Приключения троих русских и троих англичан [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Оранжевая (на местных языках — Гариеп, Гарип) — река в Южной Африке. Длина — по различным данным — 1860—2140 км. Берет начало в горах Каталамба на высоте 3160 м. Течет на запад по территориям нынешних государств Лесото, Южно-Африканская Республика (ЮАР) и Намибия. Впадает в Атлантический океан, образуя наносную гряду из песка и ракушек. На всем протяжении русло проходит по гористой местности и лишь последние 97 км — по равнине. Порожиста, мелководна, в результате чего несудоходна, за исключением лодок и самых малых барж. Имеет множество притоков. Питание дождевое. Используется для обводнения и орошения.

2

Готтентоты — народ, живущий в Намибии и ЮАР, на юге Африки; наряду с бушменами являются древнейшими обитателями этих мест; занимались кочевым скотоводством. В XVIII — начале XX в. в значительной степени истреблены европейскими колонизаторами, ныне большинство работает на фермах и в городах.

3

Нил — река в Африке, самая длинная в мире — 6671 км. Исток — р. Рукарара на Восточно-Африканском плоскогорье. Впадает в Средиземное море, образуя дельту площадью 22 тыс. кв. км.

4

Нигер — река в Западной Африке (на территории современных Гвинеи, Мали, Нигера и Нигерии). Длина 4160 км. Начинается на Леоно-Либерийской возвышенности, впадает в Гвинейский залив. Имеет обширную дельту.

5

Замбези — река на территории Замбии, Анголы и Мозамбика. Длина 2660 км. Берет начало на плато Лунда, близ границы с Заиром, впадает в Мозамбикский пролив Индийского океана. От истока до крупнейшего водопада Виктория (1200 км) течет по равнине.

6

Фут — английская мера длины, принятая во многих странах; равен 30,5 см.

7

Капская колония — основана в 1652 году на мысе Доброй Надежды (южная оконечность Африки) голландской компанией. В 1795 году захвачена Великобританией, в 1803—1806 годах — снова под управлением голландских властей, затем окончательно завоевана англичанами, территория колонии непрерывно расширялась за счет их агрессии. В 1910 году вошла в состав британского доминиона (самоуправляющейся колонии) Южно-Африканский Союз. В 1961 году образовано самостоятельное государство ЮАР, быстро вышедшее в число развитых капиталистических стран.

8

Империя — в данном случае имеется в виду Британская, начало которой было положено в XII веке, когда Англия завоевала соседнюю Ирландию. Термин «Британская империя» вошел в официальный обиход в 70-х годах XIX века.

9

Кожаный Чулок — одно из прозвищ литературного персонажа Натаниэля Бумпо (Натти), главного героя серии из пяти романов (1823—1841) американского писателя Джеймса Фенимора Купера (1789—1851). Сын крупного землевладельца, кроме пенталогии (пятикнижия) о Кожаном Чулке написал множество исторических, приключенческих романов, сатирические и утопические произведения.

10

Сакасы — так называли бушменов люди соседнего племени — готтентоты.

11

Обсерватория — научное учреждение для систематических наблюдений — астрономических, магнитных, метеорологических, сейсмических и других. Начало устройства обсерваторий теряется в глубокой древности. Первой обсерваторией в современном смысле был знаменитый музей в г. Александрии (Древний Египет) в III веке до н. э. В России первая обсерватория основана Петром Первым одновременно с Академией наук, в 1725 году, в Петербурге. Капская обсерватория, упомянутая здесь, расположена в г. Капштадте (ныне Кейптаун), в теперешней ЮАР.

12

Кейптаун — город и порт на юго-западе ЮАР, близ мыса Доброй Надежды, основан голландцами в 1652 году.

13

Кембридж — город в Великобритании. Впервые упоминается в 730 году. Знаменит университетом, основанным в 1209 году.

14

Ярд — английская мера длины, равная 0,9144 м, делится на три фута.

15

Алоэ — африканское растение с толстыми листьями, пропитанными соком, который применяется в медицине. Волокна листьев идут на изготовление канатов, грубых тканей. Алоэ разводится как комнатное растение.

16

Гринвич — бывший пригород, ныне городской район Лондона, где находится астрономическая обсерватория, основанная в 1675 году; через ее главное здание «проведен» условный нулевой (Гринвичский) меридиан, от которого ведется отсчет всех остальных меридианов.

17

Каллиграфия — чистописание; искусство красиво и разборчиво писать.

18

Андерсон Карл Иоганн (1827—1867) — родился в Швеции, известный путешественник-исследователь Африки, автор описания своих приключений; совершил еще несколько поездок по Черному континенту, где поселился окончательно в 1860 году и умер от дизентерии.

19

Ливингстон Дэвид (1813—1873) — английский исследователь Африки. Первую поездку туда совершил в 1840 году. В 1841—1852 годах жил среди бечуанов в области Калахари, путешествовал, открыл оз. Нгами. В 1853—1854 годах поднялся по р. Замбези и к маю 1856 года пересек весь материк. После небольшого перерыва снова вернулся в Африку, затем навестил Англию и в 1866 году отправился на Черный континент, скоро потеряв связь с Европой, был отыскан в 1871 году больным, но продолжил исследования. Умер там же. Останки доставлены на родину. Научный и человеческий подвиг Ливингстона увековечен во многих географических названиях.

