Приключения знаменитых первопроходцев. Океания [заметки]

Шрифт
Интервал

На русском языке публикуется впервые.

1

— полученный в результате опыта.

2

По современным данным, площадь Австралии (вместе с принадлежащими Австралийскому Союзу островами) составляет 7,70 млн. кв. км, площадь всех тихоокеанских островов, относящихся к Океании, — 1,26 млн. кв. км. Но автор включает в рассмотрение также островные территории Индонезии (1,9 млн. кв. км) и Филиппин (0,30 млн. кв. км), что в сумме составляет 11,16 млн. кв. км, тогда как площадь Европы — при современной границе по Кумо-Манычской впадине, реке Урал и Уральским горам — определяется примерно в 10 млн. кв. км.

3

— метод определения положения опорных точек на земной поверхности для топографических съемок и создания карт; заключается в измерении на местности системы треугольников, вершинами которых и являются указанные точки.

4

Здесь автор не точен: он указывает долю суммарной площади суши, а не одной Океании.

5

— Китай.

6

Имеется в виду Южно-Китайское море.

7

— постоянные ветры в тропических областях, дующие по направлению к экватору; в Северном полушарии имеют северо-восточное, в Южном — юго-восточное направление.

8

— тропическое многолетнее растение, корнеплоды которого богаты крахмалом и сахаром и служат одним из основных продуктов питания для туземцев; называется также «сладким картофелем».

9

Автор имеет в виду индийское письмо «деванагари», которое использовалось в санскрите.

10

С современными взглядами на происхождение коренных жителей Океании читатель может ознакомиться в таких, например, книгах, как «Приключения одной теории» Тура Хейердала (Ленинград, Гидрометеоиздат, 1969) и «Покорение человеком Тихого океана» Питера Беллвуда (Москва, Наука, 1986).

11

(Мариана) Австрийская (1634–1696) — дочь австрийского императора Франца III, супруга короля Филиппа IV Испанского (1649–1665), позднее, до совершеннолетия своего сына Карла II (1675), регентша Испании. Острова были названы в ее честь в 1668 году.

12

Жан (1491–1530) — французский мореплаватель и поэт. В своих стихах прославлял море и виденные им в далеких странах диковинки.

13

Сообщение об «открытии» Цейлона именно в этом плавании — очевидное недоразумение, потому что остров Тапробана (позднейший Цейлон) был известен еще древним грекам.

14

Жан — дьепский кормчий на английской службе; его карта составлена в 1542 году.

15

Корнелис (ок. 1565–1599) — голландский мореплаватель, убитый в Ачехе, на севере Суматры. В Ост-Индию плавал и его брат Фредерик (1571–1627), бывший губернатором Амбона (1605–1611) и Молуккских островов (1621–1623).

16

Это не совсем так: Батавию голландцы заложили на месте яванского города Джайякарта, или «Город победы» (от санскрит, «джайя» — победа и малайск. «карта» — город). Батавией центр голландской колониальной администрации был назван в честь германского племени батавов, обитавших в античные времена в низовьях Рейна, на территории современных Нидерландов.

17

На самом деле Педро Фернандес Кирос (1565–1614) был португальцем на испанской службе; правильное чтение его имени на родном языке — Педру Фернандиш ди Кируш.

18

Указ о снаряжении флотилии был подписан в апреле 1603 года.

19

Флотилия вышла из Кальяо в составе трех кораблей: «Капитана», «Альмиранта» и «Три волхва».

20

Город был заложен 14 мая 1606 года (в день Святого Духа), в бухте Сантьяго-и-Сан-Фелипе, а предполагаемому колониальному владению было дано пышное название — Южная Земля Святого Духа.

21

— губернатор (исп.).

22

— городской голова, мэр (исп.).

23

Кирос в 1614 году сопровождал в Новый Свет только что назначенного вице-короля Перу; умер весной 1615 года в Панаме.

24

Луис Ваэс де Торрес в 1605 году был капитаном «Альмиранты».

25

Якоб (1585–1616) — голландский купец и мореплаватель, погибший в море.

26

Виллем Корнелисзон (1580–1625) — голландский мореплаватель, уроженец города Хорна (в устаревшем написании — Горна). Стоит отметить, что часто фамилию этого мореплавателя в отечественной литературе пишут неверно, игнорируя нормы голландского произношения — «Схаутен». Погиб у острова Мадагаскар.

27

Это не соответствует географическим реалиям. Мыс Горн является южной оконечностью одноименного островка, лежащего в доброй сотне километров к югу от Огненной Земли.

28

Карта Ортелия датируется 1570 годом.

29

В залив Карпентария первым из европейских кораблей проникла в 1623 году «Пера» под командованием Яна Карстенса; залив был назван в честь Питера Карпентера, тогдашнего генерал-губернатора Нидерландской Индии.

30

Статенландт; однако к Новой Зеландии корабли Тасмана подошли в полдень 13 декабря 1642 года. Название Земля Штатов Тасман дал, считая вновь открытый берег частью Земли Штатов Схоутена и Ле-Мера.

31

Речь идет о мысе Северный.

32

родился 1 февраля 1659 года в голландском городке Миддельбурге, где до 1709 году служил в должности нотариуса; только в 1709 году он перебирается в Батавию.

33

Арент Роггевен (умер в 1679 г.) известен прежде всего как ученый: математик, космограф и географ; одновременно он давал уроки по теории мореплавания, выпустив пособие по этому вопросу.

34

Остров получил свое название в память самого крупного христианского праздника, который в том году приходился как раз на 6 апреля.

35

Современное название — Аратока.

36

У острова Схаделейк (современное название — Такапоро).

37

Сейчас эти островки называются Рангироа и Макатеа.

38

Карл Фридрих — предприимчивый авантюрист, который в поисках наживы и приключений скитался по свету; автор изданной в 1737 году книги «Путешествие по южным странам и вокруг света в 1721–1722 гг.», возбудившей у европейцев большой интерес к островам Южных морей. Дневник самого Роггевена издан только в 1838 году.

39

К этим островам из группы Западного Самоа Роггевен подошел 15 июня 1722 года. Остров Тинховен сейчас называется Тутуила, а остров Гронинген — Уполу.

40

В Голландии Роггевен втянулся в тяжбу с Ост-Индской компанией; умер он, вконец разорившись, в 1729 году.

41

В 1960 году вышли дневники первого путешествия Джеймса Кука («Первое кругосветное плавание капитана Дж. Кука. Плавание на “Индевре” в 1768–1771 годах». Москва, Географгиз). Авторский текст сверен с этим изданием; в необходимых случаях внесены исправления.

