Проблема всей жизни - [4]

Шрифт
Интервал

Я обернулся на девчонку, снял ее с табуретки. На этот раз она не дергалась и даже помалкивала.

Обычная, немного чумазая мелкая китаянка, только волосы белее снега, из-за чего не покидает ощущение, что мелюзга нацепила мамин парик. Одета по-европейски, впрочем, сейчас пол Китая так одевается: футболка, правый рукав порван, и что-то похожее на джинсы. На ногах белые кроссовки.

Если не считать волос, абсолютно ничего такого, что выделает ее из толпы.

— С Проблемой, с Проблемой, — ответил я сторожу.

-


Глава 2. Проблема исчезает


— Хьюстон, у нас Проблема.

Стир даже не дернулся. Капитан смотрел мультики по ТВ, в этом мы с ним сходимся — я тоже люблю анимацию. Впрочем, больше сходных со моими черт за Брюсом Стирлингом я не замечал.

— Стир, твою мать! Говорю, у нас проблема! Точнее, у меня.

— У-у-у…, - откликнулся толстяк. — Большая?

— Метр сорок пять в высоту, меньше сорока килограммов весом.

Стир почесал затылок, не отрываясь от экрана. Потом мучительно вздохнул и произнес:

— А в человеческих единицах?

Если кто еще не понял, Стир у меня пиндос. Американец, то есть, но как раз того самого типа, за что жители Северо-американских Штатов получили от нас эту ядовитую кличку.

Стир ненавидел все, что не касалось его жизненных удовольствий. А удовольствия у него были наперечет по пальцам одной руки: пожрать, поспать, посмотреть мультики (если нет, то комиксы) и, пожалуй, еще посетить санузел. В гальюне мог пропадать часами, сидя на толчке и просматривая очередной выпуск "графических новелл". То есть тех самых комиксов.

— Четыре фута и девять дюймов, меньше девяноста фунтов! — выпалил я без запинки, переведя метрические величины в идиотские.

Пардон, американские. Поскольку за груз на корабле отвечаю я, то и все эти утрясания разных единиц измерения тоже висят на мне. За три с половиной года научился считать быстрее, чем любой другой на калькуляторе.

— Корабль вообще пустой, — лениво пробормотал Стир, наконец вспомнив состояние загрузки. — Запихни в техтоннель… только сначала его почистить от джема надо… Займись.

Я уже было хотел возмутиться, ведь контрабандный джем раскокал именно Стир. Потом вспомнил зачем, вернее с кем я приехал в порт, и захотелось дать пиндосу по толстым ягодицам. Только ведь без толку, не пробьешь даже футбольной бутцой.

Ленивчик от экрана валялся рядом с диваном. Я нагнулся и заграбастал плоскую коробочку до того, как туша Стирлинга заметила неладное. Щелкнул на красную кнопку. Капитан пару секунд еще таращился в погасший экран, потом взгляд его как-то расфокусировался и он, наконец, повернулся ко мне.

— Какого черта, Кир?

— Я говорю, у меня проблема. Вот она, познакомься, — и кивнул в сторону Проблемы.

Девчонка, которую я оставил у входа, церемонно поклонилась дивану с капитаном.

— Кир, у тебя через сорок минут таможенный досмотр, — родил, наконец, первую здравую мысль шкипер "Воланса".

— Я знаю.

— Так какого черта ты приволок узкоглазую шлюху?

— Она не шлюха, это раз. А два — это длинная история, Стир, — сказал я и присел за стол. — Расскажу потом. Сейчас надо решить что делать с нашей Проблемой. Понимаешь ли, за девчонкой гонятся. И по-моему, это Триада…

Я не был уверен, что бандюганы на спорткаре принадлежали когда-то преступной, а сейчас фактически правительственной мафиозной группировке. Но судя по тому, как решительно они открыли огонь, едва меня заметив, все к тому шло.

— Что-о-о-о?

Чем хороши толстые люди — они безопасно сердятся. Первые пять-десять секунд, пока не набрали скорость или, как в случае со Стиром, не вскочили с лежанки.

— Что слышал. За девчонкой охотится Триада, я ее вытащил из Тайпея. Впрочем…, - взмахом руки я не дал капитану взорваться еще одним "что-о-о-о", — мне и выбирать не приходилась. Приклеилась ко мне намертво. Очень прилипчивая особа.

Я кивнул в сторону Проблемы, та снова почтительно поклонилась, на этот раз и мне, и вскочившему американцу.

— В общем, — толстяк набрал побольше воздуха в свою бочкообразную грудь. — Выбросить эту мейд-ин-чайна с корабля! Немедленно!

— Она еще не на корабле, Стир. Мы тоже, если не заметил, — напомнил я.

В самом деле, разговор шел в комнате отдыха для портовых грузчиков. За не имением таковых сейчас ее занимал экипаж экраноплана "Воланс", то есть Кирилл Уайт (Российско-арабский союз, карго-мастер и второй пилот) и Брюс Стирлинг (Северо-американские Штаты, капитан и первый пилот).