20

Нгами — озеро в нынешнем государстве Ботсвана, в засушливой области Калахари, на высоте около 900 м, длина около 60, ширина 6—16 км. Открыто и подробно исследовано Д. Ливингстоном.

21

Фрегат — трехмачтовое парусное военное судно, обладавшее значительной скоростью хода при сравнительно легком вооружении.

22

Фура — длинная телега для клади.

23

Миля — путевая мера длины, различная в разных странах; географическая миля равна 7420 м, морская (во всех государствах) — 1852 м.

24

Пирога — узкий и длинный челн (лодка) у народов, живущих на океанических островах; обыкновенно выдалбливается или выжигается из целого ствола дерева. Пироги большего размера делаются из широких листьев тропических деревьев, прилаженных к легкому каркасу.

25

Параллель географическая — каждая из мысленно проводимых на земном шаре окружностей, вес точки которой одинаково удалены от экватора, то есть окружности, делящей Землю на два полушария — Северное и Южное.

26

Фаренгейт Габриэль Даниэль (1686—1736) — немецкий физик. Изготовил ртутный и спиртовой термометры. Предложил темперную шкалу, отличающуюся от более распространенной шкалы шведа Андерса Цельсия (1701—1744). Один градус по Цельсию равен 1,8 градуса по Фаренгейту.

27

Бриз — ветер, возникающий от неодинакового нагревания суши и моря: днем влажный ветер дует с моря на сушу, ночью сухой ветер — с суши на море.

28

Немврод — основатель легендарного Вавилонского царства (на территории современного Ирака, III—II тысячелетия до н. э.). Немврод вошел в литературу также как легендарный непревзойденный охотник; в этом качестве он и упоминается здесь.

29

Калахарская пустыня, Калахари — природная область в центральной части Южной Африки, обширная впадина, покрытая песками, дюнами, солончаками, болотами. Населена бушменами; плотность населения чрезвычайно низка — 1 человек на 1 кв. км.

30

Соединенное Королевство — часть полного официального названия государства: Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии (неофициально называемое Великобританией, или Англией).

31

Каталог — систематический перечень предметов, подобранных по какому-либо признаку и составленный в порядке, облегчающем их нахождение; здесь — каталог звезд, содержащий точные указания на их положение.

32

Окуляр — часть оптического прибора, состоящая из линзы или системы линз (оптических стекол) и обращенная к глазу исследователя (противоположная часть, обращенная в сторону предмета, называется объектив).

33

Телескоп — оптический прибор для наблюдения очень отдаленных предметов, в основном небесных светил.

34

Меридиан — линия, получающаяся на поверхности земного шара от мысленного пересечения его плоскостью, проходящей через оба полюса; во всех точках одного географического меридиана, являющегося полукругом, полдень бывает одновременно.

35

Трансваальская республика, Трансвааль — создана в 1856 году африканерами (бурами) — потомками голландских, французских и немецких колонизаторов. В 1877 году аннексирована Великобританией, затем буры получили внутреннее самоуправление, а в результате англо-бурской войны (1899—1902 гг.) вновь подчинены Империи. С 1910 года — провинция в составе ЮАС (ныне ЮАР).

Автор здесь допускает неточность: действие романа и разговор о Трансваальской республике происходят в 1854 году, то есть за два года до создания названного государства.

36

Справочные издания XIX и XX веков утверждают, что река Оранжевая несудоходна, летом вообще пересыхает, в сезон дождей уровень воды поднимается, но пороги, рифы, извилистость русла препятствуют движению судов, кроме лодок и малых барж.

37

Барка — баржа, грузовое речное судно.

38

Гиппопотам, бегемот — парнокопытное травоядное животное Африки. Длина тела до 4,5 м, вес 2—3,2 т. Большую часть времени проводит в воде. Живет стадами. Редко встречается второй вид — карликовый бегемот, отличающийся от обыкновенного в основном размерами.

39

Швартов — канат, которым судно привязывается к пристани, берегу, другому судну.

40

Пулковская обсерватория — в 19 км от центра Санкт-Петербурга. Как самостоятельное научное учреждение функционирует с 1839 года. Через нее проходит Пулковский меридиан, бывший исходным для дореволюционных географических карт России.

41

Гельсингфорс (ныне Хельсинки, столица Финляндии) — основан в 1500 году. С 1828 года существует университет с обсерваторией при нем.

42

Киевская обсерватория — при университете, основанном в 1828 году.

43

Имеется в виду российский император Николай I (Николай Павлович Романов; 1796—1855), находившийся на престоле с 1825 года.

44

Туманности галактические — облака разреженных газов и пыли внутри Галактики — нашей звездной системы.

45

Фунт стерлингов — денежная единица Великобритании, равная 20 шиллингам, или 240 пенсам (в просторечии — пенни).