42

Кук еще летом 1757 года был назначен на «Пемброк», который в следующем году в составе большой флотилии отправился в Канаду.

43

По выходе из Плимута на борту барка «Индевр» находилось 98 человек: 74 — судовая команда, 12 — морские пехотинцы, остальные — сверхштатный состав (ученые и слуги).

44

У Кука: бухта Поверти.

45

Так в дневнике Дж. Кука (мореплаватели тех времен частенько вели единый отсчет долгот по судовому хронометру); должно быть: 149°21′ восточной долготы.

46

В дневнике Кука под 5 мая упоминается о «богатом улове, который составил 400 фунтов», но этот улов состоял из нескольких скатов.

47

— другое название Южного тропика.

48

— пустогруз (чугунные слитки, камни, песок и пр.), помещаемый в трюм судна для понижения его центра тяжести, а следовательно, для улучшения остойчивости.

49

Мыс был назван в честь почившего герцога Йоркского.

50

1771 года.

51

Записки Дж. Кука о втором кругосветном плавании были изданы на русском языке в 1964 году ( Дж. Плавание к Южному полюсу и вокруг света в 1772–1775 гг. Москва, Географгиз). Текст Л. Буссенара сверен с этим изданием; при необходимости внесены соответствующие изменения.

52

: Иоганн Рейнгольд (1729–1788) и Георг (1754–1794) — немецкие натуралисты; Иоганн Рейнгольд начинал научную деятельность в России, но затем перебрался в Англию. По окончании экспедиции ученые издали собственные записки, содержащие подробные описания природы островов и островитян. Записки эти частично переведены на русский язык.

53

де Лозье Жан-Батист (1705–1786) — французский мореплаватель.

54

13 июля корабли Кука вышли из Плимута; отплытие из Лондона произошло четырьмя днями раньше.

55

Карл (1707–1778) — выдающийся шведский естествоиспытатель, создатель классификационной системы животного и растительного мира.

56

Южный полярный круг корабли экспедиции Кука — впервые в истории мореплавания — пересекли 17 января 1773 года около 11 часов 15 минут, находясь на 39°35′ восточной долготы (определено по счислению).

57

— другое название Северного тропика.

58

— основная деталь якоря, его главный стержень, который заканчивается с одной стороны рогами с лапами, а с другой — скобой для якорной цепи.

59

Состоящая из двух островов группа Херви названа в честь друга Кука капитана военного флота Огастаса Херви, одного из лордов Адмиралтейства. Современные названия островов — Мануаэ и Те-Ау.

60

Маркизские острова стали известны европейцам после посещения их экспедицией Менданьи в 1595 году.

61

Остров Тиукеа (Тикеи) первым из европейцев посетил Роггевен в 1722 году; в 1765 году здесь побывал Дж. Байрон, обнаруживший у островитян железные орудия голландского производства. В 1816 году русский мореплаватель О. Е. Коцебу присвоил острову имя фельдмаршала Румянцева.

62

Сейчас они называются туземными именами: Апатоки, Арутуа, Каукура, Тоау. Возможно, через группу этих атоллов проходил в 1722 году Роггевен, назвавший западную часть архипелага Лабиринтом.

63

Современное название острова — Ниуэ. Английский издатель дневников Кука считает, что описанный ниже инцидент произошел по ошибке. Островитяне, народ чрезвычайно мирный, иноземцев встречали радушно, но встреча эта сопровождалась сложными церемониями, в числе которых была боевая игра, каковую англичане сочли подготовкой к атаке.

64

Остров Леперс (Прокаженных) сейчас называется Аоба.

65

Остров Аврора сейчас называется Маэво.

66

Остров Пентекост (Арагхарат) открыт Бугенвилем в 1768 году.

67

Остров Малликолло в настоящее время называется Малекула.

68

Джон, граф Монтегю (1718–1792) — английский государственный деятель, в 1771–1782 годах был первым лордом британского Адмиралтейства.

69

Кирос называл эту рыбу «парго»; современные ихтиологи считают, что это был либо «красный окунь» (Lutjanus coastesi), либо «китайка» (Paradicithys veneratus).

70

— Ясуа, один из наиболее активных вулканов в этом районе.

71

Коралловыми рифами вообще биологи называют массовые поселения морских организмов, обладающих твердыми известковыми скелетами. Основу рифа образуют мадрепоровые кораллы. Рифы бывают либо одиночными, либо сливаются в более или менее протяженную полосу (барьер), вытягивающуюся вдоль берега или же по окраине мелководья.

72

Это так называемая «жаба-рыба» (Lagocephalus sceleratus); Георг Форстер в своих записках отмечает, что Кук спутал ее с весьма похожей на вид съедобной рыбой, которую он ел в 1770 году у берегов Новой Голландии.

73

Антони — лондонский купец, француз по национальности, совершивший в 1674–1675 годах плавание в Южное полушарие.

74

Остров Георгия (ныне — Южная Георгия) был открыт Дж. Куком 16 января 1775 года.

75

— юный моряк, практикант морской школы, проходящий навигационную практику на кораблях; в правах мидшипмены приравнивались к офицерам.

76

Авторский текст сверен с русским переводом дневников Дж. Кука ( Дж. Плавание в Тихом океане в 1776–1780 гт. Москва, Мысль, 1971).

77

Это были острова, открытые французскими мореплавателями Н. Т. Марион-Дюфреном и Ж. М. Крозе в январе 1772 года (см. дальше в тексте книги); Кук назвал их острова Принс-Эдуард (в честь одного из сыновей короля Георга), Марион и Крозе.

78

Хью — британский морской офицер, друг и покровитель Кука, в то время — помощник первого лорда Адмиралтейства графа Сандвича.

79

То есть, по более современной системе отсчета, 158°15′ западной долготы.

80

— запрет (см. дальше объяснение, данное этому термину Куком).

81

Буквально: «другой я»; ближайший друг, единомышленник (лат.).

82

— сейчас этот остров называется Борабора.

83

Его английское название Кристмас-Айленд.

84

Неточность: Кук назвал этот архипелаг Сандвичевым.

85

(англ. railings) — ограда, перила.

86

«» — таитянское название святилища; гавайцы называли их «хеиау».

87

В дневниках Кука туземное название приводится в двух вариантах: Нукка и Нутка. Дж. Биглехол, современный издатель трудов Кука, утверждает, что местные жители никогда не называли залив Нуккой, а слово «нутке» (точнее «нуче») на языке туземцев означает «горы».