— В общем, слушай меня, Стир, — сказал я спокойно. — Если не хочешь проблем с досмотром, позаботься о девчонке. И чтобы действительно позаботился? Олл райт?

Американец сдулся. Когда дело касалось поворчать-поорать, Стир чувствовал себя Капитаном, Президентом и почти Господом Богом. Но так случилось, что грузы, которые мы с ним возим, стоят в сотни и тысячи раз больше, чем весь "Воланс" вместе с экипажем. И наш работодатель особо оговорил в контракте: любое незапланированное внимание таможенников к настоящим (а не задекларированным) грузам в трюме означает пожизненное исчезновение всего экипажа где-то на просторах Тихого океана. После кое-каких событий в моей жизни я не боюсь ни смерти, ни таинственного исчезновения. А Стир боится за свою тушу с истинно пиндосской одержимостью.


Еще от автора Роман Владимирович Никитин
Пусть люди вымрут!

Что делать, если невозможный мир пытаются уничтожить из будущего, сделать его обычным, привычным, прямым как копейное древко? Наверное, нужно спасать этот несчастный мирок. Ведь тому, кто из него родом, родная кривда видится правдой, не правда ли?.. Да, это невозможный мир. Здесь стимпанк на службе регулярных войск Империи, здесь вампиры убивают себе подобных ради торжества людского племени, здесь туземцы-шаманы гекатомбами человеческих жертв достают из-под земли Черных Демонов — а у тех-то задача защищать человечество! Здесь все проявления иномирового зла сведены в единую невозможную схему, а дьявольские козни оказываются искренней заботой о homo sapiens.


Рекомендуем почитать
Фимбулвинтер. Пленники бирюзы

Серьёзное коллективное творчество – не такая уж редкость в нашей фантастике. Вспомним хотя бы «Пентакль» Олди, Дяченко и Валентинова или недавно вышедший «Кетополис». Книга, которую вы держите в руках – плод совместных усилий дерзкой команды литературного семинара «Партенит». Некоторые из авторов уже имеют сольные книги, иные успели отметиться только рассказами и повестями в сборниках. А всему виной – Андрей Валентинов, сподвигший их на эту авантюру!Кто такой лифтёр? Нет, не тот, кто вы подумали. Лифтёры – смотрители межпространственных тоннелей, они же – техники.


Ворованные звезды

Хорошая работа нынче в цене. Когда Марине, девушке с Земли, младшему научному сотруднику НИИ Иных миров, предложили отправиться в экспедицию на планету Хотос, она не раздумывая согласилась. Но ученым нужно быть готовым ко всему! Вдруг вместо мирной исследовательской работы придется укрывать преступника и прятаться от космической полиции?.. Или, например, усыновить мальчишку со странными способностями и спасти мир?


Проклятый Мир

Аннотация: Война – одно из самых неприятных событий с которым может встретиться человек в своей ничтожной судьбе. Пожалуйста, соблюдайте осторожность, старайтесь избегать крупных неприятностей и не задерживайтесь в гостях у Смерти, а главное при любых обстоятельствах по возможности быстрее покиньте место ее обитания. Как говорят электромонтеры: «Не влезай – убьет, а если влез - быстрее вылезай».


Где не ступала нога…

Сборник известных американских писателей-фантастов содержит ранее публиковавшиеся рассказы, посвященные освоению космоса и проблемам контактов с внеземными цивилизациями.СОДЕРЖАНИЕ:ПредисловиеМюррей Лейнстер — Отряд исследователей (перевод А.Стависской)Пол Андерсон — Зовите меня Джо (перевод А.Бородаевского)Роберт Шекли — Особый старательский (перевод А.Иорданского)Роберт Шекли — Где не ступала нога человека (перевод Н.Евдокимовой)Джеймс Шмиц — Дедушка (перевод Н.Устинова)Клиффорд Саймак — Кимон (перевод Д.Жукова)Составление и предисловие: В.


Саргассы в космосе

В сборнике представлены лучшие образцы зарубежной фантастики, относящейся к жанру “космической оперы”, родоначальником которого считается Эдгар Берроуз. Действие этих книг происходит в безграничных просторах Вселенной, населенных самыми экзотическими порождениями человеческой фантазии, а герои больше всего похожи на суперменов. Оторваться невозможно!СОДЕРЖАНИЕ:Эндрю Нортон. Саргассы в космосе. Перевод С. Бережкова и С. ВитинаФрансис Карсак. Львы Эльдорадо. Перевод Ф. МендельсонаАртур Кларк. Юпитер пять. Перевод Л. ЖдановаДжек Уильямсон.


В звездные миры

Повесть Василия Бережного «В звездные миры» написана в классическом для фантастики 30-50-х годов ключе. Сюжет, основанный на идеях Циолковского, о полете советской ракеты на Луну не отличается новизной. Стиль повести очень похож на стиль А. Беляева, когда по названиям небольших глав можно догадаться, о чем идет речь в произведении.Художник Б. Аржекаев.Перевод с украинского К. Млинченко и П. Сынгаевского.