46

Автор явно спутал Джеймса Росса (1800— 1862), английского военного моряка и полярного исследователя, упомянув его имя, с ирландским астрономом Уильямом Россом (1800—1867), известным в науке под подлинным именем Уильяма Парсонса, выдающимся ученым, создателем знаменитого телескопа-рефлектора (исправление в текст внесено автором комментария). Дело в том, что трое упомянутых здесь ученых имели титулы лордов и в официальном обиходе именовались по названиям местностей, дарованных им вместе с титулом. Так, полное звучание — Парсонс, лорд Росс. В научных кругах, трудах, профессиональном обиходе титулованные особы пользовались родовым именем. Поэтому не представилось возможным установить, кого имеет в виду Жюль Берн, называя имена лордов (сэров) Джона Муррэя и Эльджина (см.: БСЭ, изд. 3-е, т. 19, стлб. 676 и т. 22, стлб. 611 и 612).

47

Арсенал — здесь: большое количество разнообразного стрелкового оружия.

48

Стапель — наклонный фундамент или помост закрытого помещения, на котором отстраиваются и отделываются суда до спуска на воду.

49

Митральеза — стрелковое оружие, имеющее несколько стволов (до 25), расположенных веером, из которых стрельба ведется последовательно, с большой скоростью. Отдаленный прообраз пулемета.

50

Ахтерштевень — конструкция, расположенная под углом к килю судна и являющаяся его продолжением в кормовой части. В передней, носовой части аналогичная конструкция называется форштевень.

51

Кофр — походный сундук с несколькими отделениями.

52

Койка корабельная — имеет вид гамака из сплошного (не сеткой) парусинового полотнища; подвешивается привязанной концами к специальным стойкам; на время, не предназначенное для отдыха, койка сворачивается и убирается в специальный ящик.

53

Ничему не удивляться (лат.).

54

Конденсатор — здесь: холодильник, устройство, в котором пар, отработанный в паровой машине или турбине, превращается в воду.

55

Бакаутовое дерево — род тропических вечнозеленых деревьев с плотной и тяжелой древесиной, используемой в машиностроении.

56

Дуга меридиана — часть кривой, в данном случае меридиана, заключенная между двумя какими-либо точками.

57

Катаклизм — крутой, решительный переворот, катастрофа.

58

Аристотель (384—322 г. до н. э.) — древнегреческий философ и ученый; сочинения его охватывают абсолютно все области тогдашних знаний.

59

Стадия, или египетский локоть — древнегреческая путевая мера, по современным данным равная 240 шагам или 300 футам.

60

Фараон — титул древнеегипетских царей.

61

Сезострис — имя одного из фараонов, живших задолго до нашей эры. Имя его упоминается в трудах древнегреческих историков Геродота, Диодора, Страбона, однако сведения эти обрывочны, противоречивы, малодостоверны.

62

Эратосфен Киренский (около 276—194 до н. э.) — древнегреческий ученый, впервые определил длину дуги меридиана.

63

Птолемеи (Лагиды) — царская династия в Египте (305— 30 гг. до н. э.). Государство Птолемеев было завоевано Римом и сделано его провинцией.

64

Сиена — греческое название древнеегипетского города Сун (ныне Асуан).

65

Александрия — город и порт на Средиземном море. Основан в 332—331 годах до н. э. При Птолемеях — столица Египта. Один из центров раннего христианства. Ныне — крупный торговый, промышленный, культурный центр.

66

Посидоний (ок. 135—51 до н. э.) — древнегреческий философ, чьи сочинения охватывали все области знания того времени.

67

Птолемей Клавдий (ок. 90— ок. 160) — древнегреческий астроном, создатель геоцентрической системы мира, согласно которой Солнце и планеты движутся вокруг неподвижной Земли.

68

Градус — здесь: единица плоского угла, равная 1/90 части прямого угла или соответственно 1/360 доли окружности. Делится на 60 угловых минут, 3600 угловых секунд.

69

Пикар Жан (1620—1682) — французский астроном. Одним из первых получил длину одного градуса меридиана, весьма близкую к истине. Пришел к выводу, что Земля не имеет точной формы шара.

70

Амьен — город во Франции на р. Сомме. Самый большой в стране готический собор Нотр-Дам, XIII—XV веков.

71

Туаз — старинная мера длины, равная 196 см (в некоторых расчетах применяется округленно — 2 м).

72

Кассини Жак (1677—1756) — директор Парижской обсерватории, руководитель работ, продолживших исследования Ж. Пикара относительно формы Земли, а также градусные измерения.

73

Лакайль Никола-Луи (1713—I762) — французский астроном, помогал Ж. Кассини, затем вел самостоятельные исследования по той же проблематике на мысе Доброй Надежды. Составил первый каталог десяти тысяч звезд Южного неба.

74

Мешен Пьер-Франсуа-Андре (1744—1804) — французский астроном и геодезист. Продолжал работы Кассини и Лакайля. Открыл 12 комет.

75

Араго Доминик Франсуа (1786—1853) — французский астроном, физик и политический деятель.

76

Био Жан Батист (1774—1862) — французский физик, геодезист и астроном.

77

Талейран Шарль Морис (1754—1838) — французский дипломат, трижды был министром иностранных дел, «прославился» как исключительно беспринципный, хотя и умный политик.

78

Эталон — тщательно изготовленный образец меры, служащий для проверки таких же мер, находящихся в обращении.

79

Борда Жан-Шарль (1733—1799) — физик и геодезист; Лагранж Жозеф Луи (1736—1813) — математик и механик; Лаплас Пьер Симон (1749—1827) — астроном, математик, физик: Монж Гаспар (1746—1818) — математик и инженер; Кондорсе Жан-Антуан-Никола (1743—1794) — философ, математик, социолог.