88

Мыс Саклинг назван в честь капитана Мориса Саклинга (1725–1778), дяди адмирала Г. Нельсона; Кук увидел этот мыс 10 мая 1778 года.

89

— калан, или камчатский бобр, крупное (с длиной тела до 1,5 м) животное семейства куньих, обитающее в северной части Тихого океана.

90

Мыс Дуглас назван в честь доброго друга мореплавателя виндзорского каноника доктора Дугласа.

91

Ее английское название, данное Куком, — Маунт-Сент-Огастин; высота горы составляет 1210 м.

92

Залив, названный впоследствии его именем, Кук принимал за эстуарий большой реки. Залив этот расположен между полуостровом Аляска с запада и полуостровом Кенай с востока. Южную оконечность полуострова Кенай уже посетил русский мореплаватель А. И. Чириков в 1741 г.

93

Остров Кадьяк был открыт русскими мореплавателями А. Чириковым и В. Берингом за четыре десятилетия до Кука. Некоторые из открытых русскими мореплавателями земель были нанесены на карту Миллера, которой пользовался Дж. Кук.

94

На самом деле остров Тринити Дж. Кука представлял собой два острова: Ситкинак и Тугидак. На эту ошибку Кука указывал еще русский мореплаватель XIX века В. М. Головнин.

95

Залив Бристоль-Бей был назван в честь британского адмирала О. Херви, графа Бристольского, лорда Адмиралтейства.

96

Раунд-Айленд, самый восточный остров в группе островов Уолресс.

97

Мыс Калм-Пойнт, ныне мыс Штиля, южная оконечность острова Гагемейстера.

98

Мистер Андерсон, бывший личным хирургом Кука, болел чахоткой; он умер 3 августа 1778 года.

99

Этот остров был открыт Витусом Берингом еще в августе 1728 года, однако на имевшихся в распоряжении Кука картах он был нанесен очень неточно. Первооткрывателем он был назван островом Святого Лаврентия; так он называется и сейчас.

100

17 августа Кук достиг широты 70°33′, а в самую северную точку своего пути он прибыл на следующий день, 18 августа, к полудню — 70°44′ северной широты.

101

В своих дневниках Кук приводит и туземное название острова — Оухихи, хотя это, может быть, и не совсем точная фонетическая запись.

102

В бухте Каракакуа (Кеалакекуа) Кук встал на якорь 17 января 1779 года в 11 часов дня.

103

В других вариантах — Парэа, Палеа, Пер'рере.

104

Это был Коа, главный жрец острова Гавайи, сторонник капитана Кука.

105

Верховный правитель острова Гавайи носил туземный титул «алии аи моку», который до некоторой степени соответствовал королевскому. Обладателем его в момент посещения острова Куком был Каланиопу (умерший в 1782 г.), которого Кук и его спутники называли Териобу, Торреобу и Терриабу.

106

В дневнике капитана Кука этот предмет называется «пах'ху'а» или «пахоа»; лейтенант Филипс, сопровождавший Кука, определяет оружие как простую железную палку, палкой же называет «пахоу» корабельный астроном У. Бейли, тогда как капитан Клерк называет «пах'ху'а» кинжалом.

107

Согласно рапорту Клерка, вместе с Куком погибли капрал и трое солдат морской пехоты, в то время как лейтенант, сержант и два солдата были ранены.

108

В рапортах капитана Клерка, лейтенанта Дж. Кинса и лейтенанта Дж. Рикмена об этом ничего не говорится; упоминание о намерении Кука остановить стрельбу содержится в коротком рассказе мидшипмена Дж. Уотса, на берег не сходившего.

109

В рапорте Клерка говорится о том, что вечером 16 февраля, перед наступлением темноты, на борт прибыл жрец Карнакаре и принес бескостный кусок бедра весом в шесть — восемь фунтов.

110

Карательная акция была проведена лейтенантом Дж. Рикменом: англичане сожгли 150 домов и убили семь человек. Кроме того, берег острова неоднократно подвергался обстрелу. Как сообщили Клерку прибывшие на борт вожди, всего погибло около тридцати островитян, да еще человек двадцать были ранены.

111

Передача тех останков Кука, которые жрецам удалось собрать, состоялась на берегу (кисти рук, скальп, череп без нижней челюсти, бедренная кость и кости предплечья); на следующий день на борт были доставлены кости голени, нижняя челюсть и ступни капитана.

112

(ок. 1730–1790) — лейтенант, первый помощник командира «Резолюшн», затем — капитан, участник кругосветных плаваний Дж. Байрона и Уоллиса, первого и второго путешествий Дж. Кука, после гибели Кука стал капитаном «Дискавери».

113

В дневниковой записи от 18 июля 1779 года Клерк сообщает, что его суда находились на 70°26′ северной широты.

114

Капитан Клерк был похоронен «у подножия дерева в самой глубине бухты Петра и Павла» 28 августа 1779 года; никакой церкви там не было. Клерк завещал похоронить себя в деревне Паратунка, но местный священник отказал в погребении, указав на то, что умерший не принадлежал к греческой церкви и, следовательно, не может лежать на православном кладбище.

115

— в английском флоте так назывался командир соединения кораблей, не имеющий адмиральского звания.

116

Джон (1723–1786) — английский мореплаватель, дед великого поэта; в 1740–1744 годах принял участие в каперской экспедиции Джона Ансона, издал впоследствии книгу об этом плавании; в 1764 году был послан с двумя кораблями — «Дофин» и «Томар» — на поиски новых земель. Это кругосветное путешествие завершилось в 1766 году, а год спустя одним из спутников Байрона было издано описание этого плавания, давшего в географическом отношении гораздо меньше, чем отправленные вскоре британским Адмиралтейством экспедиции Сэмюэла Уоллиса (1766–1768) и Филиппа Картерета (1766–1769). Кстати, именно Уоллис довольно точно устанавливал координаты океанических островов, впервые применив способ определения долгот по наблюдениям угловых расстояний между Луной и звездами.

117

Плавание Луи Антуана Бугенвиля на фрегате «Будез» происходило в 1766–1769 году. Составленное Бугенвилем описание своего путешествия (2 тома, 1771–1772) неоднократно переиздавалось. Русский перевод вышел в 1961 году. Следует отметить, что после Бугенвиля еще две французские морские экспедиции побывали в Южном полушарии: в 1769–1770 годах под командованием Жана Франсуа Мари де Сюрвиля, в 1772 году — Никола Томаса Марион-Дюфрена, после гибели которого командиром стал капитан Дюклесмер.

118

— двух- или трехмачтовое плоскодонное парусное грузовое судно.

119

— низменное западное побережье полуострова Индостан от мыса Коморин до порта Гоа.

