракета «Гарпун». AGM-88 противорадиолокационная ракета HARM.
259
«Ангелы», на жаргоне палубной авиации США – аварийно-спасательные вертолеты.
260
«Марка» (жаргон палубной авиации США) – палуба авианосца настолько мала, что летчики говорили: «посадить самолет на почтовую марку».
261
Еще одно прозвище «Интрудера» – Double Ugly (англ.) – «Двойной гадкий».
262
В 1970 году над Монтаной американский перехватчик F-106 при потере управления был покинут пилотом. После катапультирования машина «умудрилась» стабилизироваться и в «безлошадном» состоянии произвести плавную посадку на фермерском поле.
1989 год. Отказ двигателя (помпаж) у советского истребителя Миг-23 над Польшей.
Летчик катапультировался, а самолет с вдруг «ожившим» двигателем продолжил полет, пройдя над ГДР, ФРГ, Нидерландами, Бельгией.
От границы с ФРГ его сопровождали истребители НАТО, так и не решившись сбить бесхозную машину, в том числе и потому, что осуществление силовых действий в отношении советского самолета, пусть даже и неконтролируемого, могло привести к непредсказуемым политическим последствиям.
263
КНШ, комитет начальников штабов
264
АСРОК (Anti-Submarine ROCket) – противолодочная ракета, использующая в качестве боевой части торпеду.
265
Лингвистическая ошибка понятий. Но нам-то ясно, что имел в виду американский адмирал – «чем придется».
266
ВЧ-связь, «кремлевка» – система защищенных каналов связи.
267
Огарков Николай Васильевич, начальник Генерального штаба Вооруженных сил СССР.
268
«Красная головка» – в советский вооруженных силах название ядерной боевой части.
269
Вертолет S-61 «Sea King».
270
Азиатско-Тихоокеанский регион.
271
АРК – автоматический радиокомпас, обеспечивает навигацию самолета по сигналам наземной радиостанции.
272
Магнитный курс по компасу.
273
Южно-Китайское море.
274
Аварийно-спасательный пояс.
275
РП – руководитель полетов.
276
Вьетнамцы постоянно воровали электрический кабель (а ведь под напряжением!), и для обеспечения подсветки аэродромщики выставляли вдоль ВПП зажженные факелы.
277
Работа двигателя в «сухую» это практически гарантированный выход его из строя под замену.
278
РДО (жаргон) – радиограмма.
279
Бортач – бортинженер.
280
«Лиенсо» – в произношении с вьетнамского «СССР», донги – местная валюта.
281
Случай с вьетнамской коровой, попавшей в Камрани под шасси бомбардировщика, совершенно реальный.
282
«Звездный налет» – одновременная или с малым временным промежутком атака объекта авиационными силами с разных углов и направлений.
283
Традиционные азиатские джонки или другие малые суда, где в основном применены деревянные материалы.
284
МППСС – Международные правила предупреждения столкновения судов.
285
USS (United States Ship) – корабль Соединенных Штатов. СV – обозначение произошло от слова «сruiser» и литеры «V» от французского глагола «voler» (летать). 64 – бортовой номер авианосца «Constellanion».
286
Флаг «Н» («Наш») поднимается на кораблях при производстве практических стрельб, приеме опасных грузов (боезапас, топливо).
287
Из песни группы «Воскресенье».
288
Случай, реально наблюдаемый автором однажды в кинотеатре «Художественный».
289
Слова из песни В. Высоцкого.
290
Кокшата (флотский жаргон) – помощники кока.
291
Майор ошибается, это рассказ В. Шефнера «Курфюрст Курляндии».
292
Троекратный бой корабельного колокола в 12:00.
293
Американский формат времени: АМ – до полудня, РМ – после полудня.
294
Тайбэй – столица Тайваня.
295
Имеется в виду диснеевский мультик про Скруджа МакДака.
296
Оаху – остров архипелага Гавайи, где располагается база ВМС США Перл-Харбор.
297
Misdemeanors (англ.) – проступки, именно такой термин применяется в конгрессе США для запуска процедуры импичмента действующему президенту.
298
Карибский кризис во время правления Хрущева.
299
Union Jack – флаг Великобритании. На торговых судах также присутствует в углу основного фона.
300
ЭМ – эскадренный миноносец.
301
F-5Е «Tiger» II – те же F-5А «Фридом Файтеры», строящиеся Тайванем по лицензии.
302
По нормативам применения ЗРК, как правило, поражению цели отводится двухракетный залп, с вероятностью уничтожения 0,7–0,8. Четыре зенитных ракеты на одну цель это щедрый перерасход.
303
«Sturgeon» – серия многоцелевых атомных подводных лодок США.
304
«Los Angeles» – многоцелевая АПЛ.