80

Дистиллированная вода — хорошо очищенная от примесей путем перегонки.

81

Сфероид — шар, сплющенный сжатием с двух сторон одного перпендикуляра, проходящего через центр.

82

Эллипсоид — замкнутая поверхность, получаемая из шара, если шар сжать (растянуть) в произвольных отношениях в трех взаимно перпендикулярных направлениях.

83

Мопертюи Пьер-Луи-Моро де (1698—1759) — французский ученый, руководитель экспедиции; Клеро Алекси-Клод (1713—1765) — французский математик; Камю Шарль (1699—1768) — французский математик; Лемонье Пьер-Шарль (1715—1799) —французский астроном; Утье (?) — французский астроном; Цельсий Андерс (1701 —1744) — шведский физик, — участники северной экспедиции 1730 года.

84

Лапландия — природная область на севере Швеции, Норвегии, Финляндии и западе Кольского полуострова, тундро-таежная местность.

85

Кондамин Шарль Мари де ла (1701—1774) — французский геодезист; Буге (Бугер?) Пьер (1698—1758) — французский физик; Годен (Годэн?) Л. (?) — французский ученый; а также Уллоа Антонио дон (1716—1795) — испанский геодезист и астроном, после окончания работ экспедиции изложил особое мнение в соавторстве со своим товарищем (или родственником?) Уллоа Георгом Хуаном.

Экспедиция состоялась в 1736—1743 годах, а не в 1745 году, как указано в романе.

86

Перу — государство в западной части Южной Америки, вдоль берега Тихого океана.

87

Мыс Доброй Надежды (первоначальное название — мыс Бурь) — одна из самых южных оконечностей Африки. Открыл в 1488 году Диаш, Бартоломеу (ок. 1450—1500) — португальский мореплаватель.

88

Боскович Руджиеро Джузеппе (1711—1787) — итальянский математик и астроном, входил в религиозный орден иезуитов, профессор. В 1750—1753 годах с помощью священнослужителя Мэра вел измерения градуса меридиана в Папской области (Италия), в районе г. Римини, при впадении р. Маречин в Адриатическое море (город основан до н. э.).

89

Беккариа Джиакомо Батиста (1716—1781) — римский священнослужитель, затем преподаватель философии и физики в Италии.

90

Пьемонт — область на северо-западе Италии, наиболее развитая в промышленном отношении. Административный центр — г. Турин.

91

Мейсон (по другим данным — Мазон) — и Диксон (не путать с известным полярным исследователем) — американские астрономы; сведений о них обнаружить не удалось, кроме общей оценки их работ как лучших в ряду подобных.

92

Мэриленд и Пенсильвания — штаты Северной Америки.

93

Бенгалия — историческая область в бассейне нижнего течения р. Ганга и дельты рек Ганга и Брахмапутры. Заселена индийцами с далекой древности. В настоящее время — территория Пакистана и Бангладеш.

94

Курляндия — до 1917 года официальное название исторической области в западной части Латвии — Курземе; в 1795—1917 годах — Курляндская губерния Российской империи.

95

Ганновер — германское государство в период раздробленности (1235—1866 гг.). В 1866—1945 годах — провинция Пруссии. Ныне в составе ФРГ.

96

Лье — единица длины во Франции. Сухопутное лье равно 4,444 км, морское — 5,556 км. Девять тысяч лье равны 40500 км. По современным данным, окружность Земли по экватору равна 40075 км.

97

Линия — в английской системе мер длины единица, равная 1/12 дюйма, или 0,21167 см.

98

Первоначально во Франции в 1791 году метр был определен как 1 х 10-7 часть 1/4 длины земного меридиана. До 1960 года эталоном этого метра служил брус из платины, хранимый во Франции. С 1960 года принята совершенно новая система определения метра, связанная с длиной волны излучения атома цезия в вакууме (определение очень сложное и требует для понимания определенных знаний в области физики).

99

Маори — народ, коренное население островов Новая Зеландия.

100

Триангуляция — здесь: вычисление длины дуги меридиана путем вычисления длины сторон последовательного ряда треугольников.

101

Королевский флот — в данном случае имеется в виду флот Великобритании.

102

Бечуаны — народ, населяющий бывший Бечуанленд, владение Великобритании в Африке в 1885—1966 годах (затем с этого года — самостоятельное государство Ботсвана).

103

Семейство протеевых (правильно: протейных) — кустарники и деревья, вечнозеленые, растущие в сухих областях Южного полушария. Насчитывает около 1400 видов. Некоторые дают ценную древесину, другие — съедобные семена; ряд видов разводят в оранжереях как декоративные.

104

Каледония — другое название одной из частей о. Великобритания; в литературе часто используется как поэтическое имя Шотландии.

105

Шотландия — административно-политическая часть Великобритании, занимает северную часть острова Великобритания и прилегающие острова.

106

Кумминс — вероятно, имеется в виду Кумминг Гордон (1820—1866) — известный шотландский охотник и путешественник по Африке, автор книги о животных этого континента.