120

«Канада» XVIII века сильно отличалась от современной страны с этим названием: ее составляли южные части нынешних провинций Квебек (Нижняя Канада) и Онтарио (Верхняя Канада). Эти французские владения были переданы англичанам по Парижскому мирному договору 1763 года.

121

Гаспар (1746–1818) — французский математик и общественный деятель, член Парижской академии наук (1780). В плавании ему предполагалось доверить обязанности астронома.

122

был не только физиком, но и метеорологом, а также минералогом.

123

Дядя и племянник Прево числились в штате «зарисовщиками-ботаниками» («Voyage de La Perouse…», t. 1, p. 264, 268).

124

был инженером-географом.

125

На командирской «Буссоли» плыли Лепот Дажеле, де Ванси, Прево-младший, Бернизе, а также не упомянутые Буссенаром капитан инженерных войск, главный инженер экспедиции де Моннерон, старший хирург Роллэн, часовщик Гери, садовник-ботаник Колиньон и корабельный священник аббат Монже; на «Астролябии» — Монж, Ламартиньер, Дюфрен, старший Прево, хирург Лаво и отец Ресевер, совмещавший функции священника и натуралиста.

126

Это был палубный бот с укрепленным килем, используемый во Фландрии и Голландии и очень удобный для плавания в заливах и устьях рек.

127

(barca longa) — удлиненный баркас с заостренными носом и кормой, приспособленный для плавания в штормовом океане.

128

— шпиль, лебедка с барабаном, насаженным на вертикальный вал для подтягивания речных судов у причалов, выбирания судовых якорей и т. д.

129

Лаперуз вел отсчет долгот от Парижского меридиана; разница между меридианами Гринвичской и Парижской обсерваторий составляет 2°20′; так как Париж расположен восточнее Лондона, то эту разницу надо добавить к определениям Лаперуза, если пункт находится в восточном полушарии, и вычесть — если речь идет о западной долготе.

130

Фретон был офицером «Астролябии» («Voyage de La Perouse…», t. 1, p. 267, t. 2, p. 29), да это автор и сам указывает в дальнейшем. Фамилии губернатора острова в записках Лаперуза не приводится.

131

До 27°49′ («Voyage de La Perouse…», t. 2, p. 39).

132

— место ссылки, изгнания (португ.).

133

Координаты бухты Монти Лаперуз определил 59°43′ северной широты, 142°40′ западной долготы — похоже, это современный залив Айси-Бей.

134

Река Беринга идентична описанному Куком заливу Беринга; сейчас эта акватория носит название залива Якутат.

135

Порт Французов (Port de Français) — современная бухта Драй-Бей.

136

В записках Лаперуза Эскюр, кавалер ордена Святого Людовика, назван первым лейтенантом (первым помощником).

137

— земляная насыпь впереди траншеи, служащая для удобства стрельбы из ручного оружия, укрытия стрелков и наблюдения противника.

138

Это печальное событие произошло 13 июля.

139

Мыс, названный Дж. Куком Эджкем, испанцам был известен как мыс Энганьо (мыс Обмана).

140

Лаперуз окрестил этот мыс в честь «знаменитого русского морехода, который плавал возле этого американского берега в 1741 году»; за мысом, к востоку от него, Лаперузу открылся широкий и глубокий залив, которому французский путешественник также дал имя А. И. Чирикова.

141

Определенные Лаперузом координаты мыса Гектор — 51°57′ северной широты и 133°37′ западной долготы; впоследствии английский мореплаватель Диксон назвал этот мыс именем Св. Якова (Сент-Джеймс).

142

Мыс Кос Диксона.

143

Острова Беррефорд Диксона.

144

Лаперуз назвал это место банкой Французских фрегатов.

145

28 февраля 1787 года.

146

(или острова Пэнхуледао) — группа небольших островов и коралловых рифов в Тайваньском проливе, вблизи западного побережья острова Тайвань.

147

Андре Анатоль Проспер (1827–1885) — вице-адмирал французских военно-морских сил.

148

Назван в честь астронома, первым заметившего остров; Лаперуз определил такие координаты этой земли; 129°2′ восточной долготы и 37°25′ северной широты.

149

Мыс, расположенный на одноименном полуострове под 37°36′ северной широты в центральной части западного побережья острова Хонсю.

150

Бухта и поселок Терней в Приморском крае.

151

Сейчас название Ламанон относят к горной цепи на западном побережье Сахалина; ее высшая точка — гора Краснова (1093 м); под пиком Ламанон понимается, видимо, гора Ичара (1022 м).

152

— плотная гладкая хлопчатобумажная ткань, обычно — желтого цвета, изготовлявшаяся первоначально только в китайском городе Нанкине.

153

Лаперуз называет эту реку Сегальен; эта река тождественна Амуру.

154

Под 48°59′ северной широты.

155

Координаты этой бухты (ныне — залив Чихачева), определенные Лаперузом: 51°29′ северной широты и 139°41′ восточной долготы.

156

160 сантиметров.

157

Остров, отделенный от южного выступа Сахалина проливом шириной в 6 лье, был пройден 3 августа; назван в честь главного инженера экспедиции.

158

Широта пика Лангль была определена Лаперузом — 45°15′.

159

Проход между островами Черные Братья и Симушир в XIX веке в честь корабля Лаперуза был назван Буссоль.

160

Медар (ок. 456 — ок. 557) — епископ Нойона. Видимо, имеется в виду парижская церковь, посвященная этому святому и прославившаяся в XV–XVI веках будто бы совершавшимися там чудесами; позднее в церкви происходили религиозные церемонии секты янсенистов, сопровождавшиеся судорожными плясками.

161

— адмиральская должность в тогдашней Франции.

162

Лессепс не был дипломатом. Лаперуз называет его «наш молодой переводчик с русского» («Voyage de La Perouse…», t. 3, p. 198). Лессепс был сыном французского генерального консула в Санкт-Петербурге, и начальник экспедиции в своих записках выражает надежду, что сын когда-нибудь с честью заменит своего отца.

163

Му́шкель (му́шкарь) — «деревянный молот, колотушка, иногда оправленная железом» (В. И. Даль).

164

События, о которых пойдет речь ниже, произошли 11 декабря 1787 года.

165

— артиллерийское орудие небольшого калибра (45–100 мм), применявшееся во флоте на гребных судах и шлюпках.

166

— высшая фаза прилива.

167

Выше автор отмечал, что — группа островов; в эту группу входят три относительно крупных острова; в таком случае под «островом Мануа» надо понимать остров Тау, а под Ойолавой — остров Офу.