305
На самом деле подводных лодок было три, типа «Стерджен», произведших каждая по два залпа суммарным количеством 24 ракеты. Две субмарины позиционно находились на одной линии к советской эскадре, поэтому выпущенные ими ракеты шли по одной траектории, накладываясь радарными метками друг на друга.
306
Как раз в 1982 году Р. Рейган подтвердил положения коммюнике «Тайвань – часть Китая», согласившись сократить поставки оружия на остров.
307
Управляемый ракетный противолодочный комплекс.
308
ЭПР – эффективная поверхность рассеивания.
309
ПК-16 – комплекс радиоэлектронного подавления для постановки пассивных помех (дипольных отражателей и тепловых ловушек).
310
Карго – иначе груз.
311
Советская дизель-электрическая лодка проекта 641.
312
Thresher/Permit class – серия атомных ударных подводных лодок США. Имели лишь торпедное вооружение.
313
Желоб Нансей – депрессия (продавленность, разлом) дна, протянувшаяся вдоль подводного хребта островов Рюкю.
314
ВТТ-1 «Стриж» – вертолетная торпеда телеуправляемая.
315
Американская торпеда Mark-48 на начальной стадии наводится при помощи разматываемого провода телеуправлением.
316
Это был горящий британский сухогруз. Пожар на нем оказался такой силы, что экипаж спешно покинул судно, почтив за благо перебраться на один из советских эсминцев.
317
Вторым дымом был случайный пожар на СКР «Летучий», потушенный в считанные 15 минут, но как раз зафиксированный с орбиты.
318
Название USS «Puffer» в переводе с английского – рыба иглобрюх.
319
Аэропорт имени Даллеса, Вашингтон.
320
Ту-128 (в классификации НАТО Fiddler (англ.)) – «Уличный скрипач»), тяжелый перехватчик.
321
Миг-25 (Foxbat (англ.)) – «Летучая лисица» – сверхзвуковой высотный перехватчик.
322
В г. Сьютленд расположен национальный центр разведки ВМС США.
323
В кодификации НАТО «Bear» и «Bear-F» – Ту-95 и Ту-142 соответственно.
324
Ту-22М – сверхзвуковой ракетоносец-бомбардировщик. Носит натовский код «Backfire».
325
Дивизионы, обеспечивающие полеты на авианосце, отличаются по цвету фуфаек и шлемов. V-1 – дивизион полетной палубы. V-2 – дивизион катапульт и аэрофинишеров.
326
Увеличить тягу двигателей в критический момент посадки – мера, предпринимаемая именно на случай незацепа троса, чтобы самолет смог уйти на второй круг.
327
Hawkeye (англ.) – соколиный глаз.
328
ПАЭ – патрульная авиационная эскадрилья.
329
Здесь подразумевается дистанция до центральной фигуры ордера – авианосца. Сам «Хокай» был выдвинут на 300 километров вперед в наиболее угрожаемом направлении удара советских ракетоносцев.
330
Число Маха – скорость звука. Максимальная скорость F-4 «Фантом» выше 2000 км/ч.
331
Острова Лубанг и Миндоро, входят в Филиппинский архипелаг.
332
«Badger» (англ.) – «Барсук» код НАТО Ту-16.
333
Советские сверхзвуковые ракеты КСР-5 и Х-22 – по классификации НАТО «Kingfish» и «Kitchen».
334
VF – в аббревиатурах ВМС США эскадрилья ПВО. F-14 Tomcat (англ.) – кот.
335
Противокорабельные твердотопливные ракеты, разработанные под руководством конструктора В. Н. Челомеям.
336
Эскадренный миноносец типа «Кунц». В США принято именовать по имени корабля головного проекта – «Фаррагут».
337
ГМШ – главный морской штаб.
338
АПЛ – атомная подводная лодка.
339
Имеется в виду дистанция до условно расположенной центральной фигуры ордера – авианосца.
340
Гидроакустический комплекс подводных лодок проекта 670 «Скат» обеспечивал дальность обнаружения до 25 километров. Винты «Фаррагута» они точно «читали».
341
БИУС – боевая информационно-управляющая система.
342
ВСК – выплывающая спасательная камера.
343
Viktor – натовские названия советских лодок 671-х проектов. Charlie – соответственно проект 670 «Скат».
344
Децимация – казнь каждого десятого по жребию в римской армии.
345
Реальный факт, отмеченный одним из пилотов, служивших в Камрани. Офицеры истребительной эскадрильи ни в какую не хотели сидеть за одним столом с прапорщиками, входящими (на должностях ВСР и КОУ) в экипажи «туполевых».
346
Сигнал «Барракуда» – позывной, используемый советскими рыболовецкими судами в случае нападения на них пиратов или других незваных визитеров.
347
ИАП – истребительный авиационный полк.
348
Р-832 «Эвкалипт» – бортовая УКВ-радиостанция Миг-23МЛ.