107

Болдвин (Болдуин?) — часто повторяя эту фамилию, весьма распространенную, автор не дает никаких «наводящих данных» хотя бы для предположительной догадки, о ком идет речь.

108

Абака — счетный прибор у древних греков и римлян, существовавший до изобретения счетов, дошедших до наших дней.

109

Мондё Анри — французский пастух, живший в XIX веке, обнаружил феноменальные способности к вычислениям в уме. В 1840 году демонстрировал способности в Парижской Академии наук. Оказавшись во всем остальном более чем заурядным человеком, вскоре был забыт и умер в нищете.

110

Туманность Андромеды — ближайшая к нашей Галактике гигантская спиральная галактика.

111

Преподобный — обозначение священнослужителя из числа монахов; обращение к нему — «ваше преподобие».

112

Миссионерство— проповедь христианства среди населения отсталых стран, обращение его в «истинную» религию. Миссионеры занимались также просветительством, прививали «дикарям» основы бытовой культуры. Миссия — сама деятельность миссионеров; также помещение, где она размещалась.

113

Дюйм — мера длины, равная 2,54 см.

114

Амулет — предмет, постоянно носимый на теле. Как колдовское средство, якобы предохраняющее от болезней, ран, вражеского «чародейства» и других напастей.

115

Базис треугольника — сторона геометрической фигуры, полученная путем непосредственного измерения на участке плоской, ровной, без наклона местности служит основой для дальнейших измерений углов.

116

Пилон — массивный столб, служащий опорой перекрытий или стоящий у входов и въездов.

117

Сигнальные столбы — вышки высотой от 6 до 55 м, применяемые при триангуляционной съемке местности для наведения приборов.

118

Арахис — культурное растение с плодами-орехами, созревающими в земле, употребляются непосредственно в пищу и для приготовления растительного масла.

119

Мезембриантенум — невысокие травянистые растения с разноцветными лепестками и плодами, произрастают в жарком климате.

120

Саговая пальмазамия (пальма) — тропическое дерево, сердцевина которого используется для приготовления крахмала и крупы саго.

121

Кафры — общее название, данное многим народам Южной Африки европейцами.

122

Абстракции — отвлеченные, неконкретные понятия.

123

Экспансивный — несдержанный в проявлении чувств, бурно реагирующий на все.

124

Реестровые книги, реестр — перечень, список, опись.

125

То есть до двухсотой доли миллиметра. (Примеч. авт.).

126

Экстремальные условия — крайне напряженные, с применением крутых мер для преодоления частых затруднений и конфликтов.

127

Буры — потомки голландских, а также французских и немецких колонистов в Южной Африке.

128

Визирование — наведение инструментов на какую-либо точку удаленного предмета или на небесное светило.

129

Теодолит — геодезический инструмент для измерения на местности горизонтальных и вертикальных углов.

130

Угломер — упрощенный теодолит для съемок на небольших расстояниях.

131

Ориентир — хорошо видимый на местности неподвижный естественный или искусственный предмет или элемент рельефа.

132

Равняется примерно 160 км.

133

Деламбр Жан-Батист-Жозеф (1749—1822) — французский астроном; его измерения (совместно с П. Мешеном) дали основу для установления единицы длины — метра.

134

Крааль — кольцеобразное поселение у некоторых народов Южной и Восточной Африки, где внутри помещается площадка для скота, а снаружи часто ставится изгородь.

135

Нивелирная рейка — планка с мерными делениями, применяемая при геодезических съемках.

136

Люфт — зазор между сопряженными поверхностями частей механизма.

137

Верньер — прибор, который позволяет дробить интервалы между точками деления прямой линии или дуги окружности. Вспомогательная шкала, устраиваемая на лимбах геодезических и астрономических инструментов, служит для производства более точных отсчетов, чем это позволяет основная шкала лимба. Лимб — разделенный на градусы круг, по которому на угломерных инструментах отсчитывается величина измеряемых углов.

138

Ватерпас — простейший прибор для проверки горизонтальности и измерения небольших углов наклона.

139

Алидада — часть теодолита в виде линейки или круга для отсчитывания величины измеряемых углов.

140

Шарнир — подвижное соединение двух частей механизма или машины, допускающее вращательное движение одной части относительно другой.

141

Штифт — цилиндрический или конический стержень, служащий для соединения деталей.

142

Астральная точка — относящаяся к звездам.

143

Мадьяр, Вайлан, Варчелл — называя эти имена, вероятно, известные современникам автора, Жюль Верп не учитывает того обстоятельства, что многие имена, факты, события быстро забываются и не оставляют следа в литературе, не дает никаких «наводящих указаний» для определения фактов биографий, заслуг определенных лиц. На картах изучения Африки, многочисленных и весьма подробных, в списках исследователей этого континента перечисленные выше «путешественники и натуралисты» не значатся.

144

Лихтенштейн Мартин Генрих Карл (1780—1857) — немецкий естествоиспытатель, в 1801—1811 годах служил на мысе Доброй Надежды и был правительственным комиссаром в земле бечуанов; автор научных трудов.

145

Меридиональная высота звезд — положение звезд по отношению к меридиану в каждый данный момент, определяемое с помощью инструментов.

146

Сиенит — горная порода, состоящая из разноцветных минералов.