168

Архипелаг Самоа делится на две части: Западное и Восточное Самоа. Западная часть состоит из двух крупных островов Саваии и Уполу, а также ряда мелких — Аполима, Маноно и др. Восточное Самоа состоит из гораздо меньших по размеру островов Тутуила, Тау и ряда мелких: Офу и др.

169

Запись эта датирована 26 января 1788 года.

170

— офицер, которому доверено было осуществлять правосудие от имени короля или крупного феодала.

171

В это время Франция объявила войну Англии и Нидерландам. Французские корабли были захвачены в плен, сначала голландцами, потом англичанами; моряки с «Решерша» и «Эсперанса» вернулись на родину только в 1802 году.

172

Правильнее было бы писать «Дюмон д’Юрвиль», но на географических картах и в энциклопедиях закрепилось иное написание этого славного имени.

173

(точнее: Афродита Милосская) — статуя древнегреческой богини любви Афродиты (в римском варианте — Венеры), изваянная во II в. до н. э. антиохийским скульптором Александром (или Агесандром), считающаяся одним из шедевров античного искусства. В настоящее время находится в парижском Лувре.

174

— высшая государственная награда в королевской Франции.

175

«Перечисление растений, произрастающих на островах Архипелага и побережьях Понта Эвксинского» (лат.).

176

Луи Исидор (1786–1865) — ученик Фрейсине и участник его экспедиции. В 1822–1825 годах совершил кругосветное плавание на корабле «Кокий». Именно своему капитану экспедиция была обязана успехом. В 1826 году он издал записки, подводящие итоги работ экспедиции, которые десятилетиями служили ценным пособием для исследователей межостровных морей Океании.

177

— эстуарий крупнейшей реки Тасмании Теймар.

178

— современный Амбон, один из южных островов Молуккской группы.

179

Видимо, это новогвинейский порт Дору у восточного выхода из Торресова пролива.

180

— крайняя юго-западная точка Австралии.

181

Порт в бухте Кинг-Джордж сейчас носит название Олбани.

182

— бухта на южном побережье Австралии.

183

— след на поверхности воды, остающийся позади идущего судна.

184

(правильнее Те-Ика-а-Мауи) — «Рыба Мауи», маорийское название Северного острова; полубог и герой Мауи — любимый персонаж полинезийского фольклора.

185

Имеется в виду латинское название в научной классификации птиц.

186

— прибор для определения глубин, состоящий из груза и маркированного линька.

187

— снасти, раскрепляющие мачту симметрично в обе стороны к бортам судна.

188

не является самым южным в архипелаге Фиджи; в 70 км к юго-востоку от него расположен остров Ватоа.

189

Остров Эроманга в южной части архипелага Новые Гебриды.

190

Название архипелага традиционно передается на русском языке именно так, хотя голландское чтение фамилии мореплавателя — Схоутен. Кстати, у северо-восточного побережья Новой Гвинеи есть два архипелага с подобным названием. Здесь речь идет о более западном из них.

191

Хобарт-Таун теперь называется просто Хобарт.

192

— старинное ручное огнестрельное оружие, укороченный мушкет, стреляющий дробью.

193

является архипелагом.

194

— так в Европе называли испанскую серебряную монету песо.

195

(точнее — Туи Тонга) — династия вождей-правителей («королей») южных островов архипелага.

196

Видимо, все-таки имеется в виду Уджеланг, самый южный остров соседнего архипелага — Маршалловых островов.

197

Джордж (1757–1798) — английский мореплаватель, открывший и детально описавший северо-западное побережье Северной Америки, а также юго-западные берега Австралии; под его руководством совершено в 1791–1794 годах кругосветное плавание.

198

(или Камеамеа; ок. 1753–1819) — один из наиболее выдающихся исторических деятелей Гавайских островов; он был племянником короля Каланиопу, после смерти которого сумел победить в жестокой борьбе конкурентов и в 1792 году стал правителем острова Гавайи; в 1810 году умело использовал соперничество великих держав и завершил объединение под своей властью всего архипелага, привлекая к управлению государством опытных иностранцев.

199

— у древних греков так называлась одна из рек подземного мира; испив воды из этой реки, души умерших полностью забывали прошлое. «Кануть в Лету» — исчезнуть из людской памяти.

200

Никола (1754–1803) — французский мореплаватель и исследователь; кругосветная экспедиция, начавшаяся под его командованием, состоялась в 1800–1804 годах. Отчет об этом плавании был представлен в 1807 году натуралистом Пероном и капитаном Фрейсине.

201

Луи Клод де Солс де (1779–1842) — французский военный моряк; в экспедиции Бодена участвовал как гидрограф; двухтомное описание плавания 1817–1820 годов вышло в свет в 1839 году; с 1826 года академик.

202

Речь идет о Шарле Годишо-Бопре (1789–1854), но он был ботаником, а вовсе не фармацевтом. По окончании путешествия он сначала выпустил научный труд «Флора Мальвинских островов» (1825), а потом издал книгу путевых впечатлений «Ботаник в кругосветном путешествии» (1826).

203

Более точные координаты этого залива на западном побережье Австралии: от 24°40′ до 26°40′ южной широты и от 113°30′ до 114°40′ восточной долготы.

204

— порт на юго-западном побережье Тимора.

205

между островами Алор и Ветар (в группе Малых Зондских) соединяет моря Банда и Саву.

206

Имеется в виду, очевидно, пролив Питта (к северу от острова Буру).

207

Здесь имеется в виду маленький островок на севере моря Серам, а не одноименный архипелаг на востоке того же моря.

208

— малайское дерево или куст из семейства миртовых; отличается большим количеством стволов (до десятка).

209

— тропическое дерево семейства бобовых.

210

(Buceros rhinoceros) — представитель семейства птиц-носорогов.

211

(правильно: общий угол лицевого профиля) — антропологический термин, характеризующий выступание всего лица в вертикальной плоскости, или, выражаясь научным языком, профилировку лица, важнейший диагностический признак, служащий для описания и определения человеческих рас.

212

— крупа, получаемая из крахмала саговых пальм.

213

Автор приводит устарелые названия островков и островных групп западной и центральной частей Каролинского архипелага; Пулухат сейчас называется Пулуват, Алет — Элато и т. д.

214

Атолл Роз на современных картах.

215

Мелкие островки на западе Фолклендского архипелага.

216

Неизвестная земля (лат.).

217

Роберт (1821–1861) после службы в армии поступил в ирландскую конную полицию, в 1853 году переселился сначала на Тасманию, потом в колонию Виктория; участвовал в Крымской войне, после чего снова вернулся в Мельбурн, став полицейским инспектором; в отечественной литературе имеются сведения, что учился Берк в Бельгии.

