Присяга леди Аделаиды - [8]
— Может быть, если постоянно будешь остерегаться, но ведь иногда остерегаться перестаешь.
Рэвенсберд засмеялся.
По милости того, что вы пьете, чтоб согреться в холодную ночь.
— Мы ничего не пьем и не смеем пить, а то мы можем лишиться места. Не наклоняйтесь так далеко, мистер Рэвенсберд, у вас может закружиться голова.
— Нет, — отвечал Рэвенсберд. — Я люблю смотреть с высоты, у меня нервы крепкие.
— А я не люблю. И падение было бы прескверное; наверно, разбились бы все члены, и жизни можно лишиться. Доброй ночи, сэр.
— Я не желаю упасть. Доброй ночи, если вы идете вперед. Я думаю, скоро начнется прилив.
Таможенный прошел, а Ричард Рэвенсберд воротился к развалинам. Только что он вошел туда, как увидел, что кто-то приближается по направлению от Дэншельда, и узнал Герберта Дэна.
— Софи была права! — воскликнул Рэвенсберд.
До самой этой минуты в его душе было некоторое сомнение. Дэн подходил свистя; он прислонился спиною к оконной раме, покрытой плющом, и посмотрел в направлении замка. Облокотившись о развалины, он мог не бояться, что его увидит прохожий с дороги.
Она скоро пришла; закутавшись в салоп, она шла быстро. Герберт Дэн пошел к ней навстречу, а Рэвенсберд спрятался внутри развалин и произнес, конечно, не благословение на вероломство. Герберт Дэн обнял ее, и они быстро прошли через капеллу на открытую местность, или, лучше сказать, пробежали, потому что молодая девушка, казалось, была в нетерпении. Рэвенсберд спрятался в самом темном углу, когда они проходили, а потом потихоньку выглянул, когда они прошли между капеллой и утесами; она с любовью цеплялась за его руку.
— Любезный капитан дома сегодня? — Рэвенсберд слышал, как спросил Герберт Дэн.
— Нет, он пошел на американскую яхту. У нас обедал сквайр Лестер. О, Герберт! — прибавила она с веселым смехом, — я думаю, что от всех этих поклонников у меня закружится голова. Он, сквайр, становится все общительнее.
— Сквайр Лестер не значит ничего, Аделаида. Можно бояться только того, кто ближе к дому.
— Вам нечего бояться, — возразила она. — Я ненавижу его! Я его презираю! Может быть, он один из тех людей, которых мужчины уважают, которыми женщины восхищаются, но он предложил мне свою неуместную любовь, и за это я его ненавижу!
— Он высокородный Гэрри Дэн, и кошелек у него тяжеловесный, — заметил Герберт с горечью. — Такого соперника презирать нельзя.
— Если вы начнете говорить таким образом, я уйду, — возразила она с жеманным ребячеством. — Вы знаете, что он для меня ничего не значит, что я никогда за него не выйду, хотя я вынуждена позволять думать, что выйду. Но… но я не должна этого говорить, я обещала. Вы боитесь, что я выйду за него, Герберт, когда я… я… люблю только вас.
— Чего вы не должны говорить? — спросил Герберт Дэн.
— О, ничего! Только то, что он сказал, — отвечала она небрежно. — Это не касается ни вас, ни меня. Вы сердиты на меня, Герберт, вы думаете, что я не должна поощрять его, но как этому помочь? Если бы моя тетка знала, что я люблю вас или что вы любите меня, нас разослали на противоположные концы земли.
— Аделаида, этот обман не может продолжаться вечно, должно наступить объяснение.
— Я полагаю, что должно когда-нибудь.
— Когда же?
— Пожалуйста, не надоедайте тем, что будет впереди, Герберт! Когда наступит время, я, наверно, устрою это как-нибудь. Знаете, какая мысль вертится у меня в голове иногда? Я хочу сказать Гэрри всю правду, как мы любим друг друга, положиться на его великодушие и заставить его сохранить эту тайну.
— Не говорите вздор, Аделаида.
— Отчего вы так сердиты сегодня?
— Я не сердит, а огорчен. Теперь моя жизнь представляется мне как один продолжительный и неприятный сон. Бывают минуты, когда я думаю, что вы не любите меня.
Обвинение было неосновательно, и Аделаида Эрроль посмотрела на него с упреком, глаза ее наполнились слезами, которые были очень заметны при лунном сиянии. Герберт прошептал что-то с раскаянием, наклонился и поцеловал ее в губы. Ричард Рэвенсберд из своего убежища пожелал, чтобы вместо этого поцелуя к губам ее была приложена шпанская муха. Несколько минут Рэвенсберд не слыхал ничего больше; они стояли рядом на краю утеса и смотрели на море. Потом леди Аделаида поспешно повернулась и сказала, когда они опять подошли ближе к Рэвенсберду:
— Нет, не пишите. Я не уверена, можно ли поручать письмо Софи; она и этот безобразный слуга Гэрри, который так же мрачен, как его имя, большие друзья. Это постыдно, что вы не можете бывать в замке по-прежнему; но вы говорите правду, вас принимают холодно. Я, право, должна идти, Герберт, что, если тетушка проснется и узнает, что я была здесь! Вот поднимется шум!