147

Фауна — животный мир определенного региона или геологической эпохи, периода.

148

Агава — многолетнее растение, используется для получения волокна, сладкого сока, спиртного напитка из него и как декоративное.

149

Дебют — первое выступление на каком-либо поприще.

150

Амариллисы — декоративные луковичные растения в Южной Африке.

151

Трудно сказать, кого имеет в виду автор, называя Делегорга и Вальберга. Под этими именами в справочной литературе последних двух столетий значится довольно много людей, которые — при разности общественного положения, рода занятий и проч. — могли быть и заядлыми охотниками, что вряд ли представляет интерес для современного читателя.

152

Большая Медведица и т. д. — названия созвездий, означающие: Дракон — сказочное чудовище, крылатый огнедышащий змей; Кентавр — мифическое существо, получеловек-полулошадь; Пегас — в древнегреческой мифологии — крылатый конь.

153

Ягдташ — охотничья сумка для убитой дичи.

154

Ливр — серебряная монета, обращавшаяся во Франции в средние века; денежная единица Франции до введения в 1799 году франка.

155

Шиллинг — английская монета, равная 1/20 фунта стерлингов.

156

Аббревиатура — сокращение, употребляемое в письменной и устной речи, например: США. Начальные буквы вежливой формулировки «Pour prendre congé», означающей дословно: «Чтобы откланяться, проститься». (Примеч. перев.).

157

Флора — совокупность всех видов растений в данной местности или в определенном геологическом периоде.

158

Индикаторный столб — служащий для какого-либо измерения столб-указатель.

159

Иррегулярный — неправильный, не подчиненный определенному положению, порядку.

160

Звезда тринадцатой величины — мера освещенности, создаваемая небесным светилом на Земле, на плоскости, перпендикулярной падающим лучам; мера блеска небесного светила. Самые яркие звезды — 1-й величины.

161

Сириус — звезда 1,5-й величины, фактически самая яркая на небе.

162

Зенит — высшая точка, высшая ступень, предел.

163

«Голдвинг» — марка ружья, выпускавшегося одноименной фирмой.

164

Ярд — английская мера длины, равная 0,9144 м, делится на 3 фута.

165

Пинта — старинная мера жидкости, равная примерно 0,9 литра.

166

Безвременник — род многолетних трав, некоторые виды используются в научных исследованиях, другие — как декоративные.

167

Лагуна — мелководный залив или бухта, отделившийся от моря вследствие образования песчаной косы. Здесь это слово употреблено неуместно, ибо относится только к морским заливам. С определенной долей приблизительности этому понятию применительно к озеру или реке может служить немецкое слово бухта или русские затон, заводь. В данном случае речь идет, скорее всего, о соленом озерце или обрывке пересохнувшей речки.

168

Инсинуация — клеветническое измышление; клевета.

169

Комильфо — приличный, порядочный.

170

Рептилии — класс позвоночных животных, включающий ящериц, хамелеонов, змей, черепах и крокодилов; то же, что и пресмыкающиеся.

171

Мантисса — дробная часть десятичного логарифма.

172

Логарифм — показатель степени, в которую нужно возвести какое-либо число, называемое основанием логарифма, чтобы получить данное число.

173

Грот — здесь: естественная или искусственная пещера.

174

Круп — задняя часть туловища животного от спины до хвоста.

175

Пыж — пучок ткани, пеньки и проч., забитый в гильзу патрона для удержания там пороха (до изобретения патронов пыж забивался в ствол со стороны дула, куда засыпается порох).

176

Бувар Алексис (1767—1843) — французский математик и астроном, автор выдающихся научных открытий.

177

Педантичный — отличающийся склонностью к особой, подчас мелочной аккуратности в поведении, соблюдении правил, порядка.

178

Анналы — летопись, почетный список событий и лиц.

179

Пищаль — общее название ранних образцов ручного оружия и артиллерийских орудий. Появились в XIV веке, применялись до XVIII века.

180

Дольмен — погребальное сооружение эпохи бронзы и раннего железного века (конец IV — начало I тысячелетия до н. э.) — огромного размера камни, поставленные на ребро и перекрытые сверху каменной же плитой.

181

Друидизм — религия древних кельтов, племен, обитавших во второй половине I тысячелетия до н. э. на большей части территории Европы.

182

Археология — наука, изучающая прошлое человечества по вещественным памятникам.

183

Алтарь — здесь: жертвенник, надгробный камень.

184

Резиденция — место постоянного пребывания лица, занимающего важный официальный пост.

185

Между англичанами, оккупировавшими районы Южной Африки, и бурами, потомками прежних европейских колонистов, а также местными племенами, начиная со второго десятилетия XIX века шли непрерывные вооруженные столкновения, перераставшие в войны. В ряду событий этого рода находится и упоминаемое здесь: буры и племена кафров организовали планомерное нападение на английские оборонительные сооружения — форты.

186

Антагонизм — непримиримое противоречие.