218

Относительно профессии Уильяма Джона Уиллса в отечественной литературе встречаются противоречивые сведения: его то считают медиком, принявшим на себя исполнение обязанностей астронома, то землемером и геодезистом.

219

Встречаются также написания Хауитт и Хоуит.

220

(«Большая опера» — фр.) — знаменитый оперный театр в Париже.

221

«» дерево (фр. flamboyante) — тропическое дерево Poincianaregia, которое отличается красивыми красно-оранжевыми цветами, ради которых культивируется в парковых хозяйствах.

222

— город в Двуречье (в современном Ираке), один из центров цивилизации древнего мира, столица одноименного царства. Здесь упомянут в связи с легендой о знаменитых террасированных садах, украшавших город в VIII–VII веках до н. э. и прославленных под именем «висячих садов» царицы Семирамиды как одно из чудес античного мира. Развалины Вавилона находятся в 80 км южнее Багдада.

223

— ручей (исп.).

224

— главный полковой барабанщик в старой французской армии.

225

Боробудур (букв.: «холм-храм») — буддийское святилище на юге центральной части Явы; построен около 800–825 годов из крупных блоков андезита на склонах природного холма.

226

На галереях Боробудура высечено 1460 сюжетных и 1212 декоративных рельефов.

227

В нишах, террасах и в ажурных ступах находятся 504 статуи Будды.

228

Более точные измерения дали следующие результаты: высота 31,5 м, длина основания 123 м.

229

(Ганапати) — сын верховного бога Шивы, один из самых поздних (по времени создания культа) богов индуистского пантеона; почитается как Устранитель Препятствий (Вигнешвара) и бог мудрости.

230

— жена Вишну, одного из верховных богов индуистского пантеона, богиня удачи.

231

— прежнее название острова Калимантан.

232

Яванцы относятся к той же самой индонезийской группе малайско-полинезийской семьи, что и даяки; в современной классификации народов даяки делятся на две крупные общности — «даяков суши» (клемантанов), широко распространенных почти по всему острову, и «морских даяков» (ибанов), живущих в центральной части Калимантана.

233

— княжество на северо-западе острова Калимантан; ныне вошел в состав Малайзии.

234

Мари-Франсуа Ксавье Жозеф Жан Оноре (1840–1914) — французский путешественник и экономист, в 1875–1876 годах путешествовал по Малайскому полуострову и Нидерландской Индии.

235

— бывшее самостоятельное княжество, а ныне — провинция на крайнем северо-западе Суматры, населенная ачинами (или аче), народом индонезийской группы.

236

Жак Анри (1737–1814) — французский писатель и путешественник, автор «Путешествия на Иль-де-Франс» (1773) и знаменитого романа о возвышенной любви «Поль и Виргиния» (1787), действие которого происходит на острове Маврикий.

237

Жозеф Франсуа (1696–1763) — колониальный администратор, долгие годы служивший во Французской Индии.

238

, или (малайск. praw, proa) — малайская парусная лодка.

239

(индонез. kampung) — деревня, поселок.

240

— народ индонезийской группы, живущий на северо-западе Суматры.

241

— большой прямой нож, употребляемый главным образом для прорубания троп в джунглях; существует много разновидностей для специфических целей.

242

— в Индии и Малайе так назывались низкооплачиваемые рабочие, нанятые по контракту в рудники, на плантации и т. п.

243

Йоханн Хармен Рудольф род. в 1818 г., ум. в 1873 г.

244

Ян (1807–1888) — с 1863 года был командиром армии в Нидерландской Индии; в 1873–1874 годах руководил военной экспедицией в Ачехе.

245

Карел (1826–1900) — в 1877–1881 годах был генерал-губернатором Ачеха.

246

Современное название городка — Банда-Ачех, порта — Улеэлхеэ.

247

(тур.) — дворец.

248

— здесь: слуга-мальчик.

249

(индонез. kelewang) — короткий меч с расширяющимся к концу клинком.

250

— царь, князь (хиндустиани).

251

— индийская серебряная монета.

252

— мелкая французская монета, сотая часть франка.

253

— смесь (индонез.).

254

— точнее: дуланг (индонез. dulang); так называется широкий деревянный поднос.

255

(правильно: «кепала кебун») — буквально означает: «начальник плантации».

256

Альфред Рёссель (1823–1913) — знаменитый английский натуралист, близкий друг и сподвижник Ч. Дарвина, один из основателей зоогеографии как самостоятельной научной дисциплины, автор популярнейшей книги «Тропическая природа» (1878); автор ошибается: А. Р. Уоллес отправился в малайское путешествие в 1854 году, а на Новой Гвинее он вел исследования в первой половине 1858 года и в 1861 году.

257

Николай Николаевич (1846–1888) — уроженец Новгородской губернии, с 1863 года вольнослушатель Санкт-Петербургского университета, откуда был исключен за участие в студенческой сходке; университетский курс медицины и зоологии прошел в Германии — в Йене и Лейпциге. В 1866–1869 годах совершил ряд путешествий — на Канарские острова, на Сицилию, на Красное море и в Скандинавию. В 1869 году вернулся в Россию и стал добиваться организации экспедиции на Новую Гвинею, куда впервые приехал в 1871 году. Автор очень скупо говорит о путешествиях и научной деятельности Н. Миклухо-Маклая. Дневники первой экспедиции русского путешественника многократно переиздавались (под названием «Путешествие на Берег Маклая»); последний раз — в первом томе Собрания сочинений Н. Н. Миклухо-Маклая (Москва, Наука, 1991).

258

(Colocasia esculenta) — тропическое многолетнее растение, одна из древнейших сельскохозяйственных культур в Океании (и притом — важнейшая); в пищу идут клубни, которые могут достигать 5–6 кг; их сначала запекают, а потом высушивают на солнце.

259

В декабре 1874 — октябре 1875 года Н. Н. Миклухо-Маклай совершил два путешествия по труднодоступным внутренним районам Малаккского полуострова. Южный берег Новой Гвинеи исследователь впервые посетил в 1880 году.

260

Автор имеет в виду путешествие по Западной Микронезии и Северной Меланезии, которое Н. Миклухо-Маклай совершил на шхуне «Си бэрд» («Морская птица») в марте — июне 1876 года.

261

Второе пребывание ученого на Берегу Маклая продолжалось с июня 1876 года по ноябрь 1877 года.