349
СПО «Сирена-2» – станция предупреждения об облучении.
350
Авиационная пусковая установка.
351
АСП – авиационная система прицеливания.
352
РУС – ручка управления самолетом.
353
Вертолет S-61 Sea King.
354
«Navy Times» – военно-морское издание, является в США неким аналогом советской «Красной Звезды».
355
«Боб» – прозвище Сильвестра Фоли в военной среде.
356
West Point – высшее федеральное военное заведение в США.
357
Театр военных действий.
358
Главное ударное оружие крейсеров проекта «Орлан» является комплекс «Гранит», в классификации НАТО SS-N-19 «Shipwreck» (англ.) – кораблекрушение. Ракета принята на вооружение только в 1983 году, но испытания начаты с 1975 года. Очевидно, что разведка США в «восемьдесят втором» уже что-то знала о комплексе, соответственно наделив собственным индексом.
359
Реально эту должность он займет в 1985 году.
360
«Солнечный флаг» или «солнечный круг» – флаг Японии.
361
Остров Адак Алеутской гряды. Входит в состав штата Аляска.
362
Эндшпиль, отнем. Endspiel – «конец игры». Mittelspiel – середина игры.
Как правило, планы, составленные на бумаге в штабах, сталкиваясь с реальностью, никогда не срабатывают так, как задумывались. И зачастую «заказанную музыку играют не по тем нотам». И вот корабли 1-й Тихоокеанской эскадры покидают Порт-Артур, выходя в море, навстречу японским силам, навстречу генеральному сражению. Удастся ли Витгефту в новой редакции выстоять? Успеет ли Рожественский так, как задумывалось, вступить своим отрядом в решающий момент? Или адмирал Того сможет разбить русских по частям…
Арктика. Безлюдная снежная пустыня, где время заледенело между «вчера» и «сегодня», посреди «давно» и «ныне». Где пропадали корабли и целые экспедиции, где и поныне можно ждать чего угодно, когда необъяснимая аномалия вдруг выбрасывает современное российское судно ледового класса из этого самого «сегодня» во «вчера». Во «вчера», где за бортом… на дворе 1904 год со всеми историческими реалиями: Российская империя, Русско-японская война, Николай II, адмирал Рожественский….
Тяжелый атомный ракетный крейсер «Пётр Великий» проваливается из наших времён в недалёкое прошлое, в южную Атлантику и оказывается вблизи границы двухсотмильной зоны одной маленькой, но очень забавной войны. И волей-неволей ввязывается в драку. Это событие полностью перевернуло известную нам историю, создав возможность сохранения Советского Союза. Но враг не дремлет, и разворачивается военная операция, которая затронет сразу несколько стран, сталкивая в стычке прямых и вечно-потенциальных противников «полей холодной войны».
Тяжёлый атомный ракетный крейсер «Пётр Великий» проекта «Орлан», обладающий (благодаря атомной энергетической установке) завидной автономностью. Несет на вооружении 20 мощных противокорабельных ракет, 94 дальнобойные и 272 зенитные ракеты ближнего радиуса действия. Не считая противоминных средств, 30 торпед, трёх вертолётов и артиллерии…ТАРК «Пётр Великий» проваливается из наших времён в недалёкое прошлое, в южную Атлантику, оказавшись вблизи границы двухсотмильной зоны одной маленькой, но такой любопытной войны.
Тяжёлый атомный ракетный крейсер «Пётр Великий» провалился из наших времён в южную Атлантику 1982 года неподалеку от территории Фолклендского конфликта – двухсотмильной зоны англо-аргентинской войны. Советское руководство открестилось от них, британцы объявили пиратами, и экипаж корабля был вынужден вступить в войну под аргентинским флагом. Но когда спецслужбы США узнали о необычном происхождении корабля, янки вынудили Аргентину отказаться от его помощи и попытались захватить ценный артефакт. И командир крейсера принял решение уходить в Тихий океан с конечной целью – база ВМФ СССР во Вьетнаме (Камрань)
Политические интриги и шпионские игры, дерзкие действия резидентуры ЦРУ в Москве. Параллельно с этим развертывается и продолжается Фолклендский конфликт между Великобританией и Аргентиной, которой СССР все же решил оказать помощь – своими советниками и поставками боевой техники.
Дилогия, изображающая период Войн клонов не то чтобы с неожиданной, но все же с довольно непривычной стороны. Главными героями стали не джедаи, не солдаты и не наёмники, а обычные, в общем-то, врачи, разворачивающие свои передвижные госпитали прямо в зоне боевых действий.Хирург, маскирующий своё отчаяние за едкими остротами; врач-забрак, который глядит в лицо смерти с высоко поднятой головой, изливая чувства в прекрасной музыке; медсестра, увлеченная работой, а также доктором-коллегой; падаван-целитель, впервые посланная на задание без учителя… Все они — крохотная бригада полевых врачей, отправленная на на отдалённую, хотя и довольно важную планету Дронгар, где кипит бой за обладание бесценным лечебным растением, а мед-эвакуаторы непрерывно подвозят раненых бойцов — как клонов, так и обычных солдат.И пока одни сражаются за жизни выживших, другие втихую наживаются на войне — как с помощью операций на черном рынке, так и манипулируя ходом самих сражений.
