— Каким образом вы вообще узнали, где я?
— О, это проще простого. Расспрашивал прохожих. За несколько часов вы успели стать знаменитостью. Вы не учитываете, мистер Мун, что означает прибытие знаменитого детектива для такого местечка, как Панотарос.
— А для вас? — иронически спросил Мун.
— Для меня? О, по отношению к вам у меня нет никаких корыстолюбивых замыслов. Я только подумал, что могу быть полезен хотя бы как переводчик. Конечно, согласись вы написать детективный сценарий, вы могли бы потребовать, чтобы на главную роль пригласили меня. — Билль Ритчи замолчал и, остановившись, помахал кому-то рукой.
Мун обернулся и увидел одного из свидетелей — дона Камило. Рыбак стоял на борту изрядно потрепанного баркаса, который выходил в море. У Муна сложилось впечатление, будто суденышко состоит в основном из многочисленных зашпаклеванных дыр. Помахав в ответ, дон Камило быстро спустился в каюту — очевидно, причиной тому был внезапно заглохший мотор.
Несколько минут Мун и его спутник молча шагали вдоль почти безлюдного берега.
— Вы говорили с доном Энкарно? — наконец осведомился актер, глядя на собеседника своими наивными мутно-голубыми глазами. — Говорите, уехал? Не может этого быть! — глаза Билля Ритчи стали совсем круглыми.
— Почему не может?
— Насколько я помню, доктор Энкарно ни разу не выезжал из Панотароса. Даже в Малагу за медикаментами посылал кого-нибудь другого.
— Ну и что ж? На этот раз решил поехать сам.
— А если с кем-нибудь что-нибудь случится? Он ведь единственный врач в поселке! В последнее время в основном лечил туристов. Местные крестьяне не очень любят врачей. Считают, что панихида обходится дешевле. С меня он никогда не брал денег.
— Доктор Энкарно хорошо знал языки?
— Только английский. Несколько лет прожил в Америке. Я пытался его как-то расспросить, но он все отмалчивался. А в тот раз, когда заговорил, был так пьян, что я толком ничего не понял… Какие-то наркотики. Его не то арестовали, не то собирались…
— Он много пил?
— Наоборот, очень мало. Но иногда на него находило. Как будто изнутри грызет. Вы, слава богу, не знаете, что это за чувство… — Билль Ритчи замолк, потом принялся причитать: — Уехал? Странно! А если у меня вдруг будет сердечный приступ?
— Кто-нибудь приходил к Шриверам, после того как их перевели в медчасть? — довольно грубо прервал Мун.
Билль Ритчи не ответил. Остановился, словно переваривая какую-то мысль. Мутные глаза прояснились, морщины разгладились.
— Ну да, медчасть! Я ведь совсем забыл о ней. — Он говорил громко и радостно. — Там хорошие врачи! И они наверняка не откажутся помочь своему соотечественнику… Вы уже обедали?
Вопрос был настолько лишен связи с предыдущим, что Мун опешил.
— Даже не завтракал. Может быть, пообедаем вместе? — предложил он.
— Нет, спасибо. Я не голоден. Но с удовольствием провожу вас. Это совсем недалеко. Бодега дона Хернандо. Очень милый кабачок, оригинальные блюда, вам понравится.
Кабачок дона Хернандо представлял собой похожий на подземный ход вытянутый в длину прохладный погреб. По одну сторону стояли винные бочки, по другую — стойка. Между ними оставалось достаточно места для высоких табуреток, на которых сидели посетители.
Здесь присутствовали почти все местные жители, встреченные Муном в полицейском комиссариате. Не было никакого сомнения, что они пьют в счет обещанной американцами компенсации.
Усевшись на табуретку, Ритчи повеселел.
— Вы должны всё попробовать… Всё! Не бойтесь, тут нет таких громоздких блюд, как у нас. Только легкие закуски.
Мун улыбнулся.
— С удовольствием! Но только если вы согласитесь разделить со мной этот обед.
Ритчи для вежливости сначала отказывался, потом, решив, что приличия достаточно соблюдены, сразу заказал множество блюд. Тут были бандерилас — деревянные палочки с нанизанными тонкими ломтиками ветчины, хлеба, колбасы и четвертью яйца поверх всего. Турецкий горох. Какие-то тарелочки с жареной рыбой. Миниатюрный вертел с мясом. И множество других поданных в крошечных порциях блюд, названия которых Ритчи объявлял по мере их появления. Последним он заказал паэлью. Хозяин кабачка поморщился, но все же принял заказ. Судя по его гримасе, Мун ожидал увидеть по меньшей мере маринованную лягушку. Но это оказался обычный цыпленок с рисом и моллюсками.
Ритчи ел нарочито медленно, стараясь показать, что такой пир для него является обычным. Запив кусочек манчегского сыра глотком вина, представлявшего собой изобретенную самим хозяином смесь андалузийских сортов, он внезапно уставился на Муна.
— Вы спрашивали, посетил ли кто-нибудь Шриверов? Я ходил, но меня не впустили. Даже этого попа не пустили. Должно быть, собирался перед смертью сделать из них католиков.
— Католиков? — удивился Мун.
— А как же! Вы разве не поняли, зачем он вертится вокруг Куколки? Небось меня не станет обращать в веру истинную! Ему нужны люди богатые, влиятельные. Я ему как-то высказал без обиняков свое мнение, с тех пор Куколка и разозлилась на меня.
— Судя по этому, падре Антонио имеет на руках довольно хорошие карты, — заметил Мун.
— О, он-то знает свое дело! — сердито кивнул Ритчи. — Добивается, чтобы Куколка развелась с Мострелом и вышла замуж, за своего официанта. Рамирос — католик. Поп надеется, что из любви к нему Куколка бросится в объятия римской церкви.