262

Краткий перечень районов работ Миклухо-Маклая следует дополнить путешествием по Меланезии в 1879 году, когда исследователь посетил Новую Каледонию, Новые Гебриды, Соломоновы острова и т. д., посещениями южного берега Новой Гвинеи в 1882 году и Берега Маклая в 1883 году. Отчеты о всех упомянутых путешествиях опубликованы во втором томе Собрания сочинений Н. Н. Миклухо-Маклая (Москва, Наука, 1993). Возможно, фрагментарность рассказа Буссенара о замечательном русском этнографе связана с отсутствием у французского автора достаточного материала. Кроме книги о своем первом путешествии на Берег Маклая, ученый публиковал только скупые отчеты в специальных изданиях, где отражались только научные результаты путешествий, а их романтическая, приключенческая сторона оставалась в тени.

263

— металлический барометр, прибор для измерения атмосферного давления. Особенно удобен в экспедиционных условиях. Атмосферное давление убывает с высотой: на 10 мм для каждых ста метров подъема, поэтому, отмечая разность давлений в точках отправления и прибытия, можно определить превышение одной из них над другой (то есть относительную высоту места).

264

— предмет слепого поклонения, якобы имеющий чудодейственную силу.

265

— род вечнозеленых хвойных деревьев, распространенный в Южной Америке и Австралии.

266

— севильский парикмахер (цирюльник) из комедий французского драматурга П. Бомарше.

267

— крупная нелетающая птица высотой около 1,8 м (из отряда бескилевых птиц).

268

Собака несчастнейшая (лат.).

269

— мера скорости морских судов: одна морская миля (1852 м) в час.

270

Речь идет о тропической плакуне, моллюске с плоской, полупрозрачной раковиной; и в наши дни эти раковины используются вместо стекол в окнах домов; на эти цели только в Маниле добывают около 5 миллионов моллюсков в год; плакун даже стали разводить.

271

(ок. 247–183 до н. э.) — выдающийся полководец Карфагена, африканской колонии финикиян; особенно отличился во Второй Пунической войне, которую вел с карфагенянами Рим. Италийский город Капуя был известен в древности богатствами своих жителей, проводивших время в неге и роскоши, что даже вошло в поговорку. В борьбе с Римом Ганнибал решил опираться на ряд крупных италийских городов, в том числе — на Капую, которую он даже собирался сделать своей столицей.

272

То есть нагишом, как ходили в раю первый человек Адам и его супруга Ева до «грехопадения».

273

— древнегреческий мифический герой, сын тиринфского царя Алкея и внук одного из главных мифических персонажей Персея. Герой комедии Плавта и Мольера, выступающий в роли гостеприимного и щедрого хозяина.

274

— здесь: заместитель приходского священника, исполняющий в отсутствие последнего его обязанности.

275

— дворецкий, управляющий богатым домом или дворцом.

276

— примитивное судно, что-то вроде гигантской баржи, построенной библейским праведником Ноем для спасения от всемирного потопа; в ковчег Ной посадил свою семью, а также различных животных, населявших Землю, — «всякой твари по паре».

277

Испанцы завладели Филиппинскими островами в 1565–1571 годах. Ислам в это островное государство стал проникать с XIII века, но прочно утвердился только к концу XVI века, да и то на южных островах архипелага, преимущественно — на Минданао.

278

— филиппинский остров, отделенный одноименным проливом от Северного Калимантана.

279

На самом деле это животное, носящее местное название «канчиль», входит в семейство оленьков, переходное от жвачных животных к свиньям; длина тела канчиля вместе с хвостом составляет всего 45 см, высота — 20 см.

280

— старое, колониальных времен, название южной части Вьетнама.

281

— остров у южного побережья Вьетнама.

282

— один из одноименной группы маленьких островков в архипелаге Сулу, между Калимантаном и Минданао, который разделяет моря Сулу и Сулавеси.

283

Автор имеет в виду гигантскую тридакну (Tridacna gigas), моллюска, достигающего длины до 1,5 м и массы 250 кг, из которых на массу тела приходится не более 30 кг. Туземцы так наловчились обращаться с тридакнами, что успевают прорезать ножом «замыкающий механизм», аддуктор, прежде чем моллюск захлопнет раковину.

284

— маленький островок у южных берегов Филиппин.

285

— здесь: женщина-наездница.

286

(Rhynochetos jubatus) — птица из семейства Rhinochetidae, единственным представителем которого она является.

287

— плавание морских судов между портами одного и того же государства; если эти порты расположены в разных морских бассейнах, то плавание называется большим каботажем; здесь имеются в виду британские суда, выполняющие рейсы в принадлежащие Великобритании заморские территории.

288

Быть может, микробиологи в союзе с медициной смогут найти истинную причину этого заболевания. Наверное, можно говорить о том, что белые завезли на остров микробов, которых здесь прежде не было, и они оказались смертельными для туземцев, в то время как сами белые совершенно невосприимчивы к их вредоносному действию, так как в течение долгих веков их организмы адаптировались к микробам (что равносильно тому, как если бы каждому белому ввели особую вакцину). Таким образом, белый, подхвативший простой насморк, мог заразить туземца, и у того благодаря его повышенной восприимчивости развивался опаснейший, а чаще всего несший гибель бронхит. (Примеч. автора.)

289

— здесь: буйное пиршество, разгул.

290

В 1906 году Новые Гебриды были объявлены кондоминиумом (совместным владением) Франции и Великобритании. В 1980 году этот архипелаг стал независимой республикой Вануату со столицей в городе Вила.

291

Площадь Вануату составляет 14,8 тыс. кв. км, а население — 149 тыс. человек (в 1988 г.).

292

Описанное растение представляет собой один из видов индийских фикусов — Ficus bengalensis или Ficus elastica. Именно эти растения отличаются изложенной особенностью роста — образованием вспомогательных корней-подпорок. В просторечии деревья с подобными особенностями роста называются «баньянами».

293

Абель Обер (1793–1864) — французский адмирал, племянник знаменитого французского моряка Аристида Обера Дюпети-Туара (1760–1798), геройски погибшего в сражении при Абукире.

294

, или пыхтун — вид дельфинов.

295

— материя из луба, растительных тканей, служащих для передвижения органических веществ (у древесных растений луб образует внутреннюю часть коры, у травянистых — особые лубяные волокна), которые вымачивают в воде, просушивают на солнце и тщательно отбивают деревянными колотушками; в Океании тапа была основным материалом для одежды, подстилок, покрытий.

296

— вечнозеленый кустарник или небольшое дерево семейства мареновых с крупными душистыми цветками белого, желтого или лилового цвета.

297

— здесь: род барабана.