187

Здесь в романе очередная путаница. Англичанин Эмери, командированный для участия в русско-английской экспедиции, на берегу реки Оранжевой ожидает прибытия своих коллег из Европы (сам он приехал из Кейптауна). Экспедиция прибывает... 31 января. 13 августа путешественникам, находящимся на реке Замбези, доставили английские газеты от 13 мая 1854 года, из которых они узнали о войне между Россией с одной стороны, Англией и Францией — с другой, что привело к резкому разрыву отношений между учеными двух враждующих стран. Более чем странно, что, минуя населенные пункты, члены экспедиции до августа не знали об этой войне, начавшейся 9 (21) февраля. Еще более удивительным выглядит утверждение автора, будто именно из этой газеты, датированной 13 мая, астрономы узнают о том, что идет сражение за Севастополь, которое началось 14 (26) сентября... Это еще один из примеров исторических несообразностей в романах Жюля Верна.

188

Пудинг — английское национальное блюдо, изготавливаемое из мелко нарубленных мяса, дичи, овощей, а также сладостей.

189

Феноменальный — исключительный, редкий, необычайный.

190

Газовые фонари — впервые были применены для освещения в Лондоне в l8l5 году (искусственный газ) и в поселке Фредония, штат Нью-Йорк в 1821 году (натуральный светильный газ). В России — Санкт-Петербург, 1835 год, Москва, 1865 год.

191

Иероглиф — фигурные знаки письма, известные с IV тысячелетия до н. э.

192

Обелиск — памятник в виде каменного столба (круглого, четырехугольного или многогранного), суживающегося кверху.

193

Каама — род антилоп, стройное тонконогое животное, ростом в холке до 150 см, весом до 180 кг.

194

Гаррис — известно много ученых разных стран и периодов, носивших это имя. Скорее всего, автор имеет в виду Гарриса Джеймса (1709—1780): англичанина, секретаря королевы, члена парламента, автора ряда научных работ.

195

Инцидент — случай, происшествие.

196

Страна намаков (правильно: Намакваленд) — плоскогорье на юго-западе Южной Африки, между Капскими горами на юге и верховьями р. Грейт-Фиш севере. Климат субтропический, пустынный. Основное занятие жителей — кочевое скотоводство.

197

Тропик Козерога — параллель с широтой 23°7' южнее экватора. В день зимнего солнцестояния (21—22 декабря) Солнце стоит над этим тропиком, названным по имени соответствующего созвездия.

198

Конденсация — здесь: переход пара в жидкое состояние.

199

Метеор — явление вспышки крошечного небесного тела, влетевшего с огромной скоростью в нашу атмосферу из межпланетного пространства; здесь: в смысле чего-то внезапно появляющегося и исчезающего.

200

Лекало — чертежный инструмент для проведения или проверки кривых линий.

201

Мул — помесь осла с кобылицей; помесь жеребца и ослицы называется лошак.

202

Манна небесная — по библейскому сказанию — пища, чудесно ниспосланная Богом евреям во время их странствования по Аравийской пустыне после изгнания из Египта.

203

Османы — династия (фамилия) турецких султанов (правителей) Османской (Оттоманской) империи, правившей в 1299/1300—1922 годах. Османами называли также турецкое население Османской империи.

204

Сто тридцать четыре градуса по Фаренгейту — около семидесяти четырех градусов Цельсия.

205

Атом — здесь: малая частица, капля влаги.

206

Фиксировать — здесь: «фиксироваться», быть отчетливо заметным, без искажения местонахождения, силы света и т. д.

207

Коническая — то есть имеющая форму конуса, геометрической фигуры, образуемой вращением прямоугольного треугольника вокруг катета.

208

Градуированный — снабженный шкалой с делениями, каждое из которых означает определенную физическую величину.

209

Каземат — здесь: построенное из прочных материалов фортификационное сооружение (надземное или подземное), защищающее от любого вида обстрела.

210

Автор допускает неточность: самой большой по длине рекой в Европе является Волга (3530 км), Дунай же занимает второе место (2850 км).

211

Реззу — разбойничье нападение. (Примеч. перев.).

212

Интуиция (лат.) — чутье, догадка, проницательность, основанная на предшествующем опыте.

213

Эти кустарниковые, плодами которых являются ягоды, очень похожие на барбарис, должны принадлежать к разновидности «Ardunia bispinosa» — своеобразные деревца, которым готтентоты дали название «нум-нум». (Примеч. авт.).

214

Мажордом — старший из слуг, управляющий богатым домом.

215

Буквально: «за свой дом»; по поводу себя, по личному вопросу, в защиту себя и своих дел.

216

Провидение (Промысел) — по христианскому вероучению — непрерывное попечение Бога о вселенной; также и название Верховного Существа, управляющего всеми мировыми событиями.

217

Мирмекофаг — пожиратель муравьев, как называет автор муравьеда, млекопитающее животное, населяющее тропические леса и саванны.

218

Да будет свет!

219

Виктория — озеро в Восточной Африке, самое крупное на континенте (68 тыс. кв. км) и второе по величине среди пресноводных озер мира (первое — оз. Верхнее в США, 82,4 тыс. кв. км). Глубина до 80 м. Много островов. В озеро впадает р. Карера, вытекает р. Виктория-Нил, имеющая крупные водопады.

220

Бабуин — обезьяна рода павианов. Длина тела около 75 см, хвоста — 60 см. Обитает в Центральной и Восточной Африке.

221

Мародер — грабитель, похищающий на поле сражения вещи убитых и раненых; солдат, грабящий население во время войны.