— Что ж за беда? — горячо возразил Герберт Дэн. — Вы в такой же безопасности со мною, я надеюсь, как в комнатах с нею.
— Но вы именно тот, с кем она не хочет, чтоб я была, разве вы этого не видите? — сказала леди Аделаида, смеясь. — Она сочтет это изменой Гэрри. — Цецилия уехала в гости?
— Уехала сегодня. Как вы торопитесь уйти! — сказал Герберт обиженным тоном. — Вы не часто приходите сюда. А я вам сказал, что я не могу быть здесь завтра вечером.
Рано или поздно скорбь и горесть приходят к каждому. Даже в самой счастливой судьбе случаются темные дни, причем зачастую мы сами своим неведением навлекаем их на себя — так воздается должное за грехи наши. Душевный же покой дается лишь тому, кто стремится искренне и бескорыстно творить добро.В романе читатель найдет все: любовь и предательство, верность и измену, порядочность и подлость, трусость и убийство. Одним словом, все то, что встречается в нашей жизни сегодня и, вероятно, будет в ней всегда, пока будет существовать на земле род человеческий.
Эллен Вуд — английская писательница, родоначальница «сериального детектива». Огромный успех принес ей роман «Ист-Линн», который был переведен на все основные языки мира и неоднократно экранизировался.Мистер Карлайль покупает поместье Ист-Линн у пожилого лорда, который в скором времени умирает, ничего не оставив своей дочери. Очарованный красотой и добротой Изабеллы, Карлайль делает ей предложение руки и сердца. Но над семейной идиллией нависает туча: Карлайля втягивают в расследование запутанного убийства.
Мартин покидает Англию, чтобы заработать на безмятежную жизнь со своей обожаемой Поппи Дэй, но пропадает без вести. Крошка Поппи до последнего надеется на лучшее, но однажды до нее доходит жуткий слух – Мартина похитили, и его жизнь в любой миг может оборваться. Тогда она решается на безумный, отчаянный поступок. Облачившись в восточное одеяние, Поппи отправляется в далекий, загадочный Афганистан, выдав себя за известную журналистку. В одночасье повзрослевшая Поппи оказывается без какой-либо защиты в самом сердце недружелюбной страны, среди гор и кишлаков, в компании отчаянного журналиста Майлза Варрассо и одного из местных головорезов, Зелгаи Махмуда.
Друзья женятся, заводят детей и переезжают за город, и только у Джилли Браун ничего не происходит. Ей кажется, будто она пропустила последний автобус домой. По совету приятелей, чтобы справиться с депрессией и решить материальные проблемы, Джилли ищет жильца с понедельника по пятницу. Но она никак не ожидает, что в ее двери постучится красавец, телевизионный продюсер Джек Бейкер. Сама судьба дарит ей шанс снова стать счастливой. Девушка попадает под очарование Джека, и ее захватывает увлекательный вихрь чувств.
Две романтические истории в одной книге. Они пропитаны пряным ароматом дальних стран, теплых морей и беззаботностью аборигенов. Почти невыносимая роскошь природы, экзотические нравы, прекрасные юные девушки очаровывают и французского солдата Жана Пейраля, и английского морского офицера Гарри Гранта. Их жизнь вдали от родины напоминает долгий сказочный сон, а узы любви и колдовства не отпускают на свободу. Как долго продлится этот сон…
Если ты юная герцогиня и крон-принцесса, это не значит, что тебе суждено безбедное существование. Напротив, это значит, что твоя жизнь висит на волоске. В мире, который наступил на Земле после опустошительной «Бури войн», дети королей, президентов и других правителей заперты в обители, которая очень мало отличается от тюрьмы. Их жизнь – залог мира. Если страна объявит войну соседям, наследника правящей фамили ждет бесследное исчезновение. Так решил Талис, искусственный интеллект, всемогущий и всевидящий страж человечества.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Придумать себе жизнь… разве такое возможно?Громкий успех «Маленьких ошибок больших девочек» Хизер Макэлхаттон доказывает — еще как возможно!В реальной жизни, совершая выбор, мы понимаем: сделанного уже не изменить.А что, если бы это все-таки оказалось возможно?Перед вами — уникальная книга. Вы сами будете выстраивать ее сюжет и решать, как жить вашей героине дальше.Снова и снова надо делать выбор.Поступать в институт — или идти работать?Бросить бойфренда — или выйти за него замуж?Родить ребенка — или предпочесть карьеру?Отправиться в путешествие — или купить шубу?У каждого решения — свои последствия.Все как в жизни — за одним исключением: сделав неверный шаг, вы можете вернуться к началу — и попробовать заново!