298

Фиджи получили независимость в 1970 году.

299

Площадь острова Вити-Леву составляет 10,5 тыс. кв. км, площадь Корсики — 8,7 тыс. кв. км.

300

Какобау был провозглашен королем в 1854 году, после своего крещения; однако его полномочия распространялись только на западную часть архипелага.


Еще от автора Луи Анри Буссенар
Похождения Бамбоша

В очередной том Собрания романов популярного французского писателя Луи Буссенара (1847–1910) вошел впервые переведенный на русский язык роман «Похождения Бамбоша», завершающий авантюрно-приключенческую дилогию, в которую входит также роман «Секрет Жермены».Художник А. С. Махов.


Капитан Сорви-голова

Жизнь Жана Грандье насыщена приключениями. Открыв золотые россыпи в Клондайке, он вернулся на родину во Францию сказочно богатым. Но, одержимый жаждой путешествий, Жан не может жить спокойно. Создав отряд добровольцев, состоящий из таких же мальчишек, как и он, Жан отправляется в Южную Африку сражаться против английских завоевателей, где совершает головокружительные подвиги, полностью оправдывая свое прозвище — Капитан Сорви-голова.


Похитители бриллиантов

Трое отважных французов, Альбер де Вильрож, Александр Шони и Жозеф, отправились на поиски клада алмазов. В стране, где смертельная опасность может предстать даже в виде растения или насекомого, им приходится сражаться с шайкой негодяев. Смелость и великодушие тройки европейцев помогают им обрести друзей в негритянском племени и благополучно закончить свои странствия.Перевод с французского Виктора Финка.


Барометр

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Охотники за каучуком

Читатель пройдет вместе с героями романа через саванны, девственный тропический лес, преодолеет бурные реки, удивительные водопады в Южной Америке. Не раз удивится мужеству героя романа Шарля Робена и его спутников, не теряющих надежды на спасение в самых трудных обстоятельствах.


Адское ущелье

Роман «Адское ущелье» является вторым в эпопее, которую также образуют «Из Парижа в Бразилию по суше» и «Канадские охотники».Художник А. Махов.


Рекомендуем почитать
Две реки — два рассказа

Автор рассказывает о своей встрече с Северной Двиной спустя четверть века после первой поездки. Следуя по знакомым местам, он описывает зримые перемены, происшедшие в жизни северян за годы послевоенных пятилеток, сегодняшний день, далекое и недавнее прошлое края.Второй рассказ — о Мезени. Читатель побывает в удорских деревнях с их своеобразным бытом, проплывет по речным плёсам на лодках, посетит старинные русские села Нижней Мезени.


Прикольные случаи из моей практики / Стремные случаи из моей практики

Название книги говорит само за себя. Это короткие рассказы об интересных случаях, связанных с путешествиями, произошедших с 1996 по 2009 год – с тех пор, как я начала путешествовать автостопом. Какой у меня стаж сейчас – трудно сказать, бросила считать после четвертого экватора (экватор равняется 40 000 км). По меркам нашей тусовки, за рубежом я бывала мало: только половина стран Европы, США и Китай, да и по СНГ путешествую не так много – уже больше половины времени сижу дома. Но в поездках, да и не только, случалось такое, чем стоит поделиться.


Триумф красной герани. Книга о Будапеште

Анна Чайковская пишет о Будапеште как о городе замершего времени. Здешний календарь мог бы остановиться на 1896-м. В тот год страна отмечала Тысячелетие, дела шли отменно, Будапешт был одной из двух столиц Австро-Венгрии, азартно соперничал с императорской Веной и, несмотря ни на какие трудности, разочарования и неудачи, имел основания видеть будущее в светлых тонах. Книга о Будапеште уже поэтому – о временах «прекрасной эпохи», о тех годах, когда ничто не предвещало ни 1914, ни 1920 года, ни того, что за ними последовало.


Финляндия

Как получить бесплатное образование? Как купить или снять жилье? Как получить вид на жительство и устроиться на работу? Как почувствовать вкус северной кухни? Как выйти замуж или жениться в Финляндии? В книге вы прочтете обо всем этом и о многом другом!Известный тележурналист Андрей Шилов уже пятнадцать лет рассказывает о Финляндии в российских средствах массовой информации, а последние годы бывает там даже чаще, чем в России, — ведь там живет его семья.Здесь вы найдете наблюдения и советы живущих в Финляндии русских и финнов, губернаторов, риелторов, мэров, учителей, полицейских и пенсионеров.


Пять недель на воздушном шаре. Путешествие трех англичан по Африке

Центральная Африка — один из самых труднодоступных районов земного шара, и экспедиции туда всегда сопряжены с колоссальными трудностями. Английский путешественник доктор Самюэль Фергюсон предлагает поистине революционный метод исследования этих территорий и вместе с двумя спутниками отправляется в путешествие над центральной Африкой на воздушном шаре, желая связать воедино открытия предыдущих экспедиций…


Автостопом по восьмидесятым. Яшины рассказы 03

В данном блоке Яша и Серега отправляются, как обычно, в Гурзуф, но их, так же, как обычно, скидывают с поезда раньше. Яша размышляет о сущности бытия и делится своими естественнонаучными наблюдениями за популяцией кроликов. Здесь же нашла свое законное место знаменитая история шарикового дезодоранта. В финале мы видим, как попытки выстроить собственный уникальный язык порой приводят путешественников к двусмысленным жизненным коллизиям.Автор не ставит себе целью развеселить читателя: один и тот же момент может показаться кому-то смешным, кому-то серьезным.


Приключения знаменитых первопроходцев. Азия

Перевод крупнейшего произведения классика приключенческой литературы, в котором рассказывается о наиболее интересных эпизодах биографий известнейших завоевателей, путешественников, мореходов.В данный том вошли приключения в Азии.


Приключения знаменитых первопроходцев. Америка

Перевод крупнейшего произведения классика приключенческой литературы, в котором рассказывается о наиболее интересных эпизодах биографий известнейших завоевателей, путешественников, мореходов.В данный том вошли приключения в Америке.


Приключения знаменитых первопроходцев. Северный полюс

Перевод крупнейшего произведения классика приключенческой литературы, в котором рассказывается о наиболее интересных эпизодах биографий известнейших завоевателей, путешественников, мореходов.В данный том вошли приключения на Северном полюсе.


Приключения знаменитых первопроходцев. Африка

Перевод крупнейшего произведения классика приключенческой литературы, в котором рассказывается о наиболее интересных эпизодах биографий известнейших завоевателей, путешественников, мореходов.В данный том вошли приключения в Африке.