222

Эйфория — повышенно-радостное настроение.

223

Крымская война завершилась подписанием Парижского мирного договора 8 (30) марта 1856 года.

224

Альфа — одна из букв греческого алфавита, которыми, в частности, обозначаются крупные звезды в созвездиях. Центавр — созвездие в Южном полушарии. Среди его звезд (часть которых имеет собственные имена) — Проксима, ближайшая к Солнцу.

225

Ниагарский водопад, Ниагара — в Северной Америке, на одноименной реке. Островом Козий разделен на два потока: левый — канадский, ширина около 800, высота 48 м, правый — американский, ширина 300, высота 51 м.

226

Базальт — темная горная порода, очень прочная на сжатие и плотная. Широко используется в промышленности и строительстве.

227

Суэц — город в Египте, порт на берегу Красного моря. Суэцкий канал, соединяющий Красное и Средиземное моря, был построен позднее описываемых в романе событий — в 1859—1869 годах.

228

Севастополь был взят войсками противника после длительной, почти годичной осады в ночь на 28.8 (8.9) 1855 года.


Еще от автора Жюль Верн
Таинственный остров

Роман, воплощающий мечты Жюля Верна об обществе, освобождённом от любых форм насилия, от эксплуатации. Книга полна веры в творческие возможности человека, в силу коллективного труда, во всепобеждающую науку.


Дети капитана Гранта

Герои путешествуют по трем океанам, разыскивая потерпевшего кораблекрушение шотландского патриота — капитана Гранта. В произведении широко развернуты картины природы и жизни людей в различных частях света.Художник: П. Луганский.


Михаил Строгов

В этой книге собраны исторические романы о России французских мастеров приключенческого жанра, почти неизвестные российскому читателю.Выступление декабристов, Крымская война, восстание в Сибири — пусть вымышленное, но столь похожее на народные бунты, потрясавшие Россию на протяжении XVI — XIX веков…Увлекательные события, драматические столкновения характеров, противостояние благородных стремлений к свободе и беззаветного выполнения долга, — все это помогает по-новому представить волнующее, порой трагическое прошлое нашего народа.


В погоне за метеором

В романе «В погоне за метеором» космическое тело, состоящее из золота, едва не разрушило земную экономику. Метеор оказывается слишком большой ценностью в мире, стабильность которого держится на золотом запасе государств.


Жангада

Действие романа «Жангада» происходит в Южной Америке. Герой, много лет скрывавшийся от бразильских властей под вымышленным именем, обвиняется в тяжком преступлении, к которому он не был причастен. В силу рокового стечения обстоятельств он не может доказать свое алиби.


Двадцать тысяч лье под водой

Книга рассказывает о кругосветном путешествии в морских глубинах на уникальном подводном корабле Наутилусе исследователя и изобретателя капитана Немо и его товарищей.


Рекомендуем почитать
Уроки немецкого, или Проклятые деньги

Не все продается и не все покупается в этом, даже потребительском обществе!


Морфология истории. Сравнительный метод и историческое развитие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Трэвелмания. Сборник рассказов

Япония, Исландия, Австралия, Мексика и Венгрия приглашают вас в онлайн-приключение! Почему Япония славится змеями, а в Исландии до сих пор верят в троллей? Что так притягивает туристов в Австралию, и почему в Мексике все балансируют на грани вымысла и реальности? Почему счастье стоит искать в Венгрии? 30 авторов, 53 истории совершенно не похожие друг на друга, приключения и любовь, поиски счастья и умиротворения, побег от прошлого и взгляд внутрь себя, – читайте обо всем этом в сборнике о путешествиях! Содержит нецензурную брань.


Убит в Петербурге. Подлинная история гибели Александра II

До сих пор версия гибели императора Александра II, составленная Романовыми сразу после события 1 марта 1881 года, считается официальной. Формула убийства, по-прежнему определяемая как террористический акт революционной партии «Народная воля», с самого начала стала бесспорной и не вызывала к себе пристального интереса со стороны историков. Проведя формальный суд над исполнителями убийства, Александр III поспешил отправить под сукно истории скандальное устранение действующего императора. Автор книги провел свое расследование и убедительно ответил на вопросы, кто из венценосной семьи стоял за убийцами и виновен в гибели царя-реформатора и какой след тянется от трагической гибели Александра II к революции 1917 года.


Империя протестантов. Россия XVI – первой половины XIX в.

Представленная книга – познавательный экскурс в историю развития разных сторон отечественной науки и культуры на протяжении почти четырех столетий, связанных с деятельностью на благо России выходцев из европейских стран протестантского вероисповедания. Впервые освещен фундаментальный вклад протестантов, евангельских христиан в развитие российского общества, науки, культуры, искусства, в строительство государственных институтов, в том числе армии, в защиту интересов Отечества в ходе дипломатических переговоров и на полях сражений.


Бунтари и мятежники. Политические дела из истории России

Эта книга — история двадцати знаковых преступлений, вошедших в политическую историю России. Автор — практикующий юрист — дает правовую оценку событий и рассказывает о политических последствиях каждого дела. Книга предлагает новый взгляд на широко известные события — такие как убийство Столыпина и восстание декабристов, и освещает менее известные дела, среди которых перелет через советскую границу и первый в истории теракт в московском метро.