В горах королевства Готан есть зоны, которые местные жители обходят стороной. Те, кто осмелится нарушить запрет, исчезают бесследно; недавно в одном из заповедных районов пропала группа ученых. Жители королевства тщательно хранят тайну и никому не рассказывают легенды о трех демонах, стерегущих возникающие в джунглях Врата Ада. Однако земля слухами полнится, и год за годом отчаянные смельчаки стремятся проникнуть к Воротам. Одних влечет жажда сокровищ, других — стремление познать тайны Того и Этого Света, третьих — желание овладеть силами Зла и самому стать демоном.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Дилогия "Дважды возрожденный" состоит из книг "Цтадель" и "Храм воина"Цепочка разнообразнейших миров созданных Мастерами – вот что такое наша Вселенная. Главным героям – обыкновенным молодым людям, подписавшим Договор с коварными гномами, предстоит пройти по этой цепочке сперва ради спасения собственных жизней, потом ради жизни Земли. Далеко не всем из них суждено снова увидеть родину. Древняя крепость серого мира – Цитадель, построенная истребленной расой лактов, на долгие дни станет домом и защитой от полчищ кровожадных тварей.
Магия вернулась в мир, и привычный порядок рухнул. Некоторые из простых обывателей превратились в чародеев, и жизнь остальных стала зависеть от их капризов. ОСН – Организация Спецназначения – была создана для того, чтоб навести в новом мире хоть какой-то порядок. Но захватившие власть маги не слишком-то расположены расставаться с нею.Справиться сразу со множеством врагов не под силу даже сильной Организации и даже с помощью союзников из иного мира. Нечеловеческая магия, подкрепленная мощью источников силы, кажется необоримой.
Он потерял всё, но получил Второй шанс. Шанс прожить жизнь так, как подобает настоящему честному человеку. Он — Сергей Новиков. Во время перезахоронения останков деда, пропавшего во время Великой Отечественной войны и найденного через семьдесят лет, Сергей случайно гибнет от разрыва гранаты времен войны и волею случая оказывается в прошлом, в далеком и тяжелом сорок первом. Встав плечом к плечу с предками, Новиков быстро втягивается в тяготы войны и становится командиром взвода разведки. Ему предстоит воевать в блокадном Ленинграде и в его окрестностях, тяжелые бои во вражеском тылу и в разгромленном Сталинграде. Кажется, нет такого дела, с которым не справилась бы группа Новикова. Его ждут новые опасные и порой невыполнимые задания, но лучший снайпер Советского Союза из спецгруппы Ставки с честью и невероятным везением выходит из всех передряг. Он раскрывает заговоры и уничтожает пособников Гитлера, которые не хотят допустить нашей Победы, и, наконец, добивается того, для чего и попал в прошлое, изменения истории в ту сторону, в какую и хотелось Сергею.
Он – бывший ликвидатор и служащий Гохрана. Он знаком со смертью не на словах, и он просто офицер. Человек чести и долга. Перед страной, людьми и памятью предков. И это мы вместе с ним ищем в прошедшем времени опору, дабы не оступиться в дне сегодняшнем. И найти ответы на вопросы, которые уже решили наши деды и прадеды.
Наш современник, Егор Вожников, по своей собственной воле вдруг оказался в 1409 году. Возглавив ватагу ушкуйников – речных пиратов, – он не только сумел неплохо устроиться в средневековой Руси, но и нашел любимую женщину Елену, да не какую-нибудь, а княжну! Именно она подтолкнула Егора к мысли, что пора ему самому становиться князем. Однако иные удельные владыки не желают признавать в нем равного, а великий князь Василий угрожает повесить за самозванство, словно обычного татя. А еще на пути Егора стоит коварная Орда, где старый эмир Едигей – давний враг Руси – по-прежнему сажает на трон угодных ему ханов.
В свои шестнадцать он прославился на всю округу как лучший следопыт. А ещё как механик-самородок, умеющий придумывать новые машины. А на самом деле в теле юного охотника оказался сорокалетний мужик из другого времени и другого мира. И вот теперь он вынужден скрывать свои знания и умения, пытаясь прижиться в новом для себя теле. Ведь всё, что его теперь окружает, он знает только по книгам и фильмам. А тут и настоящие хунхузы, готовые ограбить и убить зазевавшегося путника, и ханты, живущие своим миром и охраняющие границу империи, и дворяне, которым положено кланяться, снимая шапку.